Author Archive: Admin2014

29 dicembre 2022 Sono trascorsi 3440 giorni dal sequestro di Paolo il 29 luglio del 2013 che il Signore lo accompagni nel suo grande amore e non smettiamo di chiedere verità

Isaia 9, 1-5
Il popolo che camminava nelle tenebre vide una grande luce; su coloro che abitavano in terra tenebrosa una luce rifulse. Hai moltiplicato la gioia, hai aumentato la letizia. Gioiscono davanti a te come si gioisce quando si miete e come si gioisce quando si spartisce la preda. Poiché il giogo che gli pesava e la sbarra sulle sue spalle, il bastone del suo aguzzino tu hai spezzato come al tempo di Madian. Poiché ogni calzatura di soldato nella mischia e ogni mantello macchiato di sangue sarà bruciato, sarà esca del fuoco. Poiché un bambino è nato per noi, ci è stato dato un figlio. Sulle sue spalle è il segno della sovranità ed è chiamato: Consigliere ammirabile, Dio potente, Padre per sempre, Principe della pace.

Isaïe 9, 1-5
Le peuple qui marchait dans les ténèbres a vu se lever une grande lumière ; et sur les habitants du pays de l’ombre, une lumière a resplendi. Tu as prodigué la joie, tu as fait grandir l’allégresse : ils se réjouissent devant toi, comme on se réjouit de la moisson, comme on exulte au partage du butin. Car le joug qui pesait sur lui, la barre qui meurtrissait son épaule, le bâton du tyran, tu les as brisés comme au jour de Madian. Et les bottes qui frappaient le sol, et les manteaux couverts de sang, les voilà tous brûlés : le feu les a dévorés. Oui, un enfant nous est né, un fils nous a été donné ! Sur son épaule est le signe du pouvoir ; son nom est proclamé : « Merveilleux Conseiller, Dieu Fort, Père à jamais, Prince de la Paix ».

Isaiah 9, 1-5
The people walking in darkness have seen a great light; on those living in the land of deep darkness a light has dawned. You have enlarged the nation and increased their joy; they rejoice before you as people rejoice at the harvest, as warriors rejoice when dividing the plunder. For as in the day of Midian’s defeat, you have shattered the yoke that burdens them, the bar across their shoulders, the rod of their oppressor. Every warrior’s boot used in battle and every garment rolled in blood will be destined for burning, will be fuel for the fire. For to us a child is born, to us a son is given, and the government will be on his shoulders. And he will be called Wonderful Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.

أشعياء ٩، ١-٥
الشَّعْبُ الَّذِي كَانَ يَسْلُكُ فِي الظُّلمَةِ رَأى نُورًا عَظِيمًا. وَعَلَى السَّاكِنِينَ فِي أرْضِ الظُّلمَةِ أشرَقَ نُورٌ. يَا اللهُ، أنْتَ زِدْتَ عَدَدَ الأُمَّةِ، وَجَعَلْتَ الشَّعْبَ يَفْرَحُونَ أمَامَكَ كَفَرَحِ الشَّعْبِ وَقْتَ الحَصَادِ، وَكَفَرَحِ مَنْ يَقْتَسِمُونَ غَنِيمَةَ الحَرْبِ. لِأنَّكَ كَسَرْتَ النِّيرَ الثَّقِيلَ عَنْهُمْ، وَالعَصَا الَّتِي عَلَى أكتَافِهِمْ، وَعَصَا ظَالِمِيهِمِ، تَمَامًا كَمَا حَدَثَ عِنْدَمَا هَزَمْتَ المِديَانِيِّينَ. لِأنَّ كُلَّ حِذَاءِ جُندِيٍّ اسْتُخدِمَ فِي المَعْرَكَةِ، وَكُلَّ زِيٍّ مُضَرَّجٍ بِالدَّمِ، سَيُحْرَقُ وَقُودًا لِلنَّارِ. هَذَا حِينَ يُولَدُ لَنَا وَلَدٌ، وَنُعطَى ابنًا، وَتَكُونُ مَسؤُولِيَّةُ القِيَادَةِ عَلَى عَاتِقِهِ. وَسَيُدْعَى اسْمُهُ المُشِيرَ العَجِيبَ، اللهَ الجَبَّارَ، الأبَ الأبَدِيَّ، أَمِيرَ السَّلَامِ.

29 Novembre 2022 Con il Salmo di questo mese pensiamo a Paolo e a tutti quelli che aspettiamo e speriamo di rivedere ovunque siano

Salmo 40
1 Al maestro del coro. Di Davide.
Ho sperato: ho sperato nel Signore
ed egli su di me si è chinato,
ha dato ascolto al mio grido.
3 Mi ha tratto dalla fossa della morte,
dal fango della palude;
i miei piedi ha stabilito sulla roccia,
ha reso sicuri i miei passi.
4 Mi ha messo sulla bocca un canto nuovo,
lode al nostro Dio.
Molti vedranno e avranno timore
e confideranno nel Signore.
5 Beato l’uomo che spera nel Signore
e non si mette dalla parte dei superbi,
né si volge a chi segue la menzogna.
6 Quanti prodigi tu hai fatto, Signore Dio mio,
quali disegni in nostro favore:
nessuno a te si può paragonare.
Se li voglio annunziare e proclamare
sono troppi per essere contati.
7 Sacrificio e offerta non gradisci,
gli orecchi mi hai aperto.
Non hai chiesto olocausto e vittima per la colpa.
8 Allora ho detto: «Ecco, io vengo.
Sul rotolo del libro di me è scritto,
9 che io faccia il tuo volere.
Mio Dio, questo io desidero,
la tua legge è nel profondo del mio cuore».
10 Ho annunziato la tua giustizia nella grande assemblea;
vedi, non tengo chiuse le labbra, Signore, tu lo sai.
11 Non ho nascosto la tua giustizia in fondo al cuore,
la tua fedeltà e la tua salvezza ho proclamato.
Non ho nascosto la tua grazia
e la tua fedeltà alla grande assemblea.
12 Non rifiutarmi, Signore, la tua misericordia,
la tua fedeltà e la tua grazia
mi proteggano sempre,
13 poiché mi circondano mali senza numero,
le mie colpe mi opprimono
e non posso più vedere.
Sono più dei capelli del mio capo,
il mio cuore viene meno.
14 Degnati, Signore, di liberarmi;
accorri, Signore, in mio aiuto.
15 Vergogna e confusione
per quanti cercano di togliermi la vita.
Retrocedano coperti d’infamia
quelli che godono della mia sventura.
16 Siano presi da tremore e da vergogna
quelli che mi scherniscono.
17 Esultino e gioiscano in te quanti ti cercano,
dicano sempre: «Il Signore è grande»
quelli che bramano la tua salvezza.
18 Io sono povero e infelice;
di me ha cura il Signore.
Tu, mio aiuto e mia liberazione,
mio Dio, non tardare.

Psaume 40
1 Au chef des chantres. De David.
2 J’avais mis dans le Seigneur mon espérance;
Et il s’est incliné vers moi, il a écouté mes cris.
3 Il m’a retiré de la fosse de destruction,
Du fond de la boue;
Et il a dressé mes pieds sur le roc,
Il a affermi mes pas.
4 Il a mis dans ma bouche un cantique nouveau,
Une louange à notre Dieu;
Beaucoup l’ont vu, et ont eu de la crainte,
Et ils se sont confiés dans le Seigneur.
5 Heureux l’homme qui place dans le Seigneur sa confiance,
Et qui ne se tourne pas vers les hautains et les menteurs!
6 Tu as multiplié, Seigneur, mon Dieu!
Tes merveilles et tes desseins en notre faveur;
Nul n’est comparable à toi;
Je voudrais les publier et les proclamer,
Mais leur nombre est trop grand pour que je les raconte.
7 Tu ne désires ni sacrifice ni offrande,
Tu m’as ouvert les oreilles;
Tu ne demandes ni holocauste ni victime expiatoire.
8 Alors je dis: Voici, je viens
Avec le rouleau du livre écrit pour moi[a].
9 Je veux faire ta volonté, mon Dieu[b]!
Et ta loi est au fond de mon cœur.
10 J’annonce la justice dans la grande assemblée;
Voici, je ne ferme pas mes lèvres, Seigneur, tu le sais!
11 Je ne retiens pas dans mon cœur ta justice,
Je publie ta vérité et ton salut;
Je ne cache pas ta bonté et ta fidélité
Dans la grande assemblée.
12 Toi, Seigneur! tu ne me refuseras pas tes compassions;
Ta bonté et ta fidélité me garderont toujours.
13 Car des maux sans nombre m’environnent;
Les châtiments de mes iniquités m’atteignent,
Et je ne puis en supporter la vue;
Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête,
Et mon courage m’abandonne.
14 Veuille me délivrer, ô Seigneur!
Seigneur, viens vite à mon secours!
15 Que tous ensemble ils soient honteux et confus,
Ceux qui en veulent à ma vie pour l’enlever!
Qu’ils reculent et rougissent,
Ceux qui désirent ma perte!
16 Qu’ils soient dans la stupeur par l’effet de leur honte,
Ceux qui me disent: Ah! ah!
17 Que tous ceux qui te cherchent
Soient dans l’allégresse et se réjouissent en toi!
Que ceux qui aiment ton salut
Disent sans cesse: Exalté soit le Seigneur!
18 Moi, je suis pauvre et indigent;
Mais le Seigneur pense à moi.
Tu es mon soutien et mon libérateur:
Mon Dieu, ne tarde pas!

