Author Archive: Admin2014

29 marzo 2029 Preghiamo per tutti i sofferenti in particolare per le persone ingiustamente recluse, i prigionieri, i rapiti e gli scomparsi.

Salmo 77
1 Al direttore del coro. Secondo Iedutun. Salmo di Asaf.
La mia voce sale a Dio e io grido;
la mia voce sale a Dio ed egli mi porge l’orecchio.
2 Nel giorno della mia afflizione ho cercato il Signore;
la mia mano è stata tesa durante la notte senza stancarsi,
l’anima mia ha rifiutato di essere consolata.
3 Mi ricordo di Dio, e gemo;
medito, e il mio spirito è abbattuto. [Pausa]
4 Tu tieni desti gli occhi miei,
sono turbato e non posso parlare.
5 Ripenso ai giorni antichi,
agli anni da lungo tempo trascorsi.
6 Durante la notte mi ricordo dei miei canti;
medito,
e il mio spirito si pone delle domande:
7 «Il Signore ci respinge forse per sempre?
Non mostrerà più la sua bontà?
8 La sua misericordia è venuta a mancare per sempre?
La sua parola ha cessato per ogni generazione?
9 Dio ha forse dimenticato di aver pietà?
Ha egli soffocato nell’ira il suo amore?» [Pausa]
10 Ho detto: «La mia afflizione sta in questo,
che la destra dell’Altissimo è mutata».
11 Io rievocherò i prodigi del SIGNORE;
sì, ricorderò le tue meraviglie antiche,
12 mediterò su tutte le opere tue e ripenserò alle tue gesta.
13 O Dio, le tue vie sono sante;
quale Dio è grande come il nostro Dio?
14 Tu sei il Dio che opera meraviglie;
tu hai fatto conoscere la tua forza tra i popoli.
15 Con il tuo braccio hai riscattato il tuo popolo,
i figli di Giacobbe e di Giuseppe. [Pausa]
16 Le acque ti videro, o Dio;
le acque ti videro e furono spaventate;
anche gli oceani tremarono.
17 Le nubi versarono diluvi d’acqua;
i cieli tuonarono;
e anche le tue saette guizzarono da ogni parte.
18 Il fragore dei tuoni era nel turbine;
i lampi illuminarono il mondo;
la terra fu scossa e tremò.
19 Tu apristi la tua via in mezzo al mare,
i tuoi sentieri in mezzo alle grandi acque
e le tue orme non furono visibili.
20 Tu guidasti il tuo popolo come un gregge,
per mano di Mosè e d’Aaronne.

Psaume 77
1 Au maître de chant. Selon Idithun. Psaume d’Asaph.
Vers Dieu, je crie mon appel ! Je crie vers Dieu : qu’il m’entende !
2 Au jour de la détresse, je cherche le Seigneur ; la nuit, je tends les mains sans relâche, mon âme refuse le réconfort.
3 Je me souviens de Dieu, je me plains ;je médite et mon esprit défaille.
4 Tu refuses à mes yeux le sommeil ; je me trouble, incapable de parler.
5 Je pense aux jours d’autrefois, aux années de jadis ;
6 la nuit, je me souviens de mon chant, je médite en mon coeur, et mon esprit s’interroge.
7 Le Seigneur ne fera-t-il que rejeter, ne sera-t-il jamais plus favorable ?
8 Son amour a-t-il donc disparu ? S’est-elle éteinte, d’âge en âge, la parole ?
9 Dieu oublierait-il d’avoir pitié, dans sa colère a-t-il fermé ses entrailles ?
10 J’ai dit : « Une chose me fait mal, la droite du Très-Haut a changé. »
11 Je me souviens des exploits du Seigneur, je rappelle ta merveille de jadis ;
12 je me redis tous tes hauts faits, sur tes exploits je médite.
13 Dieu, la sainteté est ton chemin ! Quel Dieu est grand comme Dieu ?
14 Tu es le Dieu qui accomplis la merveille, qui fais connaître chez les peuples ta force :
15 tu rachetas ton peuple avec puissance, les descendants de Jacob et de Joseph.
16 Les eaux, en te voyant, Seigneur, les eaux, en te voyant, tremblèrent, l’abîme lui-même a frémi.
17 Les nuages déversèrent leurs eaux, les nuées donnèrent de la voix, la foudre frappait de toute part.
18 Au roulement de ta voix qui tonnait, tes éclairs illuminèrent le monde, la terre s’agita et frémit.
19 Par la mer passait ton chemin, tes sentiers, par les eaux profondes ; et nul n’en connaît la trace.
20 Tu as conduit comme un troupeau ton peuple par la main de Moïse et d’Aaron.

