Author Archive: Admin2014

29 Aprile 2025 Esprimiamo la nostra gratitudine al Signore per la testimonianza di Papa Francesco. Preghiamo perché il Signore aiuti a trovare la verità sulla sorte di Padre Paolo

Salmo 85
1 Al maestro del coro. Dei figli di Core.
2 Signore, sei stato buono con la tua terra,
hai ricondotto i deportati di Giacobbe.
3 Hai perdonato l’iniquità del tuo popolo,
hai cancellato tutti i suoi peccati.
4 Hai deposto tutto il tuo sdegno
e messo fine alla tua grande ira.
5 Rialzaci, Dio nostra salvezza,
e placa il tuo sdegno verso di noi.
6 Forse per sempre sarai adirato con noi,
di età in età estenderai il tuo sdegno?
7 Non tornerai tu forse a darci vita,
perché in te gioisca il tuo popolo?
8 Mostraci, Signore, la tua misericordia
e donaci la tua salvezza.
9 Ascolterò che cosa dice Dio, il Signore:
egli annunzia la pace
per il suo popolo, per i suoi fedeli,
per chi ritorna a lui con tutto il cuore.
10 La sua salvezza è vicina a chi lo teme
e la sua gloria abiterà la nostra terra.
11 Misericordia e verità s’incontreranno,
giustizia e pace si baceranno.
12 La verità germoglierà dalla terra
e la giustizia si affaccerà dal cielo.
13 Quando il Signore elargirà il suo bene,
la nostra terra darà il suo frutto.
14 Davanti a lui camminerà la giustizia
e sulla via dei suoi passi la salvezza.

Psaume 85
1 Au chef de chœur. Psaume des descendants de Koré.

2 Tu as été favorable à ton pays, Seigneur,
tu as rétabli Jacob.
3 Tu as pardonné la faute de ton peuple,
tu as couvert tous ses péchés.
4 Tu as retiré toute ta fureur,
tu as renoncé à ton ardente colère.
5 Rétablis-nous, Dieu de notre salut,
mets fin à ton indignation contre nous!
6 Es-tu irrité contre nous pour toujours?
Ta colère durera-t-elle de génération en génération?
7 Ne veux-tu pas nous rendre la vie,
afin que ton peuple se réjouisse en toi?
8 Seigneur, fais-nous voir ta bonté
et accorde-nous ton salut!
9 J’écouterai ce que dit Dieu, le Seigneur,
car il parle de paix à son peuple et à ses fidèles,
pourvu qu’ils ne retombent pas dans la folie.
10 Oui, son salut est près de ceux qui le craignent,
et ainsi la gloire habitera notre pays.
11 La bonté et la fidélité se rencontrent,
la justice et la paix s’embrassent;
12 la fidélité pousse de la terre,
et la justice se penche du haut du ciel.
13 Le Seigneur lui-même accordera le bonheur,
et notre terre donnera ses produits.
14 La justice marchera devant lui
et tracera le chemin devant ses pas.

Psalm 85
1 For the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah.
LORD, Thou hast been favorable unto Thy land; Thou hast released the captives of Jacob.
2 Thou hast forgiven the iniquity of Thy people; Thou hast covered all their sin. Selah
3 Thou hast taken away all Thy wrath; Thou hast turned Thyself from the fierceness of Thine anger.
4 Turn us, O God of our salvation, and cause Thine anger toward us to cease.
5 Wilt Thou be angry with us for ever? Wilt Thou draw out Thine anger to all generations?
6 Wilt Thou not revive us again, that Thy people may rejoice in Thee?
7 Show us Thy mercy, O LORD, and grant us Thy salvation.
8 I will hear what God the LORD will speak, for He will speak peace unto His people and to His saints; but let them not turn again to folly.
9 Surely His salvation is nigh them that fear Him, that glory may dwell in our land.
10 Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other.
11 Truth shall spring out of the earth, and righteousness shall look down from heaven.
12 Yea, the LORD shall give that which is good, and our land shall yield her increase.
13 Righteousness shall go before Him, and shall set us in the way of His steps.

مزمور ٨٥
١ لِقَائِدِ المُرَنِّمِينَ. مَزْمُورٌ لِبَنِي قُورَح.

ارضَ يَا اللهُ عَنْ بَلَدِكَ،
وَأرجِعْ مَنفِيِّي يَعْقُوبَ إلَى هَذِهِ الأرْضِ.
2 انزَعْ إثمَ شَعْبِكَ!
امحُ جَمِيعَ خَطَايَاهُمْ! سِلَاهْ
3 كُفَّ عَنْ غَضَبِكَ!
ارجِعْ عَنْ سَخَطِكَ عَلَيْنَا!
4 يَا اللهُ مُخَلِّصَنَا، أرْجِعْنَا إلَيْكَ،
وَكُفَّ عَنْ غَضَبِكَ عَلَيْنَا.
5 هَلْ سَتَبْقَى إلَى الأبَدِ غَاضِبًا مِنَّا؟
هَلْ سَتُدِيمُ غَضَبَكَ جِيلًا بَعْدَ جِيلٍ؟
6 عُدْ إلَينَا وَأحْيِنَا
لِكَي يَفْرَحَ بِكَ شَعْبُكَ!
7 أرِنَا يَا اللهُ رَحْمَتَكَ!
خَلِّصنَا!
8 سَأسْمَعُ مَا يَقُولُهُ اللهُ:
«سَلَامٌ لِشَعْبِهِ وَأتقِيَائِهِ!
لِذَلِكَ لَا يَنْبَغِي أنْ يَرْجِعُوا إلَى طُرُقِهِمُ الحَمقَاءِ.»
9 وَسَيُنقِذُ أيْضًا عَنْ قَرِيبٍ خَائِفِيهِ.
فَنَحيَا بِكَرَامَةٍ عَلَى أرْضِنَا.
10 الرَّحْمَةُ وَالحَقُّ تَلَاقَيَا.
البِرُّ وَالسَّلَامُ تَعَانَقَا!
11 مِنَ الأرْضِ سَيَنْبُتُ الحَقُّ،
وَمِنَ السَّمَاءِ سَيَنْزِلُ البِرُّ.
12 اللهُ نَفْسُهُ سَيُعطِينَا خَيْرًا،
وَأرْضُنَا سَتُعطِي ثَمَرَهَا.
13 البِرُّ أمَامَهُ سَيَسِيرُ،
وَلِخُطُواتِهِ سَيُمَهِّدُ الطَّرِيقَ.

29 Marzo 2025 Preghiamo insieme ricordando l’Annunciazione a Maria e la Notte del Destino che celebra la rivelazione di Allah a Maometto. Preghiamo perchè il Dio dell’Amore aiuti a trovare la verità sulla sorte di Paolo da quel lontano 29 luglio 2013

Salmo 40
1Al maestro del coro. Di Davide.
Ho sperato: ho sperato nel Signore
ed egli su di me si è chinato,
ha dato ascolto al mio grido.
3 Mi ha tratto dalla fossa della morte,
dal fango della palude;
i miei piedi ha stabilito sulla roccia,
ha reso sicuri i miei passi.
4 Mi ha messo sulla bocca un canto nuovo,
lode al nostro Dio.
Molti vedranno e avranno timore
e confideranno nel Signore.
5 Beato l’uomo che spera nel Signore
e non si mette dalla parte dei superbi,
né si volge a chi segue la menzogna.
6 Quanti prodigi tu hai fatto, Signore Dio mio,
quali disegni in nostro favore:
nessuno a te si può paragonare.
Se li voglio annunziare e proclamare
sono troppi per essere contati.
7 Sacrificio e offerta non gradisci,
gli orecchi mi hai aperto.
Non hai chiesto olocausto e vittima per la colpa.
8 Allora ho detto: «Ecco, io vengo.
Sul rotolo del libro di me è scritto,
9 che io faccia il tuo volere.
Mio Dio, questo io desidero,
la tua legge è nel profondo del mio cuore».
10 Ho annunziato la tua giustizia nella grande assemblea;
vedi, non tengo chiuse le labbra, Signore, tu lo sai.
11 Non ho nascosto la tua giustizia in fondo al cuore,
la tua fedeltà e la tua salvezza ho proclamato.
Non ho nascosto la tua grazia
e la tua fedeltà alla grande assemblea.
12 Non rifiutarmi, Signore, la tua misericordia,
la tua fedeltà e la tua grazia
mi proteggano sempre,
13 poiché mi circondano mali senza numero,
le mie colpe mi opprimono
e non posso più vedere.
Sono più dei capelli del mio capo,
il mio cuore viene meno.
14 Degnati, Signore, di liberarmi;
accorri, Signore, in mio aiuto.
15 Vergogna e confusione
per quanti cercano di togliermi la vita.
Retrocedano coperti d’infamia
quelli che godono della mia sventura.
16 Siano presi da tremore e da vergogna
quelli che mi scherniscono.
17 Esultino e gioiscano in te quanti ti cercano,
dicano sempre: «Il Signore è grande»
quelli che bramano la tua salvezza.
18 Io sono povero e infelice;
di me ha cura il Signore.
Tu, mio aiuto e mia liberazione,
mio Dio, non tardare.