Psalm 40
1To the chief Musician. A Psalm of David.

I waited patiently for the Lord; and he inclined unto me, and heard my cry.
2 He brought me up also out of an horrible pit, out of the miry clay, and set my feet upon a rock, and established my goings.
3 And he hath put a new song in my mouth, even praise unto our God: many shall see it, and fear, and shall trust in the Lord.
4 Blessed is that man that maketh the Lord his trust, and respecteth not the proud, nor such as turn aside to lies.
5 Many, O Lord my God, are thy wonderful works which thou hast done, and thy thoughts which are to us-ward: they cannot be reckoned up in order unto thee: if I would declare and speak of them, they are more than can be numbered.
6 Sacrifice and offering thou didst not desire; mine ears hast thou opened: burnt offering and sin offering hast thou not required.
7 Then said I, Lo, I come: in the volume of the book it is written of me,
8 I delight to do thy will, O my God: yea, thy law is within my heart.
9 I have preached righteousness in the great congregation: lo, I have not refrained my lips, O Lord, thou knowest.
10 I have not hid thy righteousness within my heart; I have declared thy faithfulness and thy salvation: I have not concealed thy lovingkindness and thy truth from the great congregation.
11 Withhold not thou thy tender mercies from me, O Lord: let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me.
12 For innumerable evils have compassed me about: mine iniquities have taken hold upon me, so that I am not able to look up; they are more than the hairs of mine head: therefore my heart faileth me.
13 Be pleased, O Lord, to deliver me: O Lord, make haste to help me.
14 Let them be ashamed and confounded together that seek after my soul to destroy it; let them be driven backward and put to shame that wish me evil.
15 Let them be desolate for a reward of their shame that say unto me, Aha, aha.
16 Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: let such as love thy salvation say continually, The Lord be magnified.
17 But I am poor and needy; yet the Lord thinketh upon me: thou art my help and my deliverer; make no tarrying, O my God.

الْمَزْمُور ٤٠
لِقائِدِ المُرَنِّمِينَ، مَزمُورٌ لِداوُدَ.

انْتَظَرْتُ اللهَ بِصَبْرٍ.
فَالتَفَتَ إلَيَّ وَسَمِعَ صُراخِي.
مِنَ المَوْتِ نَشَلَنِي.
أخرَجَنِي مِنَ الوَحلِ.
عَلَى أرْضٍ ثابِتَةٍ وَضَعَ قَدَمَيَّ،
وَثَبَّتَ خَطَواتِي.
وَضَعَ تَرنِيمَةً جَدِيدَةً عَلَى شَفَتَيَّ،
تَرنِيمَةَ شُكْرٍ لإلَهِنا.
كَثِيرُونَ سَيَرَوْنَ أعْمالَهُ،
فَيَهابُونَ اللهِ وَيَتَّكِلُونَ عَلَيهِ.
هَنِيئاً لِمَنْ وَضَعَ ثِقَتَهُ فِي اللهِ،
وَلا يَلجَأُ إلَى الشَّياطِينِ وَالآلِهَةِ المُزَيَّفَةِ.
يا إلَهِي، أنتَ صَنَعْتَ عَجائِبَ كَثِيرَةً.
رائِعَةٌ هِيَ خُطَطُكَ لَنا،
وَلَيسَ مَنْ يَقدِرُ أنْ يَذكُرَها كُلَّها.
سَأُخبِرُ بِها مَرَّةً بَعدَ مَرَّةٍ، مَعَ أنَّها لا تُحصَى.
أنتَ لا تُسَرُّ بِالذَّبائِحِ وَالقَرابِينِ،
بَلْ فَتَحْتُ أُذُنَيَّ لِصَوتِكَ.
لَمْ تَطلُبْ ذَبائِحَ صاعِدَةً وَذَبائِحَ خَطِيَّةٍ.
لِهَذا قُلْتُ: «ها قَدْ جِئْتُ.
مَكتُوبٌ هَذا عَنِّي فِي الكِتابِ.
رَغبَتِي أنْ أفعَلَ مَشِيئَتَكَ يا إلَهِي،
وَشَرِيعَتُكَ هِيَ فِي قَلْبِي.»
بَشَّرْتُ بِأعمالِكَ الحَسَنَةِ بَينَ الجَماعَةِ الكَبِيرَةِ.
وَأنتَ، يا اللهُ، تَعلَمُ أنَّنِي لا أُقفِلُ شَفَتَيَّ.
لَمْ أكتِمْ فِي قَلبِي أعمالَكَ الصّالِحَةَ.
بَلْ جاهَرْتُ بِإخلاصِكَ وَخَلاصِكَ.
عَنِ الجَماعَةِ الكَبِيرَةِ لَمْ أُخفِ شَيئاً
مِنْ صِدْقِ مَحَبَّتِكَ وَأمانَتِكَ.
فَلا تَمنَعْ، يا اللهُ، عَنِّي رَحمَتِكَ.
وَبِصِدْقِ مَحَبَّتِكَ وَأمانَتِكَ احمِنِي دَوْماً.
لِأنَّ أشْراراً بِلا عَدَدٍ قَدْ حاصَرُونِي.
وَخَطايايَ أمسَكَتْ بِي وَلا أرَى مَهرَباً.
خَطايايَ أكثَرُ مِنْ شَعْرِ رَأْسِي.
وَشَجاعَتِي فارَقَتْنِي.
أرْجُوكَ أنقِذْنِي يا اللهُ!
يا اللهُ، أسرِعْ إلَى مَعُونَتِي!
لَيتَ السّاعِينَ إلَى مَوْتِي يَخزَوْنَ وَيُهزَمُونَ!
لَيتَ مَنْ يُرِيدُونَ أذِيَّتِي يَسقُطُونَ
وَيَندَحِرُونَ!
لَيتَ المُتَهَكِّمِينَ عَلَيَّ يَخرَسُونَ
فِي ذُلِّهِمْ وَخِزْيِهِمْ.
وَلْيَبتَهِجْ وَيَفْرَحْ كُلُّ مَنْ يَطلُبُكَ.
لِيَقُلْ مُحِبُّو خَلاصِكَ دائِماً:
«عَظِيمٌ هُوَ اللهُ!»
لَكِنِ انظُرْ إلَيَّ يا رَبِّي،
لأنِّي أنا مِسكِينٌ وَبائِسٌ.
إلَهِي، عَوْنِي وَخَلاصِي أنتَ.
فَلا تَتَأخَّرْ.