Psalm 77
1 To the choirmaster. According to Jeduthun. A Psalm of Asaph.
I cry aloud to God,
aloud to God, and he will hear me.
2 In the day of my trouble I seek the Lord;
in the night my hand is stretched out without wearying;
my soul refuses to be comforted.
3 When I remember God, I moan;
when I meditate, my spirit faints. Selah
4 You hold my eyelids open;
I am so troubled that I cannot speak.
5 I consider the days of old,
the years long ago.
6 I said,[a] “Let me remember my song in the night;
let me meditate in my heart.”
Then my spirit made a diligent search:
7 “Will the Lord spurn forever,
and never again be favorable?
8 Has his steadfast love forever ceased?
Are his promises at an end for all time?
9 Has God forgotten to be gracious?
Has he in anger shut up his compassion?” Selah
10 Then I said, “I will appeal to this,
to the years of the right hand of the Most High.”[b]
11 I will remember the deeds of the LORD;
yes, I will remember your wonders of old.
12 I will ponder all your work,
and meditate on your mighty deeds.
13 Your way, O God, is holy.
What god is great like our God?
14 You are the God who works wonders;
you have made known your might among the peoples.
15 You with your arm redeemed your people,
the children of Jacob and Joseph. Selah
16 When the waters saw you, O God,
when the waters saw you, they were afraid;
indeed, the deep trembled.
17 The clouds poured out water;
the skies gave forth thunder;
your arrows flashed on every side.
18 The crash of your thunder was in the whirlwind;
your lightnings lighted up the world;
the earth trembled and shook.
19 Your way was through the sea,
your path through the great waters;
yet your footprints were unseen.[c]
20 You led your people like a flock
by the hand of Moses and Aaron.