Psaume 40
1 Au chef des chantres. De David.
2 J’avais mis dans le Seigneur mon espérance;
Et il s’est incliné vers moi, il a écouté mes cris.
3 Il m’a retiré de la fosse de destruction,
Du fond de la boue;
Et il a dressé mes pieds sur le roc,
Il a affermi mes pas.
4 Il a mis dans ma bouche un cantique nouveau,
Une louange à notre Dieu;
Beaucoup l’ont vu, et ont eu de la crainte,
Et ils se sont confiés dans le Seigneur.
5 Heureux l’homme qui place dans le Seigneur sa confiance,
Et qui ne se tourne pas vers les hautains et les menteurs!
6 Tu as multiplié, Seigneur, mon Dieu!
Tes merveilles et tes desseins en notre faveur;
Nul n’est comparable à toi;
Je voudrais les publier et les proclamer,
Mais leur nombre est trop grand pour que je les raconte.
7 Tu ne désires ni sacrifice ni offrande,
Tu m’as ouvert les oreilles;
Tu ne demandes ni holocauste ni victime expiatoire.
8 Alors je dis: Voici, je viens
Avec le rouleau du livre écrit pour moi[a].
9 Je veux faire ta volonté, mon Dieu[b]!
Et ta loi est au fond de mon cœur.
10 J’annonce la justice dans la grande assemblée;
Voici, je ne ferme pas mes lèvres, Seigneur, tu le sais!
11 Je ne retiens pas dans mon cœur ta justice,
Je publie ta vérité et ton salut;
Je ne cache pas ta bonté et ta fidélité
Dans la grande assemblée.
12 Toi, Seigneur! tu ne me refuseras pas tes compassions;
Ta bonté et ta fidélité me garderont toujours.
13 Car des maux sans nombre m’environnent;
Les châtiments de mes iniquités m’atteignent,
Et je ne puis en supporter la vue;
Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête,
Et mon courage m’abandonne.
14 Veuille me délivrer, ô Seigneur!
Seigneur, viens vite à mon secours!
15 Que tous ensemble ils soient honteux et confus,
Ceux qui en veulent à ma vie pour l’enlever!
Qu’ils reculent et rougissent,
Ceux qui désirent ma perte!
16 Qu’ils soient dans la stupeur par l’effet de leur honte,
Ceux qui me disent: Ah! ah!
17 Que tous ceux qui te cherchent
Soient dans l’allégresse et se réjouissent en toi!
Que ceux qui aiment ton salut
Disent sans cesse: Exalté soit le Seigneur!
18 Moi, je suis pauvre et indigent;
Mais le Seigneur pense à moi.
Tu es mon soutien et mon libérateur:
Mon Dieu, ne tarde pas!

Psalm 40
1To the chief Musician. A Psalm of David.

I waited patiently for the Lord; and he inclined unto me, and heard my cry.
2 He brought me up also out of an horrible pit, out of the miry clay, and set my feet upon a rock, and established my goings.
3 And he hath put a new song in my mouth, even praise unto our God: many shall see it, and fear, and shall trust in the Lord.
4 Blessed is that man that maketh the Lord his trust, and respecteth not the proud, nor such as turn aside to lies.
5 Many, O Lord my God, are thy wonderful works which thou hast done, and thy thoughts which are to us-ward: they cannot be reckoned up in order unto thee: if I would declare and speak of them, they are more than can be numbered.
6 Sacrifice and offering thou didst not desire; mine ears hast thou opened: burnt offering and sin offering hast thou not required.
7 Then said I, Lo, I come: in the volume of the book it is written of me,
8 I delight to do thy will, O my God: yea, thy law is within my heart.
9 I have preached righteousness in the great congregation: lo, I have not refrained my lips, O Lord, thou knowest.
10 I have not hid thy righteousness within my heart; I have declared thy faithfulness and thy salvation: I have not concealed thy lovingkindness and thy truth from the great congregation.
11 Withhold not thou thy tender mercies from me, O Lord: let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me.
12 For innumerable evils have compassed me about: mine iniquities have taken hold upon me, so that I am not able to look up; they are more than the hairs of mine head: therefore my heart faileth me.
13 Be pleased, O Lord, to deliver me: O Lord, make haste to help me.
14 Let them be ashamed and confounded together that seek after my soul to destroy it; let them be driven backward and put to shame that wish me evil.
15 Let them be desolate for a reward of their shame that say unto me, Aha, aha.
16 Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: let such as love thy salvation say continually, The Lord be magnified.
17 But I am poor and needy; yet the Lord thinketh upon me: thou art my help and my deliverer; make no tarrying, O my God.

الْمَزْمُور ٤٠
لِقائِدِ المُرَنِّمِينَ، مَزمُورٌ لِداوُدَ.

انْتَظَرْتُ اللهَ بِصَبْرٍ.
فَالتَفَتَ إلَيَّ وَسَمِعَ صُراخِي.
مِنَ المَوْتِ نَشَلَنِي.
أخرَجَنِي مِنَ الوَحلِ.
عَلَى أرْضٍ ثابِتَةٍ وَضَعَ قَدَمَيَّ،
وَثَبَّتَ خَطَواتِي.
وَضَعَ تَرنِيمَةً جَدِيدَةً عَلَى شَفَتَيَّ،
تَرنِيمَةَ شُكْرٍ لإلَهِنا.
كَثِيرُونَ سَيَرَوْنَ أعْمالَهُ،
فَيَهابُونَ اللهِ وَيَتَّكِلُونَ عَلَيهِ.
هَنِيئاً لِمَنْ وَضَعَ ثِقَتَهُ فِي اللهِ،
وَلا يَلجَأُ إلَى الشَّياطِينِ وَالآلِهَةِ المُزَيَّفَةِ.
يا إلَهِي، أنتَ صَنَعْتَ عَجائِبَ كَثِيرَةً.
رائِعَةٌ هِيَ خُطَطُكَ لَنا،
وَلَيسَ مَنْ يَقدِرُ أنْ يَذكُرَها كُلَّها.
سَأُخبِرُ بِها مَرَّةً بَعدَ مَرَّةٍ، مَعَ أنَّها لا تُحصَى.
أنتَ لا تُسَرُّ بِالذَّبائِحِ وَالقَرابِينِ،
بَلْ فَتَحْتُ أُذُنَيَّ لِصَوتِكَ.
لَمْ تَطلُبْ ذَبائِحَ صاعِدَةً وَذَبائِحَ خَطِيَّةٍ.
لِهَذا قُلْتُ: «ها قَدْ جِئْتُ.
مَكتُوبٌ هَذا عَنِّي فِي الكِتابِ.
رَغبَتِي أنْ أفعَلَ مَشِيئَتَكَ يا إلَهِي،
وَشَرِيعَتُكَ هِيَ فِي قَلْبِي.»
بَشَّرْتُ بِأعمالِكَ الحَسَنَةِ بَينَ الجَماعَةِ الكَبِيرَةِ.
وَأنتَ، يا اللهُ، تَعلَمُ أنَّنِي لا أُقفِلُ شَفَتَيَّ.
لَمْ أكتِمْ فِي قَلبِي أعمالَكَ الصّالِحَةَ.
بَلْ جاهَرْتُ بِإخلاصِكَ وَخَلاصِكَ.
عَنِ الجَماعَةِ الكَبِيرَةِ لَمْ أُخفِ شَيئاً
مِنْ صِدْقِ مَحَبَّتِكَ وَأمانَتِكَ.
فَلا تَمنَعْ، يا اللهُ، عَنِّي رَحمَتِكَ.
وَبِصِدْقِ مَحَبَّتِكَ وَأمانَتِكَ احمِنِي دَوْماً.
لِأنَّ أشْراراً بِلا عَدَدٍ قَدْ حاصَرُونِي.
وَخَطايايَ أمسَكَتْ بِي وَلا أرَى مَهرَباً.
خَطايايَ أكثَرُ مِنْ شَعْرِ رَأْسِي.
وَشَجاعَتِي فارَقَتْنِي.
أرْجُوكَ أنقِذْنِي يا اللهُ!
يا اللهُ، أسرِعْ إلَى مَعُونَتِي!
لَيتَ السّاعِينَ إلَى مَوْتِي يَخزَوْنَ وَيُهزَمُونَ!
لَيتَ مَنْ يُرِيدُونَ أذِيَّتِي يَسقُطُونَ
وَيَندَحِرُونَ!
لَيتَ المُتَهَكِّمِينَ عَلَيَّ يَخرَسُونَ
فِي ذُلِّهِمْ وَخِزْيِهِمْ.
وَلْيَبتَهِجْ وَيَفْرَحْ كُلُّ مَنْ يَطلُبُكَ.
لِيَقُلْ مُحِبُّو خَلاصِكَ دائِماً:
«عَظِيمٌ هُوَ اللهُ!»
لَكِنِ انظُرْ إلَيَّ يا رَبِّي،
لأنِّي أنا مِسكِينٌ وَبائِسٌ.
إلَهِي، عَوْنِي وَخَلاصِي أنتَ.
فَلا تَتَأخَّرْ.