29 ottobre 2022 Preghiamo il Dio della speranza d’illuminare il cuore di ogni scomparso o prigioniero e dei loro cari

Salmo 71
1 In te mi rifugio, Signore,
Mai sarò deluso.
2 Liberami, difendimi per la tua giustizia,
porgimi ascolto e salvami.
3 Sii per me rupe di difesa,
baluardo inaccessibile,
poiché tu sei mio rifugio e mia fortezza.
4 Mio Dio, salvami dalle mani dell’empio,
dalle mani dell’iniquo e dell’oppressore.
5 Sei tu, Signore, la mia speranza,
la mia fiducia fin dalla mia giovinezza.
6 Su di te mi appoggiai fin dal grembo materno,
dal seno di mia madre tu sei il mio sostegno;
a te la mia lode senza fine.
7 Sono parso a molti quasi un prodigio:
eri tu il mio rifugio sicuro.
8 Della tua lode è piena la mia bocca,
della tua gloria, tutto il giorno.
9 Non abbandonarmi quando declinano le mie forze.
10 Contro di me parlano i miei nemici,
coloro che mi spiano congiurano insieme:
11 «Dio lo ha abbandonato,
inseguitelo, prendetelo,
perché non ha chi lo liberi».
12 O Dio, non stare lontano:
Dio mio, vieni presto ad aiutarmi.
13 Siano confusi e annientati quanti mi accusano,
siano coperti d’infamia e di vergogna
quanti cercano la mia sventura.
14 Io, invece, non cesso di sperare,
moltiplicherò le tue lodi.
15 La mia bocca annunzierà la tua giustizia,
proclamerà sempre la tua salvezza,
che non so misurare.
16 Dirò le meraviglie del Signore,
ricorderò che tu solo sei giusto.
17 Tu mi hai istruito, o Dio, fin dalla giovinezza
e ancora oggi proclamo i tuoi prodigi.
18 E ora, nella canizie,
Dio, non abbandonarmi,
finché io annunzi la tua potenza,
a tutte le generazioni le tue meraviglie.
19 La tua giustizia, Dio, è alta come il cielo,
tu hai fatto cose grandi:
chi è come te, o Dio?
20 Mi hai fatto provare molte angosce e sventure:
mi darai ancora vita,
mi farai risalire dagli abissi della terra,
21 accrescerai la mia grandezza
e tornerai a consolarmi.
22 Allora ti renderò grazie sull’arpa,
per la tua fedeltà, o mio Dio;
ti canterò sulla cetra, o santo d’Israele.
23 Cantando le tue lodi, esulteranno le mie labbra
e la mia vita, che tu hai riscattato.
24 Anche la mia lingua tutto il giorno
proclamerà la tua giustizia,
quando saranno confusi e umiliati
quelli che cercano la mia rovina.

Psaume 71
1 Seigneur! je cherche en toi mon refuge:
Que jamais je ne sois confondu!
2 Dans ta justice, sauve-moi et délivre-moi!
Incline vers moi ton oreille, et secours-moi!
3 Sois pour moi un rocher qui me serve d’asile,
Où je puisse toujours me retirer!
Tu as résolu de me sauver,
Car tu es mon rocher et ma forteresse.
4 Mon Dieu, délivre-moi de la main du méchant,
De la main de l’homme inique et violent!
5 Car tu es mon espérance, Seigneur, Seigneur!
En toi je me confie dès ma jeunesse.
6 Dès le ventre de ma mère je m’appuie sur toi;
C’est toi qui m’as fait sortir du sein maternel;
Tu es sans cesse l’objet de mes louanges.
7 Je suis pour plusieurs comme un prodige,
Et toi, tu es mon puissant refuge.
8 Que ma bouche soit remplie de tes louanges,
Que chaque jour elle te glorifie!
9 Ne me rejette pas quand mes forces s’en vont,
Ne m’abandonne pas!
10 Car mes ennemis parlent de moi,
Et ceux qui guettent ma vie se consultent entre eux,
11 Disant: Dieu l’abandonne;
Poursuivez, saisissez-le; il n’y a personne pour le délivrer.
12 O Dieu, ne t’éloigne pas de moi!
Mon Dieu, viens en hâte à mon secours!
13 Qu’ils soient confus, exterminés, ceux qui en veulent à ma vie!
Qu’ils soient couverts de honte et d’opprobre, ceux qui cherchent ma perte!
14 Et moi, j’espérerai toujours,
Je te louerai de plus en plus.
15 Ma bouche publiera ta justice, ton salut, chaque jour,
Car j’ignore quelles en sont les bornes.
16 Je dirai tes œuvres puissantes, Seigneur, Seigneur!
Je rappellerai ta justice, la tienne seule.
17 O Dieu! tu m’as instruit dès ma jeunesse,
Et jusqu’à présent j’annonce tes merveilles.
18 Ne m’abandonne pas, ô Dieu!
Afin que j’annonce ta force à la génération présente,
Ta puissance à la génération future!
19 Ta justice, ô Dieu! atteint jusqu’au ciel;
Tu as accompli de grandes choses: ô Dieu! qui est semblable à toi?
20 Tu nous as fait éprouver bien des détresses et des malheurs;
Mais tu nous redonneras la vie,
Tu nous feras remonter des abîmes de la terre.
21 Relève ma grandeur,
Console-moi de nouveau!
22 Et je te louerai au son du luth, je chanterai ta fidélité, mon Dieu,
Je te célébrerai avec la harpe, Saint d’Israël!
23 En te célébrant, j’aurai la joie sur les lèvres,
La joie dans mon âme que tu as délivrée;
24 Ma langue chaque jour publiera ta justice,
Car ceux qui cherchent ma perte sont honteux et confus.

Psalm 71
1 In thee, O Lord, do I put my trust:
let me never be put to confusion.
2 Deliver me in thy righteousness, and cause me to escape:
incline thine ear unto me, and save me.
3 Be thou my strong habitation, whereunto I may continually resort:
thou hast given commandment to save me; for thou art my rock and my fortress.
4 Deliver me, O my God, out of the hand of the wicked,
out of the hand of the unrighteous and cruel man.
5 For thou art my hope, O Lord God:
thou art my trust from my youth.
6 By thee have I been holden up from the womb:
thou art he that took me out of my mother’s bowels:
my praise shall be continually of thee.
7 I am as a wonder unto many;
but thou art my strong refuge.
8 Let my mouth be filled with thy praise and with thy honour all the day.
9 Cast me not off,
forsake me not when my strength faileth.
10 For mine enemies speak against me;
and they that lay wait for my soul take counsel together,
11 saying, God hath forsaken him:
persecute and take him; for there is none to deliver him.
12 O God, be not far from me:
O my God, make haste for my help.
13 Let them be confounded and consumed that are adversaries to my soul;
let them be covered with reproach and dishonour that seek my hurt.
14 But I will hope continually,
and will yet praise thee more and more.
15 My mouth shall shew forth thy righteousness and thy salvation all the day;
for I know not the numbers thereof.
16 I will go in the strength of the Lord God:
I will make mention of thy righteousness, even of thine only.
17 O God, thou hast taught me from my youth:
and hitherto have I declared thy wondrous works.
18 Now also, O God, forsake me not;
until I have shewed thy strength unto this generation,
and thy power to every one that is to come.
19 Thy righteousness also, O God, is very high, who hast done great things:
O God, who is like unto thee!
20 Thou, which hast shewed me great and sore troubles, shalt quicken me again,
and shalt bring me up again from the depths of the earth.
21 Thou shalt increase my greatness,
and comfort me on every side.
22 I will also praise thee with the psaltery, even thy truth, O my God:
unto thee will I sing with the harp, O thou Holy One of Israel.
23 My lips shall greatly rejoice when I sing unto thee;
and my soul, which thou hast redeemed.
24 My tongue also shall talk of thy righteousness all the day long:
for they are confounded, for they are brought unto shame, that seek my hurt.