الْمَزْمُورُ ٧٧
لِقَائِدِ الْمُنْشِدِينَ عَلَى يَدُوثُونَ. لآسَافَ. مَزْمُورٌ
إِلَى اللهِ أَرْفَعُ صَوْتِي، إِلَى اللهِ أَصْرُخُ فَيُصْغِي إِلَيَّ.
فِي يَوْمِ ضِيقِي طَلَبْتُ الرَّبَّ. انْبَسَطَتْ يَدِي طُولَ اللَّيْلِ فَلَمْ تَكِلَّ. أَبَتْ نَفْسِي الْعَزَاءَ.
أَذْكُرُ الرَّبَّ فَأَتَنَهَّدُ، أُنَاجِي نَفْسِي فَيُغْشَى عَلَى رُوحِي.
أَمْسَكْتَ أَجْفَانِي عَنِ النَّوْمِ. اعْتَرَانِي الْقَلَقُ فَعَجَزْتُ عَنِ الْكَلاَمِ.
فَكَّرْتُ فِي الأَيَّامِ الْقَدِيمَةِ وَفِي السِّنِينَ السَّحِيقَةِ.
فِي اللَّيْلِ أَتَذَكَّرُ تَرْنِيمِي، وَأُنَاجِي قَلْبِي، وَتَجِدُّ فِي الْبَحْثِ نَفْسِي.
هَلْ إِلَى الأَبَدِ يَرْفُضُنَا الرَّبُّ وَلَا يَرْضَى عَنَّا أَبَداً؟
هَلِ انْتَهَتْ رَحْمَتُهُ إِلَى الأَبَدِ؟ هَلِ انْقَطَعَتْ عَنَّا مَوَاعِيدُهُ؟
أَلَعَلَّ اللهَ نَسِيَ رَأْفَتَهُ؟ أَمْ حَبَسَ بِغَضَبٍ مَرَاحِمَهُ؟
ثُمَّ قُلْتُ:”هَذَا يُسْقِمُنِي: أَنَّ يَمِينَ اللهِ الْعَلِيِّ قَدْ تَحَوَّلَتْ عَنَّا“
أَذْكُرُ أَعْمَالَكَ يَا رَبُّ. أَذْكُرُ عَجَائِبَكَ الَّتِي عَمِلْتَهَا فِي الْقَدِيمِ،
وَأَتَأَمَّلُ جَمِيعَ أَفْعَالِكَ وَأُنَاجِي بِكُلِّ مَا صَنَعْتَهُ.
يَا اللهُ، إِنَّ طَرِيقَكَ هِيَ الْقَدَاسَةُ، فَأَيُّ إِلَهٍ عَظِيمٌ مِثْلُ اللهِ؟
أَنْتَ الإِلَهُ الصَّانِعُ الْعَجَائِبَ، وَقَدْ أَعْلَنْتَ قُوَّتَكَ بَيْنَ الشُّعُوبِ.
بِذِرَاعِكَ القَدِيرَةِ افْتَدَيْتَ شَعْبَكَ بَنِي يَعْقُوبَ وَيُوسُفَ.
رَأَتْكَ الْمِيَاهُ يَا اللهُ فَارْتَجَفَتْ وَاضْطَرَبَتْ أَعْمَاقُهَا أَيْضاً.
سَكَبَتِ الْغُيُومُ مَاءً وَأَرْعَدَتِ السُّحُبُ، وَتَطَايَرَتْ سِهَامُكَ.
زَأَرَ صَوْتُ رَعْدِكَ فِي الزَّوْبَعَةِ، فَأَضَاءَتِ الْبُرُوقُ الْمَسْكُونَةَ، وَارْتَعَدَتِ الأَرْضُ وَاهْتَزَّتْ.
إِنَّمَا فِي الْبَحْرِ طَرِيقُكَ، وَمَسَالِكُكَ فِي الْمِيَاهِ الْغَامِرَةِ، وَآثَارُ خُطُوَاتِكَ لَا تُتَقَصَّى.
هَدَيْتَ شَعْبَكَ كَقَطِيعٍ عَلَى

29 febbraio 2020 Preghiamo per Paolo e per tutti i siriani in fuga dalla guerra

Salmo 121
1 Canto delle salite.
Alzo gli occhi verso i monti:
da dove mi verrà l’aiuto?
2 Il mio aiuto viene dal Signore:
egli ha fatto cielo e terra.
3 Non lascerà vacillare il tuo piede,
non si addormenterà il tuo custode.
4 Non si addormenterà, non prenderà sonno
il custode d’Israele.
5 Il Signore è il tuo custode,
il Signore è la tua ombra
e sta alla tua destra.
6 Di giorno non ti colpirà il sole,
né la luna di notte.
7 Il Signore ti custodirà da ogni male:
egli custodirà la tua vita.
8 Il Signore ti custodirà quando esci e quando entri,
da ora e per sempre.

Psalm 121
1 A song of ascents
I lift up my eyes to the mountains—
where does my help come from?
2 My help comes from the LORD,
the Maker of heaven and earth.
3 He will not let your foot slip—
he who watches over you will not slumber;
4 indeed, he who watches over Israel
will neither slumber nor sleep.
5 The LORD watches over you—
the LORD is your shade at your right hand;
6 the sun will not harm you by day,
nor the moon by night.
7 The LORD will keep you from all harm—
he will watch over your life;
8 the LORD will watch over your coming and going
both now and forevermore.