Il salmo 126 è un salmo di speranza per un popolo che ha conosciuto l’esilio e il dolore, ma ha sperimentato la fedeltà di Dio che ristabilisce e dona un futuro nuovo. Oggi 28 febbraio 2025 lo preghiamo con il cuore rivolto alla Siria, paese ferito da anni di guerra ma oggi terra di ricostruzione e di speranza. Che la speranza che nasce dal Signore porti la verità su Padre Paolo e la sua sorte.

1 Canto delle ascensioni.
Quando il SIGNORE ricondusse i prigionieri di Sion,
ci sembrava di sognare.
2 Allora la nostra bocca si aprì al sorriso,
la nostra lingua si sciolse in canti di gioia.
Allora si diceva tra i popoli:
«Il SIGNORE ha fatto grandi cose per loro».
3 Grandi cose ha fatto il SIGNORE per noi,
ci ha colmati di gioia.
4 Riconduci, SIGNORE, i nostri prigionieri,
come i torrenti del Negheb.
5 Chi semina nelle lacrime
mieterà con giubilo.
6 Nell’andare, se ne va e piange,
portando la semente da gettare,
ma nel tornare, viene con giubilo,
portando i suoi covoni.
Psaume 126
1 Chant des montées.
Quand le SEIGNEUR rétablit les captifs de Sion, nous étions comme ceux qui songent.
2 Alors notre bouche fut remplie de rire, et notre langue de chants de joie; alors on dit parmi les nations : Le SEIGNEUR a fait de grandes choses pour ceux-ci !
3 Le SEIGNEUR a fait de grandes choses pour nous; nous en avons été réjouis.
4 O SEIGNEUR ! rétablis nos captifs, comme les ruisseaux dans le midi !
5 Ceux qui sèment avec larmes moissonneront avec chant de joie.
6 Il va en pleurant, portant la semence qu’il répand; il revient avec chant de joie, portant ses gerbes.

Psalm 126
1A song of ascents.
When the LORD restored the fortunes of Zion,
we were like those who dreamed.
2 Our mouths were filled with laughter,
our tongues with songs of joy.
Then it was said among the nations,
‘The LORD has done great things for them.’
3 The LORD has done great things for us,
and we are filled with joy.
4 Restore our fortunes, LORD,
like streams in the Negev.
5 Those who sow with tears
will reap with songs of joy.
6 Those who go out weeping,
carrying seed to sow,
will return with songs of joy,
carrying sheaves with them.

مزمور ١۲٦
١ تَرنِيمَةٌ لِلصُّعُودِ إلَى الهَيكَل.
عندَما يَرُدُّ اللهُ الشَّعبَ المَنفِيَّ إلَى صِهْيَوْنَ،
سَيَكُونُ ذَلِكَ أشبَهَ بِحُلمٍ!
۲ سَنَمتَلِئُ فَرَحاً وَنُرَنِّمُ تَرانِيمَ بَهِيجَةً.
عِندَما يُذاعُ الخَبَرُ بَينَ الشُّعُوبِ الأُخرَى،
سَيَقُولُونَ:
« اللهُ صَنَعَ عَجائِبَ لِهَؤُلاءِ!»
٣ نَعَمْ، صَنَعَ اللهُ أشياءَ عَظِيمَةً مِنْ أجلِنا،
وَفَرَّحَنا بِها!
٤ أعِدْ، يا اللهُ، المَنفِيِّينَ مِنّا.
كَجَداوِلِ الصَّحارَى المُتَدَفِّقَةِ بِالماءِ.
٥ الَّذِينَ زَرَعُوا بِالدُّمُوعِ،
يَحصُدُونَ بِالفَرَحِ.
٦ الَّذِينَ حَمَلُوا البِذارَ إلَى الحُقُولِ ذارِفِينَ دُمُوعاً،
يَبتَهِجُونَ وَهُمْ يَحمِلُونَ حُزَماً مِنَ
الحُبُوبِ!

29 Gennaio 2025 Sono trascorsi 11 anni e mezzo dal giorno del sequestro di Paolo, Preghiamo insieme con il Salmo 146, affidandoci a Dio che spezza le catene, rialza chi è piegato e porta luce nelle tenebre

1 Alleluia.
Loda il Signore, anima mia:
2 loderò il Signore per tutta la mia vita,
finché vivo canterò inni al mio Dio.

3 Non confidate nei potenti,
in un uomo che non può salvare.
4 Esala lo spirito e ritorna alla terra;
in quel giorno svaniscono tutti i suoi disegni.

5 Beato chi ha per aiuto il Dio di Giacobbe,
chi spera nel Signore suo Dio,
6 creatore del cielo e della terra,
del mare e di quanto contiene.
Egli è fedele per sempre,
7 rende giustizia agli oppressi,
dà il pane agli affamati.

Il Signore libera i prigionieri,
8 il Signore ridona la vista ai ciechi,
il Signore rialza chi è caduto,
il Signore ama i giusti,
9 il Signore protegge lo straniero,
egli sostiene l’orfano e la vedova,
ma sconvolge le vie degli empi.

10 Il Signore regna per sempre,
il tuo Dio, o Sion, di generazione in generazione.
Alleluia.

Psaume 146
1 Alleluia.
Loue le Seigneur, ô mon âme !
2 Je veux louer le Seigneur tant que je vis,
je veux jouer pour mon Dieu tant que je dure.

3 Ne mettez point votre foi dans les princes :
un fils de la glaise ne peut sauver;
4 il rend le souffle, il retourne à sa glaise,
en ce jour-là périssent ses pensées.

5 Heureux qui a l’appui du Dieu de Jacob,
et son espoir dans le Seigneur son Dieu :
6 lui qui a fait le ciel et la terre
et la mer, et tout ce qu’ils renferment.
Il garde à jamais la vérité,
7 il rend justice aux opprimés,
il donne aux affamés du pain,

Le Seigneur délie les enchaînés.
8 Le Seigneur rend les aveugles voyants,
le Seigneur redresse les courbés,
9 le Seigneur protège l’étranger,
il soutient la veuve et l’orphelin.
Le Seigneur aime les justes
mais détourne la voie des impies.