مزمور ٧١
جَعَلْتُ فِيكَ مَلْجَأِي يا اللهُ،
فَلا تَدَعْنِي أُخزَى أبَداً.
لأنَّكَ مُستَقِيمٌ، سَتُخَلِّصُنِي وَتُنَجِّينِي.
فَأمِلْ إلَيَّ أُذُنَكَ وَخَلِّصْنِي!
كُنْ صَخَرَةَ مَلْجَأِي،
أهرُبُ إلَيها دائِماً!
مُرْ بِخَلاصِي!
لأنَّكَ أنتَ صَخرَتِي،
وَمَدِينَتِي المُحَصَّنَةُ أنتَ.
نَجِّنِي يا إلَهِي مِنْ أُناسِ السُّوءِ،
وَمِنْ قَبضَةِ الأشرارِ وَالظّالِمِينَ القُساةِ.
لأنَّكَ أنتَ رَجائِي يا رَبُّ.
مُنذُ شَبابِي اتَّكَلتُ عَلَيكَ يا اللهُ.
مُنذُ وِلادَتِي وُضِعْتُ تَحتَ عِنايَتِكَ.
مُنذُ وُلِدْتُ أعَنْتَنِي.
بِفَضلِكَ أُسَبِّحُ دائِماً.
صِرتُ مَثَلاً لِكَثِيرِينَ،
لَكِنَّكَ أنتَ قَلعَتِي القَوِيَّةُ.
لَيتَ فَمِي يَمتَلِئُ بِتَسْبِيحِكَ
وَبِتَمْجِيدِكَ كُلَّ اليَومِ.
لا تَرْمِنِي بَعِيداً.
لا تَتَخَلَّ عَنِّي عِندَ ضَياعِ قُوَّتِي.
أعدائِي يَتَآمِرُونَ مَعاً عَلَيَّ،
وَالَّذِينَ يَكمُنُونَ لِقَتلِي يَتَشاوَرُونَ.
قالُوا: «لَيسَ مَنْ يُنقِذُهُ.
تَرَكَهُ اللهُ،
فَلْنُطارِدْهُ وَنُمسِكْ بِهِ.»
لا تَبْعُدْ عَنِّي يا إلَهِي.
أَسرِعْ إلَى مَعُونَتِي!
لَيْتَ أعدائِيَ يَخزَونَ وَيَفنُونَ.
لَيْتَ السّاعِينَ إلَى أذِيَّتِي يَعرِفُونَ العارَ وَالخِزيَ إلَى الأبَدِ!
لَكِنِّي سَأظَلُّ أنتَظِرُكَ،
وَسَأُسَبِّحُكَ أكثَرَ فَأكثَرَ!
يَنبَغِي أنْ يَذكُرَ الإنسانُ دَوماً أعمالَكَ الصّالِحَةَ.
وَيُخبِرَ بِصَنائِعِ خَلاصِكَ،
لأنِّي لا أعرِفُ لَها عَدَداً.
سَأُخبِرُ بِجَبَرُوتِكَ أيُّها الرَّبُّ الإلَهُ،
وَسَأُذَكِّرُ بِرَّكَ وَحدَكَ!
مُنذُ شَبابِي دَرَّبْتَنِي يا اللهُ.
وَأنا إلَى الآنَ أُخْبِرُ بِصَنائِعِكَ العَجِيبَةِ.
فَلا تَتَخَلَّ عَنِّي يا اللهُ،
لِكَي أُخبِرَ الجِيلَ الآتِيَ بِقُوَّتِكَ!
عَظِيمَةٌ وَمُرْتَفِعَةٌ أعمالُكَ الصّالِحَةُ يا اللهُ،
تَصِلُ إلَى أعلَى السَّماواتِ
الَّتِي أنْتَ بِنَفسِكَ صَنَعتَها.
لا مِثلَ لَكَ يا اللهُ!
أنتَ أرَيتَنا كُلَّ هَذِهِ الضِّيقاتِ وَالمَصائِبِ.
يا رَبُّ عُدْ وَأحْيِنِي.
عُدْ، وَمِنْ أعماقِ الأرْضِ انْشِلْنِي.
زِدْ أعمالَكَ القَوِيَّةَ الكَثِيرَةَ،
التَفِتْ إلَيَّ وَعَزِّنِي.
عِندَ ذَلِكَ سَأعزِفُ عَلَى القِيثارِ
وَأُسَبِّحُكَ عَلَى أمانَتِكَ.
عَلَى العُودِ سَأُرَنِّمُ تَسابِيحَكَ،
يا قُدُّوسَ إسرائِيلَ. أنقَذتَ نَفْسِي،
لِهَذا تَبتَهِجُ وَتُرَنِّمُ شَفَتايَ تَسابِيحَكَ!
وَلِسانِي سَيُعلِنُ أعمالَكَ الصّالِحَةَ طُولَ اليَومِ.
لأنَّ الَّذِينَ سَعُوا إلَى أذِيَّتِي هُمُ الَّذِينَ خَزُوا وَخَجِلُوا.

29 settembre 2022 Preghiamo per Padre Paolo e con lui per le persone scomparse nel nulla e per i loro famigliari ed amici che sono nell’angoscia

Salmo 98
1 Cantate al Signore un canto nuovo,
perché ha compiuto prodigi.
Gli ha dato vittoria la sua destra
e il suo braccio santo.
2 Il Signore ha manifestato la sua salvezza,
agli occhi dei popoli ha rivelato la sua giustizia.
3 Egli si è ricordato del suo amore,
della sua fedeltà alla casa di Israele.
Tutti i confini della terra hanno veduto
la salvezza del nostro Dio.
4 Acclami al Signore tutta la terra,
gridate, esultate con canti di gioia.
5 Cantate inni al Signore con l’arpa,
con l’arpa e con suono melodioso;
6 con la tromba e al suono del corno
acclamate davanti al re, il Signore.
7 Frema il mare e quanto racchiude,
il mondo e i suoi abitanti.
8 I fiumi battano le mani,
esultino insieme le montagne
9 davanti al Signore che viene,
che viene a giudicare la terra.
Giudicherà il mondo con giustizia
e i popoli con rettitudine.

Psaume 98
1 Chantez au Seigneur un cantique nouveau! Car il a fait des prodiges. Sa droite et son bras saint lui sont venus en aide.
2 Le Seigneur a manifesté son salut, Il a révélé sa justice aux yeux des nations.
3 Il s’est souvenu de sa bonté et de sa fidélité envers la maison d’Israël, Toutes les extrémités de la terre ont vu le salut de notre Dieu.
4 Poussez vers le Seigneur des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre! Faites éclater votre allégresse, et chantez!
5 Chantez au Seigneur avec la harpe; Avec la harpe chantez des cantiques!
6 Avec les trompettes et au son du cor, Poussez des cris de joie devant le roi, le Seigneur!
7 Que la mer retentisse avec tout ce qu’elle contient, Que le monde et ceux qui l’habitent éclatent d’allégresse,
8 Que les fleuves battent des mains, Que toutes les montagnes poussent des cris de joie,
9 Devant le Seigneur! Car il vient pour juger la terre; Il jugera le monde avec justice, Et les peuples avec équité.

Psalm 98
1 O sing to the Lord a new song,
for he has done marvelous things.
His right hand and his holy arm
have gotten him victory.
2 The Lord has made known his victory;
he has revealed his vindication in the sight of the nations.
3 He has remembered his steadfast love and faithfulness
to the house of Israel.
All the ends of the earth have seen
the victory of our God.
4 Make a joyful noise to the Lord, all the earth;
break forth into joyous song and sing praises.
5 Sing praises to the Lord with the lyre,
with the lyre and the sound of melody.
6 With trumpets and the sound of the horn
make a joyful noise before the King, the Lord.
7 Let the sea roar, and all that fills it;
the world and those who live in it.
8 Let the floods clap their hands;
let the hills sing together for joy
9 at the presence of the Lord, for he is coming
to judge the earth.
He will judge the world with righteousness,
and the peoples with equity.

مزمور ٨٩

1 رَنِّمُوا للهِ تَرْنِيمَةً جَدِيدَةً،
لِأجْلِ العَجَائِبِ الَّتِي صَنَعَهَا.
خَلَّصَتْ ذِرَاعُهُ القَوِيَّةُ شَعْبَهُ لِنَفْسِهِ.
2 أبدَى اللهُ قُوَّتَهُ لِلخَلَاصِ.
أعْلَنَ لِلأُمَمِ صَلَاحَهُ.
3 تَذَكَّرَ رَحْمَتَهُ وَأمَانَتَهُ لِإسرَائِيلَ.
وَأبصَرَتْ كُلُّ البُلدَانِ البَعِيدَةِ خَلَاصَ إلَهِنَا.
4 يَا كُلَّ مَنْ عَلَى الأرْضِ،
اهتِفُوا للهِ بِفَرَحٍ!
رَنِّمُوا وَابْتَهِجُوا وَاعزِفُوا الأغَانِي!
5 رَنِّمُوا مَزَامِيرَ للهِ عَلَى القِيثَارِ.
عَلَى القِيثَارِ مَعَ الأنَاشِيدِ!
6 بِالأبوَاقِ وَصَوْتِ المِزمَارِ،
اهتِفُوا قُدَّامَ اللهِ المَلِكِ!
7 البَحرُ وَكُلُّ مَا فِيهِ لِيَهْتِفْ للهِ.
وَالأرْضُ وَكُلُّ سُكَّانِهَا!
8 لِتُصَفِّقِ الأنهَارُ بِأيَادِيهَا،
وَلْتَرْقُصِ الجِبَالُ فَرَحًا
9 أمَامَ اللهِ.
لِأنَّهُ سَيَأْتِي لِيَدِينَ الأرْضَ.
سَيَدِينُ العَالَمَ بِالإنْصَافِ،
وَالشُّعُوبَ بِالبِرِّ.