Psaume 121
1 Chant pour les montées.
Je lève les yeux vers les monts:
d’où me vient mon secours?
2 Le secours me vient du Seigneur
qui a fait le ciel et la terre.
3 Qu’il ne permette pas à ton pied de trébucher,
qu’il ne somnole pas, celui qui te garde!
4 Non, il ne somnole pas, il ne dort pas,
celui qui garde Israël.
5 Le Seigneur est ton gardien,
le Seigneur est ton ombre protectrice,
il se tient à ta droite.
6 Le soleil ne te fera pas de mal pendant le jour,
ni la lune pendant la nuit.
7 Le Seigneur te gardera de tout mal:
il gardera ta vie.
8 Le Seigneur te gardera ton départ et ton arrivée,
dès maintenant et à jamais.

مزمور ۱۲۱
۱ أَرْفَعُ عَيْنَيَّ إِلَى ٱلْجِبَالِ،
مِنْ حَيْثُ يَأْتِي عَوْنِي!
۲ مَعُونَتِي مِنْ عِنْدِ ٱلرَّبِّ،
صَانِعِ ٱلسَّمَاوَاتِ وَٱلْأَرْضِ.
۳ لَا يَدَعُ رِجْلَكَ تَزِلُّ.
لَا يَنْعَسُ حَافِظُكَ.
٤ إِنَّهُ لَا يَنْعَسُ
وَلَا يَنَامُ حَافِظُ إِسْرَائِيلَ.
٥ ٱلرَّبُّ حَافِظُكَ. ٱلرَّبُّ ظِلٌّ لَكَ
عَنْ يَدِكَ ٱلْيُمْنَى.
٦ لَا تَضْرِبُكَ ٱلشَّمْسُ فِي ٱلنَّهَارِ،
وَلَا ٱلْقَمَرُ فِي ٱللَّيْلِ.
٧ ٱلرَّبُّ يَحْفَظُكَ مِنْ كُلِّ شَرٍّ.
يَحْفَظُ نَفْسَكَ.
۸ ٱلرَّبُّ يَحْفَظُ خُرُوجَكَ وَدُخُولَكَ
مِنَ ٱلْآنَ وَإِلَى ٱلدَّهْرِ.