10 Le Seigneur règne pour les siècles,
ton Dieu, ô Sion, d’âge en âge!
Alleluia.

Psalm 146
1 Hallelujah !
Praise the LORD, O my soul!
2 I will praise the LORD as long as I live;
I will sing praises to my God while I have my being.
3 Put not your trust in princes,
in a son of man, in whom there is no salvation.
4 When his breath departs, he returns to the earth;
on that very day his plans perish.
5 Blessed is he whose help is the God of Jacob,
whose hope is in the LORD his God,
6 who made heaven and earth,
the sea, and all that is in them,
who keeps faith forever;
7 who executes justice for the oppressed,
who gives food to the hungry.
The LORD sets the prisoners free;
8 the LORD opens the eyes of the blind.
The LORD lifts up those who are bowed down;
the LORD loves the righteous.
9 The LORD watches over the sojourners;
he upholds the widow and the fatherless,
but the way of the wicked he brings to ruin.
10 The LORD will reign forever,
your God, O Zion, to all generations.

Hallelujah!

مزمور ١٤٦
١ هَلِّلُويا!
سَبِّحِي اللهَ، يا نَفسِي!
۲ طَوالَ حَياتِي سَأُسَبِّحُ اللهَ.
لإلَهِي سَأُرَنِّمُ ما دُمتُ حَيّاً.
٣ عَلَى الأُمَراءِ لا تَتَّكِلْ،
فَلَيسَ عِندَ بَشَرٍ قُدرَةٌ عَلَى أنْ يُخَلِّصَ.
٤ هُمْ أيضاً يَمُوتُونَ، وَإلَى التُّرابِ يَعُودُونَ،
وَكُلُّ أفكارِهِمْ وَخُطَطِهِمْ لا تُسفِرُ عَنْ شَيءٍ.
٥ هَنِيئاً لِمَنْ إلَهُ يَعْقُوبَ مُعِينُهُ،
هَنِيئاً لِمَنْ يَتَّكِلُ عَلَى إلَهِهِ.
٦ هُوَ الَّذِي صَنَعَ السَّماءَ وَالأرْضَ وَالبَحرَ،
وَكُلَّ ما فِيها.
هُوَ الَّذِي إلَى الأبَدِ يَحفَظُ الحَقَّ!
٧ هُوَ الَّذِي يُنصِفُ المَظلُومِينَ،
وَيُطعِمُ الجِياعَ.
اللهُ يُطلِقُ السُّجَناءَ.
٨ اللهُ يَفتَحُ عُيُونَ العُميِ،
وَيُقِيمُ العاثِرِينَ.
اللهُ يُحِبُّ الأبرارَ.
٩ اللهُ يَحمِي الغُرَباءَ،
وَيُطعِمُ الأرامِلَ وَاليَتامَى،
أمّا الأثَمَةُ فَيُحبِطُ طُرُقَهُمْ.
١٠ لِيَملُكِ اللهُ إلَى الأبَدِ!
جِيلاً بَعدَ جِيلٍ لِيَملُكْ إلَهُكِ، يا صِهْيَوْنَ.
هَلِّلُويا!

29 dicembre 2024 Preghiamo per Paolo e per la Siria terra ferita ma resiliente preghiamo affinché il Signore sostenga chi opera per la giustizia e la riconciliazione

Salmo 40
1Al maestro del coro. Di Davide.
Ho sperato: ho sperato nel Signore
ed egli su di me si è chinato,
ha dato ascolto al mio grido.
3 Mi ha tratto dalla fossa della morte,
dal fango della palude;
i miei piedi ha stabilito sulla roccia,
ha reso sicuri i miei passi.
4 Mi ha messo sulla bocca un canto nuovo,
lode al nostro Dio.
Molti vedranno e avranno timore
e confideranno nel Signore.
5 Beato l’uomo che spera nel Signore
e non si mette dalla parte dei superbi,
né si volge a chi segue la menzogna.
6 Quanti prodigi tu hai fatto, Signore Dio mio,
quali disegni in nostro favore:
nessuno a te si può paragonare.
Se li voglio annunziare e proclamare
sono troppi per essere contati.
7 Sacrificio e offerta non gradisci,
gli orecchi mi hai aperto.
Non hai chiesto olocausto e vittima per la colpa.
8 Allora ho detto: «Ecco, io vengo.
Sul rotolo del libro di me è scritto,
9 che io faccia il tuo volere.
Mio Dio, questo io desidero,
la tua legge è nel profondo del mio cuore».
10 Ho annunziato la tua giustizia nella grande assemblea;
vedi, non tengo chiuse le labbra, Signore, tu lo sai.
11 Non ho nascosto la tua giustizia in fondo al cuore,
la tua fedeltà e la tua salvezza ho proclamato.
Non ho nascosto la tua grazia
e la tua fedeltà alla grande assemblea.
12 Non rifiutarmi, Signore, la tua misericordia,
la tua fedeltà e la tua grazia
mi proteggano sempre,
13 poiché mi circondano mali senza numero,
le mie colpe mi opprimono
e non posso più vedere.
Sono più dei capelli del mio capo,
il mio cuore viene meno.
14 Degnati, Signore, di liberarmi;
accorri, Signore, in mio aiuto.
15 Vergogna e confusione
per quanti cercano di togliermi la vita.
Retrocedano coperti d’infamia
quelli che godono della mia sventura.
16 Siano presi da tremore e da vergogna
quelli che mi scherniscono.
17 Esultino e gioiscano in te quanti ti cercano,
dicano sempre: «Il Signore è grande»
quelli che bramano la tua salvezza.
18 Io sono povero e infelice;
di me ha cura il Signore.
Tu, mio aiuto e mia liberazione,
mio Dio, non tardare.

Psaume 40
1 Au chef des chantres. De David.
2 J’avais mis dans le Seigneur mon espérance;
Et il s’est incliné vers moi, il a écouté mes cris.
3 Il m’a retiré de la fosse de destruction,
Du fond de la boue;
Et il a dressé mes pieds sur le roc,
Il a affermi mes pas.
4 Il a mis dans ma bouche un cantique nouveau,
Une louange à notre Dieu;
Beaucoup l’ont vu, et ont eu de la crainte,
Et ils se sont confiés dans le Seigneur.
5 Heureux l’homme qui place dans le Seigneur sa confiance,
Et qui ne se tourne pas vers les hautains et les menteurs!
6 Tu as multiplié, Seigneur, mon Dieu!
Tes merveilles et tes desseins en notre faveur;
Nul n’est comparable à toi;
Je voudrais les publier et les proclamer,
Mais leur nombre est trop grand pour que je les raconte.
7 Tu ne désires ni sacrifice ni offrande,
Tu m’as ouvert les oreilles;
Tu ne demandes ni holocauste ni victime expiatoire.
8 Alors je dis: Voici, je viens
Avec le rouleau du livre écrit pour moi[a].
9 Je veux faire ta volonté, mon Dieu[b]!
Et ta loi est au fond de mon cœur.
10 J’annonce la justice dans la grande assemblée;
Voici, je ne ferme pas mes lèvres, Seigneur, tu le sais!
11 Je ne retiens pas dans mon cœur ta justice,
Je publie ta vérité et ton salut;
Je ne cache pas ta bonté et ta fidélité
Dans la grande assemblée.
12 Toi, Seigneur! tu ne me refuseras pas tes compassions;
Ta bonté et ta fidélité me garderont toujours.
13 Car des maux sans nombre m’environnent;
Les châtiments de mes iniquités m’atteignent,
Et je ne puis en supporter la vue;
Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête,
Et mon courage m’abandonne.
14 Veuille me délivrer, ô Seigneur!
Seigneur, viens vite à mon secours!
15 Que tous ensemble ils soient honteux et confus,
Ceux qui en veulent à ma vie pour l’enlever!
Qu’ils reculent et rougissent,
Ceux qui désirent ma perte!
16 Qu’ils soient dans la stupeur par l’effet de leur honte,
Ceux qui me disent: Ah! ah!
17 Que tous ceux qui te cherchent
Soient dans l’allégresse et se réjouissent en toi!
Que ceux qui aiment ton salut
Disent sans cesse: Exalté soit le Seigneur!
18 Moi, je suis pauvre et indigent;
Mais le Seigneur pense à moi.
Tu es mon soutien et mon libérateur:
Mon Dieu, ne tarde pas!