29 Agosto 2022 Preghiamo per Paolo. Sono ormai trascorsi 3309 giorni dalla sua scomparsa che il Signore ci stia vicino nella ricerca della verità

Salmo 143
1 Salmo di Davide.
Signore, ascolta la mia preghiera,
porgi l’orecchio alla mia supplica,
tu che sei fedele,
e per la tua giustizia rispondimi.
2 Non chiamare in giudizio il tuo servo:
nessun vivente davanti a te è giusto.
3 Il nemico mi perseguita,
calpesta a terra la mia vita,
mi ha relegato nelle tenebre
come i morti da gran tempo.
4 In me languisce il mio spirito,
si agghiaccia il mio cuore.
5 Ricordo i giorni antichi,
ripenso a tutte le tue opere,
medito sui tuoi prodigi.
6 A te protendo le mie mani,
sono davanti a te come terra riarsa.
7 Rispondimi presto, Signore,
viene meno il mio spirito.
Non nascondermi il tuo volto,
perché non sia come chi scende nella fossa.
8 Al mattino fammi sentire la tua grazia,
poiché in te confido.
Fammi conoscere la strada da percorrere,
perché a te si innalza l’anima mia.
9 Salvami dai miei nemici, Signore,
a te mi affido.
10 Insegnami a compiere il tuo volere,
perché sei tu il mio Dio.
Il tuo spirito buono
mi guidi in terra piana.
11 Per il tuo nome, Signore, fammi vivere,
liberami dall’angoscia, per la tua giustizia.
12 Per la tua fedeltà disperdi i miei nemici,
fà perire chi mi opprime,
poiché io sono tuo servo.

Psaume 143
1 Psaume de David.
Seigneur, écoute ma prière, prête l’oreille à mes supplications !
Exauce-moi dans ta fidélité, dans ta justice !
2 N’entre pas en jugement avec ton serviteur !
Car aucun vivant n’est juste devant toi.
3 L’ennemi poursuit mon âme,
Il foule à terre ma vie ;
Il me fait habiter dans les ténèbres,
Comme ceux qui habitent dans la fosse.
4 Mon esprit est abattu au-dedans de moi,
Mon cœur est troublé dans mon sein.
5 Je me souviens des jours d’autrefois,
Je médite toutes tes œuvres,
Je réfléchis sur l’ouvrage de tes mains.
6 J’étends mes mains vers toi ;
Mon âme soupire après toi, comme une terre desséchée. – Pause.
7 Hâte-toi de m’exaucer, Seigneur !
Mon esprit se consume.
Ne me cache pas ta face !
Je serais semblable à ceux qui descendent dans la fosse.
8 Au matin montre-moi ton amour !
Car je me confie en toi.
Fais-moi connaître le chemin où je dois marcher!
Vers toi j’élève mon âme.
9 Délivre-moi de mes ennemis, Seigneur !
Je cherche refuge auprès de toi.
10 Enseigne-moi à faire ta volonté !
Car tu es mon Dieu.
Que ton bon Esprit me conduise sur la voie droite!
11 A cause de ton nom, Seigneur, rends-moi la vie !
Dans ta justice, retire mon âme de la détresse !
12 Dans ta bonté, réduis au silence mes ennemis,
Et fais périr tous mes oppresseurs !
Car je suis ton serviteur.

Psalm 143
1A psalm of David.
Hear my prayer, O LORD;
give ear to my supplications in your faithfulness;
answer me in your righteousness.
2 Do not enter into judgement with your servant,
for no one living is righteous before you.
3 For the enemy has pursued me,
crushing my life to the ground,
making me sit in darkness like those long dead.
4 Therefore my spirit faints within me;
my heart within me is appalled.
5 I remember the days of old,
I think about all your deeds,
I meditate on the works of your hands.
6 I stretch out my hands to you;
my soul thirsts for you like a parched land. Selah
7 Answer me quickly, O LORD;
my spirit fails.
Do not hide your face from me,
or I shall be like those who go down to the Pit.
8 Let me hear of your steadfast love in the morning,
for in you I put my trust.
Teach me the way I should go,
for to you I lift up my soul.
9 Save me, O LORD, from my enemies;
I have fled to you for refuge.[a]
10 Teach me to do your will,
for you are my God.
Let your good spirit lead me
on a level path.
11 For your name’s sake, O LORD, preserve my life.
In your righteousness bring me out of trouble.
12 In your steadfast love cut off my enemies,
and destroy all my adversaries,
for I am your servant.

مزمور ١٤٣
١ مَزْمُورٌ لِدَاوُدَ.
اسْمَعْ صَلَواتِي، يا اللهُ!
أصغِ إلَى طِلْباتِي!
اسْتَجِبْ لِي لأنَّكَ بارٌّ.
۲لا تَرفَعْ دَعواكَ ضِدِّي، أنا عَبدَكَ.
فَما مِنْ حَيٍّ يَقِفُ أمامَكَ وَيَتَبَرَّرُ!
٣ عَدُوٌّ يُطارِدُنِي لِيَقتُلَنِي،
إلَى المَوتِ يَدفَعُنِي،
إلَى مَكانٍ مُظلِمٍ،
لأنضَمَّ إلَى مَنْ سَبَقُونِي إلَى المَوتِ!
٤ ارتَمَت رُوحِي خَوفاً،
وَذُعِرَ قَلبِي فِي داخِلِي!
٥ أذكُرُ أعمالَكَ قَدِيماً!
أتَأمَّلُ كُلَّ ما فَعَلْتَ،
وَكُلَّ ما صَنَعَتْ يَداكَ.
٦ أبسِطُ إلَيكَ يَدَيَّ!
نَفسِي تَعطَشُ إلَيكَ كَأرْضٍ ناشِفَةٍ!
سِلاهْ[
٧ استَجِبْ لِي سَرِيعاً يا اللهُ،
فَأنا أُوشِكُ عَلَى المَوتِ.
لا تَستُرْ وَجهَكَ عَنِّي، وَإلّا مِتُّ.
٨ فِي الصَّباحِ أرِنِي رَحْمَتَكَ،
لأنِّي عَلَيكَ أتَوَكَّلُ.
اختَرْ لِي طَرِيقِي،
لأنِّي فِي كَفَّيكَ وَضَعتُ حَياتِي.
٩ مِنْ أعدائِي نَجِّنِي يا اللهُ،
لأنِّي إلَيكَ ألتَجِئُ.
١٠ عَلِّمنِي مَشِيئَتَكَ
لأنَّكَ أنتَ إلَهِي.
رُوحُكَ الصّالِحُ يَقُودُنِي عَبرَ أرْضٍ مُستَوِيَةٍ.
١١ احفَظْ حَياتِي لأجلِ اسْمِكَ: يهوه.
ارحَمنِي، وَمِنْ ضِيقاتِي نَجِّنِي.
١۲ أرِنِي مَحَبَّتَكَ، وَاهزِمْ أعدائِيَ.
أهلِكْ أعدائِيَ، لأنِّي عَبدُكَ.

29 luglio 2022 a nove anni della scomparsa di padre Paolo, preghiamo per tutti gli operatori di pace, in particolare per quelli che si adoperano in zone di guerra. Preghiamo non solo per la fine delle numerose guerre in atto nel mondo, ma innanzitutto perché si realizzi il sogno della tenda di Abramo che accoglie tutti gli uomini nella loro diversità sotto il segno della fratellanza.

Salmo 120
Canto delle salite.
1 Nella mia angoscia ho gridato al Signore
ed egli mi ha risposto.
2 Signore, libera la mia vita
dalle labbra bugiarde,
dalla lingua ingannatrice.
3 Che cosa ti darà,
come ti ripagherà,
o lingua ingannatrice?
4 Frecce acute di un prode,
con braci ardenti di ginestra!
5 Ahimè, io abito straniero in Meshec,
dimoro fra le tende di Kedar!
6 Troppo tempo ho abitato
con chi detesta la pace.
7 Io sono per la pace, ma essi, appena parlo,
sono per la guerra.