29 Gennaio 2020 a sei anni e sei mesi dal rapimento di Paolo preghiamo con fiducia nel Signore

Salmo 3
1 Salmo di Davide quando fuggiva il figlio Assalonne.
2 Signore, quanti sono i miei oppressori!
Molti contro di me insorgono.
3 Molti di me vanno dicendo:
«Neppure Dio lo salva!».
4 Ma tu, Signore, sei mia difesa,
tu sei mia gloria e sollevi il mio capo.
5 Al Signore innalzo la mia voce
e mi risponde dal suo monte santo.
6 Io mi corico e mi addormento,
mi sveglio perché il Signore mi sostiene.
7 Non temo la moltitudine di genti
che contro di me si accampano.
8 Sorgi, Signore,
salvami, Dio mio.
Hai colpito sulla guancia i miei nemici,
hai spezzato i denti ai peccatori.
9 Del Signore è la salvezza:
sul tuo popolo la tua benedizione.
Psaume 3
1 Psaume de David. A l’occasion de sa fuite devant Absalom, son fils.
2 O Eternel, que mes ennemis sont nombreux!
Quelle multitude se lève contre moi!
3 Combien qui disent à mon sujet:
« Plus de salut pour lui auprès de Dieu! ».
4 Mais toi, ô Eternel! tu es mon bouclier,
Tu es ma gloire, et tu relèves ma tête.
5 De ma voix je crie à l’Eternel,
Et il me répond de sa montagne sainte.
6 Je me couche, et je m’endors;
Je me réveille, car l’Eternel est mon soutien.
7 Je ne crains pas les myriades de peuples
Qui m’assiègent de toutes parts.
8 Lève-toi, Eternel!
Sauve-moi, mon Dieu!
Car tu frappes à la joue tous mes ennemis,
Tu brises les dents des pécheurs.
9 Le salut est auprès de l’Eternel :
Que ta bénédiction soit sur ton peuple!
Psalm 3
1A psalm of David. When he fled from his son Absalom.
2 LORD, how many are my foes!
How many rise up against me!
3 Many are saying of me,
‘God will not deliver him.’
4 But you, LORD, are a shield around me,
my glory, the One who lifts my head high.
5 I call out to the LORD,
and he answers me from his holy mountain.
6 I lie down and sleep;
I wake again, because the LORD sustains me.
7 I will not fear though tens of thousands
assail me on every side.
8 Arise, LORD!
Deliver me, my God!
Strike all my enemies on the jaw;
break the teeth of the wicked.
9 From the LORD comes deliverance.
May your blessing be on your people.
مزمور ٣
١ مزمور لداود حينما هرب من وجه أبشالوم ابنه.
۲ يَارَبُّ، مَا أَكْثَرَ مُضَايِقِيَّ! كَثِيرُونَ قَائِمُونَ عَلَيَّ.
٣ كَثِيرُونَ يَقُولُونَ لِنَفْسِي: ” لَيْسَ لَهُ خَلَاصٌ بِإِلَهِهِ ” .
٤ أَمَّا أَنْتَ يَارَبُّ فَتُرْسٌ لِي. مَجْدِي وَرَافِعُ رَأْسِي.
٥ بِصَوْتِي إِلَى ٱلرَّبِّ أَصْرُخُ، فَيُجِيبُنِي مِنْ جَبَلِ قُدْسِهِ.
٦ أَنَا ٱضْطَجَعْتُ وَنِمْتُ. ٱسْتَيْقَظْتُ لِأَنَّ ٱلرَّبَّ يَعْضُدُنِي.
٧ لَا أَخَافُ مِنْ رِبْوَاتِ ٱلشُّعُوبِ ٱلْمُصْطَفِّينَ عَلَيَّ مِنْ حَوْلِي.
٨ قُمْ يَارَبُّ! خَلِّصْنِي يَا إِلَهِي! لِأَنَّكَ ضَرَبْتَ كُلَّ أَعْدَائِي عَلَى ٱلْفَكِّ. هَشَّمْتَ أَسْنَانَ ٱلْأَشْرَارِ.
٩ لِلرَّبِّ ٱلْخَلَاصُ عَلَى شَعْبِكَ بَرَكَتُكَ.

Domenica 29 dicembre 2019 Preghiamo insieme per Paolo e per tutte le vittime della violenza

Salmo 119, Nun
105 Lampada per i miei passi è la tua parola,
luce sul mio cammino.

106 Ho giurato, e lo confermo,
di custodire i tuoi precetti di giustizia.

107 Sono stanco di soffrire, Signore,
dammi vita secondo la tua parola.

108 Signore, gradisci le offerte delle mie labbra,
insegnami i tuoi giudizi.

109 La mia vita è sempre in pericolo,
ma non dimentico la tua legge.

110 Gli empi mi hanno teso i loro lacci,
ma non ho deviato dai tuoi precetti.

111 Mia eredità per sempre sono i tuoi insegnamenti,
sono essi la gioia del mio cuore.

112 Ho piegato il mio cuore ai tuoi comandamenti,
in essi è la mia ricompensa per sempre.

Psaume 119, Nun

105 Une lampe sur mes pas, ta parole,
une lumière sur ma route.
106 J’ai juré d’observer, et je tiendrai,
tes justes jugements.
107 Je suis au fond de la misère, Seigneur,
vivifie-moi selon ta parole.
108 Agrée l’offrande de ma bouche, Seigneur,
apprends-moi tes jugements.
109 Mon âme à tout moment entre mes mains,
je n’oublie pas ta loi.
110 Que les impies me tendent un piège,
je ne dévie pas de tes préceptes.
111 Ton témoignage est à jamais mon héritage,
il est la joie de mon cœur.
112 J’infléchis mon cœur à faire tes volontés,
récompense pour toujours.