Psalm 40
1To the chief Musician. A Psalm of David.

I waited patiently for the Lord; and he inclined unto me, and heard my cry.
2 He brought me up also out of an horrible pit, out of the miry clay, and set my feet upon a rock, and established my goings.
3 And he hath put a new song in my mouth, even praise unto our God: many shall see it, and fear, and shall trust in the Lord.
4 Blessed is that man that maketh the Lord his trust, and respecteth not the proud, nor such as turn aside to lies.
5 Many, O Lord my God, are thy wonderful works which thou hast done, and thy thoughts which are to us-ward: they cannot be reckoned up in order unto thee: if I would declare and speak of them, they are more than can be numbered.
6 Sacrifice and offering thou didst not desire; mine ears hast thou opened: burnt offering and sin offering hast thou not required.
7 Then said I, Lo, I come: in the volume of the book it is written of me,
8 I delight to do thy will, O my God: yea, thy law is within my heart.
9 I have preached righteousness in the great congregation: lo, I have not refrained my lips, O Lord, thou knowest.
10 I have not hid thy righteousness within my heart; I have declared thy faithfulness and thy salvation: I have not concealed thy lovingkindness and thy truth from the great congregation.
11 Withhold not thou thy tender mercies from me, O Lord: let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me.
12 For innumerable evils have compassed me about: mine iniquities have taken hold upon me, so that I am not able to look up; they are more than the hairs of mine head: therefore my heart faileth me.
13 Be pleased, O Lord, to deliver me: O Lord, make haste to help me.
14 Let them be ashamed and confounded together that seek after my soul to destroy it; let them be driven backward and put to shame that wish me evil.
15 Let them be desolate for a reward of their shame that say unto me, Aha, aha.
16 Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: let such as love thy salvation say continually, The Lord be magnified.
17 But I am poor and needy; yet the Lord thinketh upon me: thou art my help and my deliverer; make no tarrying, O my God.

الْمَزْمُور ٤٠
لِقائِدِ المُرَنِّمِينَ، مَزمُورٌ لِداوُدَ.

انْتَظَرْتُ اللهَ بِصَبْرٍ.
فَالتَفَتَ إلَيَّ وَسَمِعَ صُراخِي.
مِنَ المَوْتِ نَشَلَنِي.
أخرَجَنِي مِنَ الوَحلِ.
عَلَى أرْضٍ ثابِتَةٍ وَضَعَ قَدَمَيَّ،
وَثَبَّتَ خَطَواتِي.
وَضَعَ تَرنِيمَةً جَدِيدَةً عَلَى شَفَتَيَّ،
تَرنِيمَةَ شُكْرٍ لإلَهِنا.
كَثِيرُونَ سَيَرَوْنَ أعْمالَهُ،
فَيَهابُونَ اللهِ وَيَتَّكِلُونَ عَلَيهِ.
هَنِيئاً لِمَنْ وَضَعَ ثِقَتَهُ فِي اللهِ،
وَلا يَلجَأُ إلَى الشَّياطِينِ وَالآلِهَةِ المُزَيَّفَةِ.
يا إلَهِي، أنتَ صَنَعْتَ عَجائِبَ كَثِيرَةً.
رائِعَةٌ هِيَ خُطَطُكَ لَنا،
وَلَيسَ مَنْ يَقدِرُ أنْ يَذكُرَها كُلَّها.
سَأُخبِرُ بِها مَرَّةً بَعدَ مَرَّةٍ، مَعَ أنَّها لا تُحصَى.
أنتَ لا تُسَرُّ بِالذَّبائِحِ وَالقَرابِينِ،
بَلْ فَتَحْتُ أُذُنَيَّ لِصَوتِكَ.
لَمْ تَطلُبْ ذَبائِحَ صاعِدَةً وَذَبائِحَ خَطِيَّةٍ.
لِهَذا قُلْتُ: «ها قَدْ جِئْتُ.
مَكتُوبٌ هَذا عَنِّي فِي الكِتابِ.
رَغبَتِي أنْ أفعَلَ مَشِيئَتَكَ يا إلَهِي،
وَشَرِيعَتُكَ هِيَ فِي قَلْبِي.»
بَشَّرْتُ بِأعمالِكَ الحَسَنَةِ بَينَ الجَماعَةِ الكَبِيرَةِ.
وَأنتَ، يا اللهُ، تَعلَمُ أنَّنِي لا أُقفِلُ شَفَتَيَّ.
لَمْ أكتِمْ فِي قَلبِي أعمالَكَ الصّالِحَةَ.
بَلْ جاهَرْتُ بِإخلاصِكَ وَخَلاصِكَ.
عَنِ الجَماعَةِ الكَبِيرَةِ لَمْ أُخفِ شَيئاً
مِنْ صِدْقِ مَحَبَّتِكَ وَأمانَتِكَ.
فَلا تَمنَعْ، يا اللهُ، عَنِّي رَحمَتِكَ.
وَبِصِدْقِ مَحَبَّتِكَ وَأمانَتِكَ احمِنِي دَوْماً.
لِأنَّ أشْراراً بِلا عَدَدٍ قَدْ حاصَرُونِي.
وَخَطايايَ أمسَكَتْ بِي وَلا أرَى مَهرَباً.
خَطايايَ أكثَرُ مِنْ شَعْرِ رَأْسِي.
وَشَجاعَتِي فارَقَتْنِي.
أرْجُوكَ أنقِذْنِي يا اللهُ!
يا اللهُ، أسرِعْ إلَى مَعُونَتِي!
لَيتَ السّاعِينَ إلَى مَوْتِي يَخزَوْنَ وَيُهزَمُونَ!
لَيتَ مَنْ يُرِيدُونَ أذِيَّتِي يَسقُطُونَ
وَيَندَحِرُونَ!
لَيتَ المُتَهَكِّمِينَ عَلَيَّ يَخرَسُونَ
فِي ذُلِّهِمْ وَخِزْيِهِمْ.
وَلْيَبتَهِجْ وَيَفْرَحْ كُلُّ مَنْ يَطلُبُكَ.
لِيَقُلْ مُحِبُّو خَلاصِكَ دائِماً:
«عَظِيمٌ هُوَ اللهُ!»
لَكِنِ انظُرْ إلَيَّ يا رَبِّي،
لأنِّي أنا مِسكِينٌ وَبائِسٌ.
إلَهِي، عَوْنِي وَخَلاصِي أنتَ.
فَلا تَتَأخَّرْ.

29 novembre 2024 Preghiamo per Padre Paolo che ha compiuto il 17 novembre settant’anni, che il Signore lo accompagni nel suo cammino. Preghiamo per la pace e per tutte le persone scomparse in Siria delle quali non si conosce la sorte.

Salmo 894
Al maestro del coro. Su «I torchi…». Dei figli di Core. Salmo.

2 Quanto sono amabili le tue dimore,
Signore degli eserciti!
3 L’anima mia languisce
e brama gli atri del Signore.
Il mio cuore e la mia carne
esultano nel Dio vivente.
4 Anche il passero trova la casa,
la rondine il nido,
dove porre i suoi piccoli,
presso i tuoi altari,
Signore degli eserciti, mio re e mio Dio.

5 Beato chi abita la tua casa:
sempre canta le tue lodi!
6 Beato chi trova in te la sua forza
e decide nel suo cuore il santo viaggio.

7 Passando per la valle del pianto
la cambia in una sorgente,
anche la prima pioggia
l’ammanta di benedizioni.
8 Cresce lungo il cammino il suo vigore,
finché compare davanti a Dio in Sion.

9 Signore, Dio degli eserciti, ascolta la mia preghiera,
porgi l’orecchio, Dio di Giacobbe.
10 Vedi, Dio, nostro scudo,
guarda il volto del tuo consacrato.
11 Per me un giorno nei tuoi atri
è più che mille altrove,
stare sulla soglia della casa del mio Dio
è meglio che abitare nelle tende degli empi.