Psaume 120
Cantique des degrés.
1 Dans ma détresse, je crie au SEIGNEUR,
et lui, il me répond.
2 SEIGNEUR, délivre mon âme de la lèvre mensongère,
De la langue trompeuse!
3 Que te donne, que te rapporte
Une langue trompeuse?
4 Les traits aigus du guerrier,
Avec les charbons ardents du genêt.
5 Malheureux que je suis de séjourner à Méschec,
D’habiter parmi les tentes de Kédar!
6 Assez longtemps mon âme a demeuré
Auprès de ceux qui haïssent la paix.
7 Je suis pour la paix;
mais dès que je parle,
Ils sont pour la guerre.

Psalm 120
A Song of Ascents.
1 In my distress I cried unto the LORD,
and He heard me.
2 Deliver my soul, O LORD,
from lying lips and from a deceitful tongue.
3 What shall be given unto thee,
or what shall be done unto thee, thou false tongue?
4 Sharp arrows of the mighty,
with coals of juniper!
5 Woe is me that I sojourn in Meshech,
that I dwell in the tents of Kedar!
6 My soul hath long dwelt
with him that hateth peace.
7 I am for peace;
but when I speak, they are for war.

مزمور ١۲٠
تَرْنِيمَةٌ لِلصُّعُودِ إلَى الهَيْكَل.

١ فِي ضِيقِي دَعَوتُ اللهَ، فَاسْتَجَابَ لِي.
٢ مِنَ النَّاسِ الكَاذِبِينَ المُخَادِعِينَ
نَجِّنِي، يَا اللهُ.
٣ أيُّهَا الكَاذِبُونَ المُخَادِعُونَ،
مَاذَا سَتَرْبَحُونَ مِنَ الكَذِبِ؟
٤ لَنْ تَرْبَحُوا غَيْرَ سِهَامٍ حَادَّةٍ
وَجَمرَاتٍ حَامِيَةٍ.
٥ وَيْلٌ لِي! فَانَا بَيْنَكُمْ كَالغَرِيبِ السَّاكِنِ فِي مَاشِكَ
أوْ فِي الخِيَامِ فِي صَحرَاءِ قِيدَارَ.[a]
٦ طَالَتْ سُكنَايَ
بَيْنَ أعْدَاءِ السَّلَامِ.
٧ إلَى السَّلَامِ أدعُو،
أمَّا هُمْ فَيُنَادُونَ بِالحَرْبِ.

28 Luglio 2022 a nove anni dalla scomparsa di Paolo Dall’Oglio s.j. Presentazione, presso la Federazione Nazionale Della Stampa del libro: “Paolo Dall’Oglio e la Comunità di Mar Musa” di Francesca Peliti

https://www.amicideirmarmusa.it/amiciDMM/appuntamenti/incontro-112

29 giugno 2022 Affidiamo al Signore insieme a Padre Paolo i prigionieri, i rapiti. i profughi e tutte le persone in difficoltà, fiduciosi che Lui sarà il loro rifugio

Salmo 31
1 Al maestro del coro. Salmo. Di Davide.
2 In te, Signore, mi sono rifugiato,
mai sarò deluso;
per la tua giustizia salvami.
3 Porgi a me l’orecchio,
vieni presto a liberarmi.
Sii per me la rupe che mi accoglie,
la cinta di riparo che mi salva.
4 Tu sei la mia roccia e il mio baluardo,
per il tuo nome dirigi i miei passi.
5 Scioglimi dal laccio che mi hanno teso,
perché sei tu la mia difesa.
6 Mi affido alle tue mani;
tu mi riscatti, Signore, Dio fedele.
8 Esulterò di gioia per la tua grazia,
perché hai guardato alla mia miseria,
hai conosciuto le mie angosce
15 Confido in te, Signore;
dico: «Tu sei il mio Dio,
16 nelle tue mani sono i miei giorni».
Liberami dalla mano dei miei nemici,
dalla stretta dei miei persecutori:
17 Fà splendere il tuo volto sul tuo servo,
salvami per la tua misericordia.
18 Signore, ch’io non resti confuso, perché ti ho invocato.

Psaume 31 (1-6, 8, 15-18a)
1 Au chef des chantres. Psaume de David.
2 En toi, Seigneur, je cherche mon refuge: Que jamais je ne sois confondu! Délivre-moi dans ta justice!
3 Incline vers moi ton oreille, hâte-toi de me secourir! Sois pour moi un rocher protecteur, une forteresse, Où je trouve mon salut!
4 Car tu es mon rocher, ma forteresse; Et à cause de ton nom tu me conduiras, tu me dirigeras.
5 Tu me feras sortir du filet qu’ils m’ont tendu; Car tu es mon protecteur.
6 Je remets mon esprit entre tes mains; Tu me délivreras, Seigneur, Dieu de vérité!
8 Je serai par ta grâce dans l’allégresse et dans la joie; Car tu vois ma misère, tu sais les angoisses de mon âme,
15 En toi je me confie, ô Seigneur! Je dis: Tu es mon Dieu!
16 Mes destinées sont dans ta main; Délivre-moi de mes ennemis et de mes persécuteurs!
17 Fais luire ta face sur ton serviteur, Sauve-moi par ta grâce!
18 Seigneur, que je ne sois pas confondu quand je t’invoque.

Psalm 31 (1-6, 8, 15-18a)
1 For the director of music. A psalm of David.
2 In you, LORD, I have taken refuge;
let me never be put to shame;
deliver me in your righteousness.
3 Turn your ear to me,
come quickly to my rescue;
be my rock of refuge,
a strong fortress to save me.
4 Since you are my rock and my fortress,
for the sake of your name lead and guide me.
5 Keep me free from the trap that is set for me,
for you are my refuge.
6 Into your hands I commit my spirit;
deliver me, LORD, my faithful God.
8 I will be glad and rejoice in your love,
for you saw my affliction
and knew the anguish of my soul.

15 I trust in you, LORD;
I say, ‘You are my God.’
16 My times are in your hands;
deliver me from the hands of my enemies,
from those who pursue me.
17 Let your face shine on your servant;
save me in your unfailing love.
18 Let me not be put to shame, LORD,
for I have cried out to you.

الْمَزْمُور ٣١ (١-٦،٨،١٥-١٨)
لِقائِدِ المُرَنِّمِينَ، مَزمُورٌ لِداوُدَ.
أنتَ مَلْجَأِي يا اللهُ،
فَلا تَخذِلْنِي أبَداً.
نَجِّنِي بِبِرِّكَ.
أمِلْ إلَيَّ أذُنَكَ،
وَأسرِعْ إلَى مَعُونَتِي!
كُنْ لِي صَخرَةً وَمَلجأً،
وَكَقَلْعَةٍ مُحَصَّنَةٍ احمِنِي.
فَأنتَ صَخرَتِي وَحِصْنِي.
لِذا اهدِنِي وَقُدْنِي مِنْ أجلِ اسْمِكَ.
انشِلْنِي مِنَ الفَخِّ الَّذِي نَصَبُوهُ لِي،
لِأنِّي عَلَيكَ أعتَمِدُ.
أسْتَوْدِعُ رُوحِي بَينَ يَدَيكَ،
فَافدِنِي يا إلَهَ الحَقِّ.
أبتَهِجُ وَأرقُصُ فَرَحاً بِمَحَبَّتِكَ وَلُطْفِكَ!
إذِ التَفَتَّ إلَى مُعاناتِي وَأدرَكْتَ ضِيقِي.
يا اللهُ، عَلَيكَ أتَّكِلُ.
قُلْتُ: «أنتَ إلَهِي.»
حَياتِي وَمُسْتَقْبَلِي بَينَ يَدَيكَ.
فَخَلِّصْنِي مِنْ أعدائِيَ، وَمِنَ الَّذِينَ يَضطَهِدُونَنِي.
ارْضَ عَلَى عَبْدِكَ،
وَفِي رَحمَتِكَ خَلِّصْنِي.
استَغَثْتُ يا اللهُ بِكَ.
وَلِهَذا لَنْ يَخِيبَ رَجائِي.