Psalm 119, Nun
105 Your word is a lamp to my feet
and a light to my path.
106 I have sworn an oath and confirmed it,
to keep your righteous rules.
107 I am severely afflicted;
give me life, O LORD, according to your word!
108 Accept my freewill offerings of praise, O LORD,
and teach me your rules.
109 I hold my life in my hand continually,
but I do not forget your law.
110 The wicked have laid a snare for me,
but I do not stray from your precepts.
111 Your testimonies are my heritage forever,
for they are the joy of my heart.
112 I incline my heart to perform your statutes
forever, to the end.

مزمور ١١٩ ، نون
١٠٥سِرَاجٌ لِرِجْلِي كَلَامُكَ وَنُورٌ لِسَبِيلِي.
١٠٦حَلَفْتُ فَأَبِرُّهُ، أَنْ أَحْفَظَ أَحْكَامَ بِرِّكَ.
١٠٧تَذَلَّلْتُ إِلَى ٱلْغَايَةِ. يَارَبُّ، أَحْيِنِي حَسَبَ كَلَامِكَ.
١٠٨ٱرْتَضِ بِمَنْدُوبَاتِ فَمِي يَارَبُّ، وَأَحْكَامَكَ عَلِّمْنِي.
١٠٩نَفْسِي دَائِمًا فِي كَفِّي، أَمَّا شَرِيعَتُكَ فَلَمْ أَنْسَهَا.
١١٠ٱلْأَشْرَارُ وَضَعُوا لِي فَخًّا، أَمَّا وَصَايَاكَ فَلَمْ أَضِلَّ عَنْهَا.
١١١وَرِثْتُ شَهَادَاتِكَ إِلَى ٱلدَّهْرِ، لِأَنَّهَا هِيَ بَهْجَةُ قَلْبِي.
١١۲عَطَفْتُ قَلْبِي لِأَصْنَعَ فَرَائِضَكَ إِلَى

29 novembre 2019 Un pensiero per Paolo e una preghiera attraverso il Salmo 12 di David

Salmo 12
1 Al maestro del coro. Salmo. Di Davide.
2 Fino a quando, Signore, continuerai a dimenticarmi?
Fino a quando mi nasconderai il tuo volto?
3 Fino a quando nell’anima mia proverò affanni,
tristezza nel cuore ogni momento?
Fino a quando su di me trionferà il nemico?
4 Guarda, rispondimi, Signore mio Dio,
conserva la luce ai miei occhi,
perché non mi sorprenda il sonno della morte,
5 perché il mio nemico non dica: «L’ho vinto!»
e non esultino i miei avversari quando vacillo.
6 Nella tua misericordia ho confidato.
Gioisca il mio cuore nella tua salvezza
e canti al Signore, che mi ha beneficato.

Psaume 12
1 Au chef des chantres. Sur la harpe à huit cordes. De David.
2 Combien de temps, Seigneur, vas-tu m’oublier,
combien de temps, me cacher ton visage ?
3 Combien de temps aurai-je l’âme en peine et le cœur attristé chaque jour ?
Combien de temps mon ennemi sera-t-il le plus fort ?
4 Regarde, réponds-moi, Seigneur mon Dieu !
Donne la lumière à mes yeux, garde-moi du sommeil de la mort ;
5 que l’adversaire ne crie pas : « Victoire ! »
Que l’ennemi n’ait pas la joie de ma défaite !
6 Moi, je prends appui sur ton amour
Que mon cœur ait la joie de ton salut !
Je chanterai le Seigneur pour le bien qu’il m’a fait.