12 Poiché sole e scudo è il Signore Dio;
il Signore concede grazia e gloria,
non rifiuta il bene
a chi cammina con rettitudine.
13 Signore degli eserciti,
beato l’uomo che in te confida.

Psaume 84

Au chef de chœur. Un psaume des Qoréites, à chanter avec accompagnement de la harpe de Gath.

2 Oh ! Comme tes demeures sont désirables !
Eternel, |Seigneur des armées célestes !
3 Je languis et je soupire, |Eternel, après tes parvis,
mon être entier crie sa joie |vers le Dieu vivant.
4 Le moineau découvre un gîte,
l’hirondelle trouve un nid |où déposer ses petits,
près de tes autels, |Eternel, |Seigneur des armées célestes,
mon Roi et mon Dieu !

5 Bienheureux ceux qui habitent |ta maison,
car ils pourront te louer toujours.
6 Bienheureux les hommes |dont tu es la force :
dans leur cœur, ils trouvent |des chemins tracés.

7 Car lorsqu’ils traversent |la vallée des Larmes,
ils en font une oasis,
et la pluie d’automne |vient la recouvrir |de bénédictions.
8 D’étape en étape, |leur vigueur s’accroît
et ils se présentent |à Dieu en Sion.

9 Eternel, |ô Dieu des armées célestes, |entends ma prière !
Veuille m’écouter, |ô Dieu de Jacob !
10 Toi, ô Dieu, qui es |notre bouclier, |veuille regarder
l’homme qui a reçu de ta part |l’onction d’huile, |et lui faire bon accueil.
11 Car un jour dans tes parvis |vaut bien mieux que mille ailleurs.
Plutôt rester sur le seuil |de la maison de mon Dieu,
que de demeurer |sous les tentes des méchants.

12 Car l’Eternel Dieu |est pour nous comme un soleil, |il est comme un bouclier.
L’Eternel accorde |bienveillance et gloire,
il ne refuse aucun bien
à ceux qui cheminent |dans l’intégrité.
13 Eternel, |Seigneur des armées célestes,
bienheureux est l’homme |qui met sa confiance en toi.

Psalm 84
1 To the Chief Musician. On an instrument of Gath. A Psalm of the sons of Korah.
How lovely is Your tabernacle,
O Lord of hosts!
2 My soul longs, yes, even faints
For the courts of the Lord;
My heart and my flesh cry out for the living God.
3 Even the sparrow has found a home,
And the swallow a nest for herself,
Where she may lay her young—
Even Your altars, O Lord of hosts,
My King and my God.
4 Blessed are those who dwell in Your house;
They will still be praising You.

5 Blessed is the man whose strength is in You,
Whose heart is set on pilgrimage.
6 As they pass through the Valley of Baca,
They make it a spring;
The rain also covers it with pools.

7 They go from strength to strength;
Each one appears before God in Zion.
8 O Lord God of hosts, hear my prayer;
Give ear, O God of Jacob!

9 O God, behold our shield,
And look upon the face of Your anointed.
10 For a day in Your courts is better than a thousand.
I would rather be a doorkeeper in the house of my God
Than dwell in the tents of wickedness.

11 For the Lord God is a sun and shield;
The Lord will give grace and glory;
No good thing will He withhold
From those who walk uprightly.
12 O Lord of hosts,
Blessed is the man who trusts in You!

مزمور ٨٤
لِقَائِدِ المُرَنِّمِينَ بِمُصَاحَبَةِ الجَتِّيَّةِ. مَزْمُورٌ لِبَنِي قُورَح.

مَا أروَعَ هَيْكَلَكَ أيُّهَا الإلَهُ القَدِيرُ!
2 أتُوقُ وَأشتَاقُ إلَى أنْ أكُونَ فِي سَاحَةِ بَيْتِ اللهِ.
يَهْتِفُ عَقلِي وَجَسَدِي فَرَحًا بِالإلَهِ الحَيِّ.
3 أيُّهَا الإلَهُ القَدِيرُ، يَا إلَهِي وَمَلِكِي،
حَتَّى العَصَافِيرُ وَجَدَتْ لَهَا بَيْتًا هُنَا عَلَى الجَبَلِ المُقَدَّسِ،
وَالسُّنُونُواتُ مَكَانًا لِأعْشَاشِهَا،
مَكَانًا تُرَبِّي فِيهِ صِغَارَهَا قُرْبَ مَذْبَحِكَ.
4 هَنِيئًا لِمَنْ يَسْكُنُونَ بَيْتَكَ،
لِأنَّهُمْ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِكَ!

5 هَنِيئًا لِمَنْ مِنْكَ قُوَّتُهُمْ
عَزَمُوا عَلَى أنْ يَشُقُّوا طَرِيقَهُمْ إلَى هَيْكَلِكَ
6 يَعْبُرُونَ وَادِي البُكَاءِ،
جَاعِلِينَ بِرَكَ مِيَاهِ الخَرِيفِ مَصْدَرَ مَائِهِمْ.

7 مِنْ بَلْدَةٍ إلَى بَلْدَةٍ يَرْتَحِلُونَ
لِيَمْثُلُوا فِي حَضْرَةِ اللهِ عَلَى جَبَلِ صِهْيَوْنَ.
8 أيُّهَا الإلَهُ القَدِيرُ، اسْمَعْ صَلَاتِي!
أصْغِ إلَيَّ يَا إلَهَ يَعْقُوبَ.

9 يَا اللهُ احمِ حَامِينَا المَلِكَ،
وَاحْرُسْ مَلِكَكَ المُختَارَ.
10 يَومٌ وَاحِدٌ فِي سَاحَةِ هَيْكَلِكَ
خَيْرٌ مِنْ ألْفِ يَوْمٍ فِي أيِّ مَكَانٍ آخَرَ!
أُفَضِلُّ أنْ أقِفَ بَوَّابًا فِي بَيْتِ إلَهِي
عَلَى أنْ أسكُنَ فِي بَيْتِ الشِّرِّيرِ.

11 اللهُ شَمسِي وَتُرسِي.
يُعطِيني مَجدًا وَكَرَامَةً.
لَا يَمْنَعُ اللهُ شَيْئًا صَالِحًا
عَنِ الَّذِينَ يَعِيشُونَ فِي طَهَارَةٍ.
12 أيُّهَا الإلَهُ القَدِيرُ،
هَنِيئًا لِمَنْ يَتَّكِلُ عَلَيْكَ.

29 ottobre 2024 Sono trascorsi 4110 giorni dal sequestro di Padre Paolo a Raqqa in Siria. Preghiamo il Signore perchè si arrivi alla verità sulla sua sorte e con le sue parole preghiamo il Signore: “Voglio un paese plurale e armonioso, dove regni la religiosità, dove le persone si amano perchè esseri umani, creature di Dio e quindi con pari diritti e dignità”

Salmo 5
1 Al maestro del coro. Per flauti. Salmo. Di Davide.
2 Porgi l’orecchio, Signore, alle mie parole:
intendi il mio lamento.
3 Ascolta la voce del mio grido,
o mio re e mio Dio,
perché ti prego, Signore.
4 Al mattino ascolta la mia voce;
fin dal mattino t’invoco e sto in attesa.
5 Tu non sei un Dio che si compiace del male;
presso di te il malvagio non trova dimora;
6 gli stolti non sostengono il tuo sguardo.
Tu detesti chi fa il male,
7 fai perire i bugiardi.
Il Signore detesta sanguinari e ingannatori.
8 Ma io per la tua grande misericordia
entrerò nella tua casa;
mi prostrerò con timore
nel tuo santo tempio.
9 Signore, guidami con giustizia
di fronte ai miei nemici;
spianami davanti il tuo cammino.
10 Non c’è sincerità sulla loro bocca,
è pieno di perfidia il loro cuore;
la loro gola è un sepolcro aperto,
la loro lingua è tutta adulazione.
11 Condannali, o Dio, soccombano alle loro trame,
per tanti loro delitti disperdili,
perché a te si sono ribellati.
12 Gioiscano quanti in te si rifugiano,
esultino senza fine.
Tu li proteggi e in te si allieteranno
quanti amano il tuo nome.
13 Signore, tu benedici il giusto:
come scudo lo copre la tua benevolenza.