29 maggio 2022 Nello spirito di Paolo e insieme a lui, chiediamo a Dio di rendere a tutte le vittime di guerra e di violenza la gioria per i giorni dell’afflizione e di dare al nostro mondo sofferente la Sua pace

Salmo 90
1Preghiera. Di Mosè, uomo di Dio.
Signore, tu sei stato per noi un rifugio
di generazione in generazione.
2 Prima che nascessero i monti
e la terra e il mondo fossero generati,
da sempre e per sempre tu sei, Dio.
3 Tu fai ritornare l’uomo in polvere
e dici: «Ritornate, figli dell’uomo».
4 Ai tuoi occhi, mille anni
sono come il giorno di ieri che è passato,
come un turno di veglia nella notte.
5 Li annienti: li sommergi nel sonno;
sono come l’erba che germoglia al mattino:
6 al mattino fiorisce, germoglia,
alla sera è falciata e dissecca.
7 Perché siamo distrutti dalla tua ira,
siamo atterritti dal tuo furore.
8 Davanti a te poni le nostre colpe,
i nostri peccati occulti alla luce del tuo volto.
9 Tutti i nostri giorni svaniscono per la tua ira,
finiamo i nostri anni come un soffio.
10 Gli anni della nostra vita sono settanta,
ottanta per i più robusti,
ma quasi tutti sono fatica, dolore;
passano presto e noi ci dileguiamo.
11 Chi conosce l’impeto della tua ira,
tuo sdegno, con il timore a te dovuto?
12 Insegnaci a contare i nostri giorni
e giungeremo alla sapienza del cuore.
13 Volgiti, Signore; fino a quando?
Muoviti a pietà dei tuoi servi.
14 Saziaci al mattino con la tua grazia:
esulteremo e gioiremo per tutti i nostri giorni.
15 Rendici la gioia per i giorni di afflizione,
per gli anni in cui abbiamo visto la sventura.
16 Si manifesti ai tuoi servi la tua opera
e la tua gloria ai loro figli.
17 Sia su di noi la bontà del Signore, nostro Dio:
rafforza per noi l’opera delle nostre mani,
l’opera delle nostre mani rafforza.

Psaume 90
1 Prière de Moïse, homme de Dieu.
Seigneur! tu as été pour nous un refuge,
De génération en génération.
2 Avant que les montagnes fussent nées,
Et que tu eussent créé la terre et le monde,
D’éternité en éternité tu es Dieu.
3 Tu fais rentrer les hommes dans la poussière,
Et tu dis: Fils de l’homme, retournez!
4 Car mille ans sont, à tes yeux,
Comme le jour d’hier, quand il n’est plus,
Et comme une veille de la nuit.
5 Tu les emportes, semblables à un songe,
Qui, le matin, passe comme l’herbe:
6 Elle fleurit le matin, et elle passe,
On la coupe le soir, et elle sèche.
7 Nous sommes consumés par ta colère,
Et ta fureur nous épouvante.
8 Tu mets devant toi nos iniquités,
Et à la lumière de ta face nos fautes cachées.
9 Tous nos jours disparaissent par ton courroux;
Nous voyons nos années s’évanouir comme un son.
10 Les jours de nos années s’élèvent à soixante-dix ans,
Et, pour les plus robustes, à quatre-vingts ans;
Et l’orgueil qu’ils en tirent n’est que peine et misère,
Car il passe vite, et nous nous envolons.
11 Qui prend garde à la force de ta colère,
Et à ton courroux, selon la crainte qui t’est due?
12 Enseigne-nous à bien compter nos jours,
Afin que nous appliquions notre cœur à la sagesse.
13 Reviens, Éternel! Jusques à quand?…
Aie pitié de tes serviteurs!
14 Rassasie-nous chaque matin de ta bonté,
Et nous serons toute notre vie dans la joie et l’allégresse.
15 Réjouis-nous autant de jours que tu nous as humiliés,
Autant d’années que nous avons vu le malheur.
16 Que ton œuvre se manifeste à tes serviteurs,
Et ta gloire sur leurs enfants!
17 Que la grâce de l’Éternel, notre Dieu, soit sur nous!
Affermis l’ouvrage de nos mains,
Oui, affermis l’ouvrage de nos mains!

Psalm 90
1A Prayer of Moses, the man of God.
Lord, you have been our dwelling-place
in all generations.
2 Before the mountains were brought forth,
or ever you had formed the earth and the world,
from everlasting to everlasting you are God.
3 You turn us back to dust,
and say, ‘Turn back, you mortals.’
4 For a thousand years in your sight
are like yesterday when it is past,
or like a watch in the night.
5 You sweep them away; they are like a dream,
like grass that is renewed in the morning;
6 in the morning it flourishes and is renewed;
in the evening it fades and withers.
7 For we are consumed by your anger;
by your wrath we are overwhelmed.
8 You have set our iniquities before you,
our secret sins in the light of your countenance.
9 For all our days pass away under your wrath;
our years come to an end like a sigh.
10 The days of our life are seventy years,
or perhaps eighty, if we are strong;
even then their span is only toil and trouble;
they are soon gone, and we fly away.
11 Who considers the power of your anger?
Your wrath is as great as the fear that is due to you.
12 So teach us to count our days
that we may gain a wise heart.
13 Turn, O LORD! How long?
Have compassion on your servants!
14 Satisfy us in the morning with your steadfast love,
so that we may rejoice and be glad all our days.
15 Make us glad for as many days as you have afflicted us,
and for as many years as we have seen evil.
16 Let your work be manifest to your servants,
and your glorious power to their children.
17 Let the favour of the Lord our God be upon us,
and prosper for us the work of our hands—
O prosper the work of our hands!

الْمَزْمُور ٩٠
صَلاةٌ لِمُوسَى رَجُلِ اللهِ.
يا رَبُّ كُنتَ لَنا عَلَى الدَّوامِ مَلجأً
جِيلاً بَعدَ جِيلٍ.
مِنْ قَبلِ وِلادَةِ الجِبالِ،
مِنْ قَبلِ أنْ تُخلَقَ الأرْضُ وَالعالَمُ.
مُنذُ الأزَلِ وَإلَى الأبَدِ، أنتَ اللهُ!
أنتَ تُعِيدُ الإنسانَ إلَى التُّرابِ،
وَلِلبَشَرِ تَقُولُ: «عُودُوا.»
إنَّ ألفَ سَنَةٍ لَدَيكَ هِيَ كَمُرُورِ يَومٍ واحِدٍ،
كَجُزءٍ مِنَ اللَّيلِ حِينَ يَغلِبُ النُّعاسُ.
تَزُولُ كَأنَّها حُلْمٌ،
كَعُشْبٍ يَتَجَدَّدُ عِندَ الصَّباحِ.
فِي الصَّباحِ يَنمُو وَيَتَجَدَّدُ،
وَقَبلَ المَساءِ يَيبَسُ وَيَذوِي.
هَكَذا نَهلِكُ حِينَ تَغْضَبُ،
وَحِينَ تَسْخَطُ نَرْتَعِبُ.
بِوُضُوحٍ تَرَى كُلَّ آثامِنا.
وَخَطايانا الخَفِيَّةُ لا تَخفَى عَلَيكَ.
كُلُّ سَنَواتِنا تَمُرُّ تَحتَ غَضَبِكَ،
تَمُرُّ سَنَواتُنا كَفِكْرَةٍ.
نَعِيشُ لِسَبعِينَ سَنَةٍ كَتَنهِيدَةٍ!
وَإنْ كُنّا أقوِياءَ، فَرُبَّما ثَمانِينَ.
وَأغلَبُ تِلكَ السَّنَواتِ مَلِيئَةٌ بِالتَّعَبِ وَالألَمِ.
فَجأةً تَنتَهِي سَنَواتُنا، وَنَحنُ نَطِيرُ!
مَنْ يَعرِفُ قُوَّةَ غَضَبِكَ؟
أمْ هَلْ سَنَستَطِيعُ بِتَقوانا أنْ نَتَّقِيَ غَضَبَكَ؟
عَلِّمْنا أنْ نُحْصِيَ أيّامَنا القَلِيلَةَ،
لِكَي نَحصُلَ عَلَى قُلُوبٍ حَكِيمَةٍ.
فَمَتَى سَتَعُودُ يا اللهُ،
وَتُعَزِّي عَبِيدَكَ؟
أَشْبِعْنا كُلَّ صَباحٍ بِمَحَبَّتِكَ،
وَسَنَبتَهِجُ وَنَفرَحُ كُلَّ أيّامِ حَياتِنا.
أَعْطِنا سَنَواتٍ مِنَ السَّعادَةِ
بِعَدَدِ ما أعطَيتَنا مِنْ سَنَواتِ الألَمِ وَالضِّيقِ!
دَعْ خُدّامَكَ وَنَسلَهُمْ يَرَوا أعمالَكَ المُهِيبَةَ.
فَلْنَعرِفْ نِعمَةَ الرَّبِّ الإلَهِ.
وَلْيُدعَمْ وَيُثَبَّتْ ما نَعمَلُ.
وَلَيْتَ ما نَفعَلُهُ يُثمِرُ.