Psalm 12
1For the director of music. According to sheminith. A psalm of David.
2Help, LORD, for no one is faithful anymore;
those who are loyal have vanished from the human race.
3 Everyone lies to their neighbor;
they flatter with their lips
but harbor deception in their hearts.
4 May the LORD silence all flattering lips
and every boastful tongue –
5 those who say,
‘By our tongues we will prevail;
our own lips will defend us – who is lord over us?’
6 ‘Because the poor are plundered and the needy groan,
I will now arise,’ says the LORD.
‘I will protect them from those who malign them.’
7 And the words of the LORD are flawless,
like silver purified in a crucible,
like gold refined seven times.
8 You, LORD, will keep the needy safe
and will protect us forever from the wicked,
9 who freely strut about
when what is vile is honored by the human race.
مزمور ١۲
١ لإِمَامِ الْمُغَنِّينَ عَلَى [الْقَرَارِ]. مَزْمُورٌ لِدَاوُدَ.
۲ خَلِّصْ يَارَبُّ، لِأَنَّهُ قَدِ ٱنْقَرَضَ ٱلتَّقِيُّ، لِأَنَّهُ قَدِ ٱنْقَطَعَ ٱلْأُمَنَاءُ مِنْ بَنِي ٱلْبَشَرِ.
٣ يَتَكَلَّمُونَ بِالْكَذِبِ كُلُّ وَاحِدٍ مَعَ صَاحِبِهِ بِشِفَاهٍ مَلِقَةٍ بِقَلْبٍ فَقَلْبٍ يَتَكَلَّمُونَ.
٤ يَقْطَعُ الرَّبُّ جَمِيعَ الشِّفَاهِ الْمَلِقَةِ وَاللِّسَانَ الْمُتَكَلِّمَ بِالْعَظَائِمِ.
٥ الَّذِينَ قَالُوا: بِأَلْسِنَتِنَا نَتَجَبَّرُ. شِفَاهُنَا مَعَنَا. مَنْ هُوَ سَيِّدٌ عَلَيْنَا؟
٦ مِنِ اغْتِصَابِ الْمَسَاكِينِ مِنْ صَرْخَةِ الْبَائِسِينَ الآنَ أَقُومُ يَقُولُ الرَّبُّ. أَجْعَلُ فِي وُسْعٍ الَّذِي يُنْفُثُ فِيهِ.
٧ كَلاَمُ الرَّبِّ كَلاَمٌ نَقِيٌّ كَفِضَّةٍ مُصَفَّاةٍ فِي بُوطَةٍ فِي الأَرْضِ مَمْحُوصَةٍ سَبْعَ مَرَّاتٍ.
٨ أَنْتَ يَا رَبُّ تَحْفَظُهُمْ. تَحْرُسُهُمْ مِنْ هَذَا الْجِيلِ إِلَى الدَّهْرِ.

La speranza nel Signore non ci abbandona, speriamo sempre di riabbracciare Paolo . Oggi 29 ottobre 2019 Preghiamo insieme attraverso la lettura del Salmo 89

Salmo 89 (47-53)
47 Fino a quando, Signore, ti terrai nascosto: per sempre?
Arderà come fuoco la tua ira?
48 Ricorda quanto è breve la mia vita:
invano forse hai creato ogni uomo?
49 Chi è l’uomo che vive e non vede la morte?
Chi potrà sfuggire alla mano degli inferi?
50 Dov’è, Signore, il tuo amore di un tempo,
che per la tua fedeltà hai giurato a Davide?
51 Ricorda, Signore, l’oltraggio fatto ai tuoi servi:
porto nel cuore le ingiurie di molti popoli,
52 con le quali, Signore, i tuoi nemici insultano,
insultano i passi del tuo consacrato.
53 Benedetto il Signore in eterno.
Amen, amen.