Psaume 5
1 Au chef de chœur, avec les flûtes. Psaume de David.
2 Prête l’oreille à mes paroles, Seigneur,
écoute mes gémissements!
3 Sois attentif à mes cris, mon roi et mon Dieu!
C’est à toi que j’adresse ma prière.
4 Eternel, le matin tu entends ma voix,
le matin je me tourne vers toi et j’attends,
5 car tu n’es pas un Dieu qui prenne plaisir à la méchanceté.
Le mal n’a pas sa place auprès de toi,
6 les vantards ne peuvent résister devant ton regard.
Tu détestes tous ceux qui commettent l’injustice,
7 tu fais disparaître les menteurs;
Le Seigneur a horreur des assassins et des trompeurs.
8 Mais moi, par ta grande bonté, je vais à ta maison,
je me prosterne dans ton saint temple avec la crainte qui t’est due.
9 Seigneur, conduis-moi dans ta justice, à cause de mes adversaires,
aplanis ta voie devant moi,
10 car il n’y a pas de sincérité dans leur bouche;
ils ne pensent qu’à détruire,
*leur gosier est une tombe ouverte,
leur langue prononce des paroles flatteuses.
11 Traite-les comme des coupables, ô Dieu,
que leurs projets provoquent leur chute!
Chasse-les à cause de leurs nombreux péchés,
de leur révolte contre toi.
12 Alors tous ceux qui se confient en toi se réjouiront,
ils seront pour toujours dans l’allégresse, et tu les protégeras;
tu seras un sujet de joie
pour ceux qui aiment ton nom,
13 car tu bénis le juste, Seigneur,
tu l’entoures de ta grâce comme d’un bouclier.

Psalm 5
1 For the Chief Musician. For flutes. A Psalm of David.
Give ear to my words, O Lord; consider my meditation.
2 Hearken unto the voice of my cry, my King and my God, for unto Thee will I pray.
3 My voice shalt Thou hear in the morning, O Lord; in the morning will I direct my prayer unto Thee and will look up.
4 For Thou art not a God that hath pleasure in wickedness; neither shall evil dwell with Thee.
5 The foolish shall not stand in Thy sight; Thou hatest all workers of iniquity.
6 Thou shalt destroy them that speak lies; the Lord will abhor the bloody and deceitful man.
7 But as for me, I will come into Thy house in the multitude of Thy mercy, and in Thy fear will I worship toward Thy holy temple.
8 Lead me, O Lord, in Thy righteousness because of mine enemies; make Thy way straight before my face.
9 For there is no faithfulness in their mouth; their inward part is exceeding wickedness. Their throat is an open sepulcher; they flatter with their tongue.
10 Destroy Thou them, O God! Let them fall by their own counsels. Cast them out in the multitude of their transgressions, for they have rebelled against Thee.
11 But let all those that put their trust in Thee rejoice; let them ever shout for joy, because Thou defendest them; let them also that love Thy name be joyful in Thee.
12 For Thou, Lord, wilt bless the righteous; with favor wilt Thou compass him about as with a shield.

مزمور ٥
1 لِقَائِدِ المُرَنِّمِينَ عَلَى آلَاتِ النّفخِ. مَزْمُورٌ لِدَاوُدَ.

اسْمَعْ كَلِمَاتِي يَا اللهُ!
وَانتَبِهْ إلَى شَكْوَايَ.
2 إلَهِي وَمَلِكِي، اسْتَمِعْ لِي وَأنَا أصرُخُ إلَيْكَ،
لِأنِّي إلَيْكَ أُصَلِّي.
3 كُلَّ صَبَاحٍ أُسْمِعُ صَلَاتِي إلَيْكَ يَا اللهُ،
أُصَلِّي إلَيْكَ وَأنتَظِرُ.
4 لَسْتَ إلَهًا يُسَرُّ بِالشَّرِّ،
وَالأشْرَارُ لَا يَخْشَوْنَكَ.
5 وَالحَمقَى[a] لَا يَقِفُونَ قُدَّامَكَ!
أنْتَ تَرْفُضُ فَاعِلِي الشَّرَّ.
6 يُهلِكُ المُتَكَلِّمِينَ بِالأكَاذِيبِ.
يَمْقُتُ اللهُ القَتَلَةَ الَّذِينَ يَتَآمَرُونَ عَلَى الآخَرِينَ.
7 أمَّا أنَا فَبِرَحمَتِكَ آتِي إلَى بَيْتِكَ.
أنحَنِي عَابِدًا تُجَاهَ هَيْكَلِكَ المُقَدَّسِ
فِي خَوفٍ وَمَهَابَةٍ.
8 أرْشِدْنِي يَا اللهُ إلَى بِرِّكَ،
فأنَا مُحَاطٌ بِالأعْدَاءِ.
اجعَلْ طَرِيقَكَ مُسْتَقِيمًا أمَامِي.
9 هُمْ لَا يَنْطِقُونَ بِالحَقِّ،
فَإنَّ قُلُوبَهُمْ دَمَارٌ.
أفوَاهُهُمْ أشبَهُ بِقُبُورٍ مَفتُوحَةٍ.
يَخْدَعُونَ النَّاسَ بِألسِنَتِهِمُ النَّاعِمَةِ.
10 عَاقِبْهُمْ يَا اللهُ!
مُؤَامَرَاتُهُمْ سَتُدَمِّرُهُمْ.
اسْحَقْهُمْ يَا اللهُ بِسَبَبِ كَثْرَةِ مَعَاصِيهِمْ.
لِأنَّهُمْ تَمَرَّدُوا عَلَيْكَ.
11 أمَّا الَّذِينَ يَتَّكِلُونَ عَلَيْكَ فَسَيَفْرَحُونَ!
إلَى الأبَدِ سَيَبْتَهِجُونَ.
احْمِ مُحِبِّي اسْمِكَ،
فَيَبْتَهِجُونَ بِكَ.
12 حِينَ تُبَارِكُ المُسْتَقِيمِينَ يَا اللهُ،
فَكَأنَّكَ سِيَاجٌ يُحِيطُ بِهِمْ.

29 Settembre 2024 Preghiamo insieme con Padre Paolo per la fratellanza umana, ricordando com’è bello che gli uomini vivano insieme da fratelli

Salmo 133
1 Canto delle ascensioni. Di Davide.
Ecco quanto è buono e quanto è soave
che i fratelli vivano insieme!
2 E’ come olio profumato sul capo,
che scende sulla barba,
sulla barba di Aronne,
che scende sull’orlo della sua veste.
3 E’ come rugiada dell’Ermon,
che scende sui monti di Sion.
Là il Signore dona la benedizione
e la vita per sempre.

Psaume 133
1 Cantique des degrés. De David.
Voici, oh! qu’il est agréable, qu’il est doux Pour des frères de demeurer ensemble!
2 C’est comme l’huile précieuse qui, répandue sur la tête, Descend sur la barbe, sur la barbe d’Aaron, Qui descend sur le bord de ses vêtements.
3 C’est comme la rosée de l’Hermon, Qui descend sur les montagnes de Sion; Car c’est là que l’Éternel envoie la bénédiction, La vie, pour l’éternité.

Psalm 133
1 A Song of Ascents. Of David.
Behold, how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity!
2 It is like the precious ointment upon the head that ran down upon the beard, even Aaron’s beard that went down to the skirts of his garments.
3 It is as the dew of Hermon, and as the dew that descended upon the mountains of Zion; for there the LORD commanded the blessing, even life for evermore.

مزمور ١٣٣

1 تَرْنِيمَةٌ لِلصُّعُودِ إلَى الهَيْكَلِ لِدَاوُدَ.