29 Aprile 2022, preghiamo il Salmo pensando in modo particolare a Padre paolo, rapito a Raqqa nel 2013 durante il mese del Ramadan dopo aver lanciato un appello a tutte le persone di buona volontà e di retta intenzione di unirsi al digiuno e allo sforzo spirituale per la pace e la riconciliazione

Salmo 140
1 Al maestro del coro. Salmo. Di Davide.
2 Salvami, Signore, dall’uomo malvagio,
proteggimi dall’uomo violento,
3 da quelli che tramano sventure nel cuore
e ogni giorno scatenano guerre.
4 Aguzzano la lingua come serpenti;
veleno d’aspide è sotto le loro labbra.
5 Proteggimi, Signore, dalle mani degli empi,
salvami dall’uomo violento:
essi tramano per farmi cadere.
6 I superbi mi tendono lacci
e stendono funi come una rete,
pongono agguati sul mio cammino.
7 Io dico al Signore: «Tu sei il mio Dio;
ascolta, Signore, la voce della mia preghiera».
8 Signore, mio Dio, forza della mia salvezza,
proteggi il mio capo nel giorno della lotta.
9 Signore, non soddisfare i desideri degli empi,
non favorire le loro trame.
10 Alzano la testa quelli che mi circondano,
ma la malizia delle loro labbra li sommerge.
11 Fà piovere su di loro carboni ardenti,
gettali nel bàratro e più non si rialzino.
12 Il maldicente non duri sulla terra,
il male spinga il violento alla rovina.
13 So che il Signore difende la causa dei miseri,
il diritto dei poveri.
14 Sì, i giusti loderanno il tuo nome,
i retti abiteranno alla tua presenza.

Psaume 140
1 Au chef des chantres. Psaume de David.
2 Seigneur, délivre-moi des hommes méchants !
Préserve-moi des hommes violents,
3 Qui méditent de mauvais desseins dans leur cœur,
Et sont toujours prêts à faire la guerre !
4 Ils aiguisent leur langue comme un serpent,
Ils ont sous leurs lèvres un venin d’aspic. – Pause.
5 Seigneur, garantis-moi des mains du méchant !
Préserve-moi des hommes violents,
Qui méditent de me faire tomber !
6 Des orgueilleux me tendent un piège et des filets,
Ils placent des rets le long du chemin,
Ils me dressent des embûches. – Pause.
7 Je dis au Seigneur : Tu es mon Dieu !
Seigneur, prête l’oreille à la voix de mes supplications !
8 Seigneur, Seigneur, force de mon salut !
Tu couvres ma tête au jour du combat.
9 Seigneur, n’accomplis pas les désirs du méchant,
Ne laisse pas réussir ses projets, de peur qu’il ne s’en glorifie ! – Pause.
10 Que sur la tête de ceux qui m’environnent
Retombe l’iniquité de leurs lèvres !
11 Que des charbons ardents soient jetés sur eux !
Qu’il les précipite dans le feu,
Dans des abîmes, d’où ils ne se relèvent plus !
12 L’homme dont la langue est fausse ne s’affermit pas sur la terre ;
Et l’homme violent, le malheur l’entraîne à sa perte.
13 Je sais que le Seigneur fait droit au misérable,
Justice aux indigents.
14 Oui, les justes célébreront ton nom,
Les hommes droits habiteront devant ta face.

Psalm 140
1 To the leader. A psalm of David.
1 Deliver me, O LORD, from evildoers;
protect me from those who are violent,
2 who plan evil things in their minds
and stir up wars continually.
3 They make their tongue sharp as a snake’s,
and under their lips is the venom of vipers. Selah
4 Guard me, O LORD, from the hands of the wicked;
protect me from the violent
who have planned my downfall.
5 The arrogant have hidden a trap for me,
and with cords they have spread a net;
along the road they have set snares for me. Selah
6 I say to the LORD, ‘You are my God;
give ear, O LORD, to the voice of my supplications.’
7 O LORD, my Lord, my strong deliverer,
you have covered my head in the day of battle.
8 Do not grant, O LORD, the desires of the wicked;
do not further their evil plot. Selah
9 Those who surround me lift up their heads;
let the mischief of their lips overwhelm them!
10 Let burning coals fall on them!
Let them be flung into pits, no more to rise!
11 Do not let the slanderer be established in the land;
let evil speedily hunt down the violent!
12 I know that the LORD maintains the cause of the needy,
and executes justice for the poor.
13 Surely the righteous shall give thanks to your name;
the upright shall live in your presence.

مزمور ١٤٠
١ لِلقائِدِ. مَزْمُورٌ لِدَاوُدَ.
أنقِذْنِي مِنَ الأشرارِ، يا اللهُ.
احمِنِي مِنَ العُنَفاءِ،
۲الَّذِينَ يُخَطِّطُونَ لِلشَّرِّ
وَيُثِيرُونَ النِّزاعاتِ.
٣ ألسِنَتُهُمْ حادَّةٌ كَلِسانِ الأفعَى،
وَسُمُّ الأفاعِي عَلَى شِفاهِهِمْ!
سِلاه
٤ مِنْ هَؤُلاءِ الأشرارِ، يا اللهُ، احمِنِي،
احْمِنِي مِنَ هَؤُلاءِ العُنَفاءِ
الَّذِينَ يَسعُونَ إلَى إعثارِ قَدَمَيَّ.
٥ يَنْصِبُ هَؤُلاءِ المُتَغَطرِسُونَ مَصيَدَةً لِي
يَحفُرُونَ حُفَراً وَيَبسِطُونَ شِباكَهُمْ قُربَ مَصائِدِهِمْ.
يُرِيدُونَ إيقاعِي فِي الشَّرَكِ.
سِلاهْ
٦ فَقُلتُ للهِ: أنتَ إلَهِي.
فَاسْتَمِعْ إلَى التِماسِي رَحمَتَكَ.
٧ اللهُ هُوَ رَبِّي.
مُخَلِّصِي القَدِيرُ أنتَ،
فَاحمِنِي فِي يَومِ المَعرَكَةِ.
٨يا اللهُ، لا تُمَكِّنْ هَؤُلاءِ الأشْرارَ مِنْ مُرادِهِمْ!
لا تُوَفِّقْ خُطَطَهُمْ لِئِلّا يَغتَرُّوا بِأنفُسِهِمْ.
سِلاهْ
٩ يُحِيطُونَ بِي رافِعِينَ رُؤُوسَهُمْ.
فَاجعَلْ ما يُخَطِّطُونَ لَهُ مِنَ الإساءَةِ يَسحَقُهُمْ.
١٠ أسْقِطْ عَلَيهِمْ جَمراتٌ مُلتَهِبَةٌ.
وَادفَعْهُمْ إلَى قُبُورٍ لا يَقُومُونَ مِنها!
١١ لا تَسمَحْ لِلمُفتَرِينَ بِأنْ يَستَقِرُّوا فِي هَذِهِ الأرْضِ،
بَلْ لِيَقتَنِصْهُمُ الشَّرُّ سَرِيعاً.
١۲ أعلَمُ أنَّ اللهَ سَيَفعَلُ ما هُوَ حَقٌّ لِلمَساكِينِ،
وَما هُوَ مُنصِفٌ لِلبائِسِينَ.
١٣ وَأعرِفُ أنَّ الصّالِحِينَ وَالمُستَقِيمِينَ،
سَيُكرِمُونَ اسْمَكَ وَيَعِيشُونَ فِي حَضرَتِكَ.

Loading...
X