انْظُرُوا مَا أروَعَ وَمَا أحلَى
أنْ يَسْكُنَ الإخْوَةُ فِي وِحدَةٍ مَعًا!
2 هَذَا كَالزَّيْتِ الثَّمِينِ المُنسَكِبِ عَلَى رَأسِ هَارُونَ،
النَّازِلِ عَلَى لِحيَتِهِ،
النَّازِلَةِ فَوْقَ ثِيَابِهِ.
3 كَالنَّدَى فَوْقَ جَبَلِ حَرْمُونَ
السَّاقِطِ عَلَى جِبَالِ صِهْيَوْنَ.
فَهُنَاكَ أمَرَ اللهُ أنْ تُعطَى بَرَكَةٌ،
بَرَكَةُ الحَيَاةِ إلَى الأبَدِ.

29 agosto 2024 Nella festa di San Mosè l’Abissino, il patrono di Deir Mar Musa, chiediamo al Signore di aiutarci a portare avanti la costruzione dell’armonia islamica- cristiana nel luogo che ha visto incarnarsi la visione di Padre Paolo.

Salmo15
1 Salmo di Davide.
Signore, chi abiterà nella tua tenda?
Chi dimorerà sul tuo santo monte?
2 Colui che cammina senza colpa,
agisce con giustizia e parla lealmente,
3 non dice calunnia con la lingua,
non fa danno al suo prossimo
e non lancia insulto al suo vicino.
4 Ai suoi occhi è spregevole il malvagio,
ma onora chi teme il Signore.
Anche se giura a suo danno, non cambia;
5 presta denaro senza fare usura,
e non accetta doni contro l’innocente.
Colui che agisce in questo modo
resterà saldo per sempre.

Psaume 15
1 Psaume de David.
O Seigneur! qui séjournera dans ta tente?
Qui demeurera sur ta montagne sainte? –
2 Celui qui marche dans l’intégrité, qui pratique la justice
Et qui dit la vérité selon son coeur.
3 Il ne calomnie point avec sa langue,
Il ne fait point de mal à son semblable,
Et il ne jette point l’opprobre sur son prochain.
4 Il regarde avec dédain celui qui est méprisable,
Mais il honore ceux qui craignent le Seigneur;
Il ne se rétracte point, s’il fait un serment à son préjudice.
5 Il n’exige point d’intérêt de son argent,
Et il n’accepte point de don contre l’innocent.
Celui qui se conduit ainsi ne chancelle jamais.

Psalm 15
1A psalm of David.
LORD, who shall abide in Thy tabernacle? Who shall dwell in Thy holy hill?
2 He that walketh uprightly and worketh righteousness, and speaketh the truth in his heart;
3 he that backbiteth not with his tongue, nor doeth evil to his neighbor, nor spreadeth a reproach against his neighbor;
4 in whose eyes a vile person is contemned, but he honoreth them that fear the LORD; he that taketh an oath to his own hurt, and changeth not;
5 he that putteth not out his money to usury, nor taketh a bribe against the innocent. He that doeth these things shall never be moved.

مزمور ١٥
١ مَزْمُورٌ لِدَاوُدَ.
مَنْ يَقْدِرُ أنْ يَسْكُنَ فِي خَيْمَتِكَ يَا اللهُ؟
مَنْ يَقْدِرُ أنْ يَسْكُنَ فِي جَبَلِكَ المُقَدَّسِ؟
2 أُولَئِكَ الَّذِينَ يَحْيَوْنَ بِالِاسْتِقَامَةِ وَيَفْعَلُونَ الصَّوَابَ،
وَيَتَكَلَّمُونَ بِالصِّدْقِ مِنَ قُلُوبِهِمْ.
3 الَّذِينَ لَا يَفْتَرُونَ عَلَى القَرِيبِ،
وَلَا يُسِيئُونَ إلَى الأصْحَابِ،
وَلَا يُرَوِّجُونَ لِلأقَاوِيلِ عَلَى الجِيرَانِ.
4 يَحْتَقِرُونَ الأشْرَارَ الَّذِينَ رَفَضَهُمُ اللهُ،
وَيُكرِمُونَ مَنْ يَهَابُونَ اللهَ.
الَّذِينَ يَفُونَ بِوُعُودِهِمْ، حَتَّى وَإنْ ضَرَّهُمْ ذَلِكَ.
5 أُولَئِكَ الَّذِينَ يُقرِضُونَ بِلَا مُقَابِلٍ.
وَلَا يَقْبَلُونَ الرِّشوَةَ لِأذَى الأبرِيَاءِ.
مَنْ يَفْعَلُ هَذِهِ كُلَّهَا لَا يَسْقُطُ أبَدًا.

29 Luglio 2024 A undici anni dal rapimento di Padre Paolo non smettiamo di pregare per lui, per tutti i prigionieri e gli scomparsi e per le loro famiglie. Ai popoli del Medio Oriente chiamati a vivere in fraternità in una Terra Santa, il Signore doni la grazia della riconciliazione e della pace

1 Canto delle salite.
Alzo gli occhi verso i monti:
da dove mi verrà l’aiuto?
2 Il mio aiuto viene dal Signore:
egli ha fatto cielo e terra.
3 Non lascerà vacillare il tuo piede,
non si addormenterà il tuo custode.
4 Non si addormenterà, non prenderà sonno
il custode d’Israele.
5 Il Signore è il tuo custode,
il Signore è la tua ombra
e sta alla tua destra.
6 Di giorno non ti colpirà il sole,
né la luna di notte.
7 Il Signore ti custodirà da ogni male:
egli custodirà la tua vita.
8 Il Signore ti custodirà quando esci e quando entri,
da ora e per sempre.

Psalm 121
1 A song of ascents
I lift up my eyes to the mountains—
where does my help come from?
2 My help comes from the LORD,
the Maker of heaven and earth.
3 He will not let your foot slip—
he who watches over you will not slumber;
4 indeed, he who watches over Israel
will neither slumber nor sleep.
5 The LORD watches over you—
the LORD is your shade at your right hand;
6 the sun will not harm you by day,
nor the moon by night.
7 The LORD will keep you from all harm—
he will watch over your life;
8 the LORD will watch over your coming and going
both now and forevermore.

Psaume 121
1 Chant pour les montées.
Je lève les yeux vers les monts:
d’où me vient mon secours?
2 Le secours me vient du Seigneur
qui a fait le ciel et la terre.
3 Qu’il ne permette pas à ton pied de trébucher,
qu’il ne somnole pas, celui qui te garde!
4 Non, il ne somnole pas, il ne dort pas,
celui qui garde Israël.
5 Le Seigneur est ton gardien,
le Seigneur est ton ombre protectrice,
il se tient à ta droite.
6 Le soleil ne te fera pas de mal pendant le jour,
ni la lune pendant la nuit.
7 Le Seigneur te gardera de tout mal:
il gardera ta vie.
8 Le Seigneur te gardera ton départ et ton arrivée,
dès maintenant et à jamais.

مزمور ۱۲۱
۱ أَرْفَعُ عَيْنَيَّ إِلَى ٱلْجِبَالِ،
مِنْ حَيْثُ يَأْتِي عَوْنِي!
۲ مَعُونَتِي مِنْ عِنْدِ ٱلرَّبِّ،
صَانِعِ ٱلسَّمَاوَاتِ وَٱلْأَرْضِ.
۳ لَا يَدَعُ رِجْلَكَ تَزِلُّ.
لَا يَنْعَسُ حَافِظُكَ.
٤ إِنَّهُ لَا يَنْعَسُ
وَلَا يَنَامُ حَافِظُ إِسْرَائِيلَ.
٥ ٱلرَّبُّ حَافِظُكَ. ٱلرَّبُّ ظِلٌّ لَكَ
عَنْ يَدِكَ ٱلْيُمْنَى.
٦ لَا تَضْرِبُكَ ٱلشَّمْسُ فِي ٱلنَّهَارِ،
وَلَا ٱلْقَمَرُ فِي ٱللَّيْلِ.
٧ ٱلرَّبُّ يَحْفَظُكَ مِنْ كُلِّ شَرٍّ.
يَحْفَظُ نَفْسَكَ.
۸ ٱلرَّبُّ يَحْفَظُ خُرُوجَكَ وَدُخُولَكَ
مِنَ ٱلْآنَ وَإِلَى ٱلدَّهْرِ.

Loading...
X