Psaume 89 (47-53)
47 Jusques à quand, Seigneur ! te cacheras-tu sans cesse,
Et ta fureur s’embrasera-t-elle comme le feu ?

48 Rappelle-toi ce qu’est la durée de ma vie,
Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l’homme.

49 Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort,
Qui puisse sauver son âme du séjour des morts ?

50 Où sont, Seigneur ! tes bontés premières,
Que tu juras à David dans ta fidélité ?

51 Souviens-toi, Seigneur ! de l’opprobre de tes serviteurs,
Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux ;

52 Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Seigneur !
De leurs outrages contre les pas de ton oint.

53 Béni soit à jamais le Seigneur !
Amen ! Amen !
Psalm 89(47-53)
47 How long, O Lord? Will you hide yourself forever?
How long will your wrath burn like fire?

48 Remember how short my time is
for what vanity you have created all mortals!

49 Who can live and never see death?
Who can escape the power of Sheol?

50 Lord, where is your steadfast love of old,
which by your faithfulness you swore to David?

51 Remember, O Lord, how your servant is taunted;
how I bear in my bosom the insults of the peoples,

52 with which your enemies taunt, O Lord,
with which they taunted the footsteps of your anointed.

53 Blessed be the Lord forever.
Amen and Amen.

مزمور ٨٩ (٤٧-٥٣)

حَتَّى مَتَى يا اللهُ سَتُخْفِي نَفْسَكَ؟
أإلَى الأبَدِ سَيَتَّقِدُ كَالنّارِ غَضَبُكَ؟

تَذكَّرْ أنَّنا جَمِيعاً فانُونَ،
وَأنَّ كُلَّ البَشَرِ كَبُخارٍ.

ما مِنْ إنسانٍ يَحيا وَلا يَرَى المَوتَ أيضاً.
ما مِنْ أحَدٍ يَقدِرُ أنْ يَحمِيَ نَفسَهُ مِنْ قُوَّةِ الهاوِيَةِ.

أينَ يا رَبُّ رَحْمَتُكَ الَّتِي أظهَرتَها فِي البِدايَةِ،
الَّتِي حَلَفْتَ بِها بِإخلاصٍ لِداوُدَ؟

اذْكُرْ يا رَبُّ العارَ الَّذِي يَحتَمِلُهُ خُدّامُكَ.
أعِنِّي فَأُعَزِّي كُلَّ هَؤُلاءِ النّاسِ.

اذْكُرْ إهاناتِ أعدائِكَ يا اللهُ،
الَّذِينَ أهانُوا المَلِكَ الَّذِي مَسَحتَهُ.

بارِكُوا اللهَ إلَى الأبَدِ.
آمِينَ ثُمَّ آمِينَ.

29 settembre 2019 La lettura del Salmo 119 ci accompagni in questo giorno nel quale ricordiamo Paolo sperando sempre di riabbracciarlo

Salmo 119 (41-58)
41 Venga a me, Signore, la tua grazia,
la tua salvezza secondo la tua promessa;
42 a chi mi insulta darò una risposta,
perché ho fiducia nella tua parola.
43 Non togliere mai dalla mia bocca la parola vera,
perché confido nei tuoi giudizi.
44 Custodirò la tua legge per sempre,
nei secoli, in eterno.
45 Sarò sicuro nel mio cammino,
perché ho ricercato i tuoi voleri.
46 Davanti ai re parlerò della tua alleanza
senza temere la vergogna.
47 Gioirò per i tuoi comandi
che ho amati.
48 Alzerò le mani ai tuoi precetti che amo,
mediterò le tue leggi.
49 Ricorda la promessa fatta al tuo servo,
con la quale mi hai dato speranza.
50 Questo mi consola nella miseria:
la tua parola mi fa vivere.
51 I superbi mi insultano aspramente,
ma non devìo dalla tua legge.
52 Ricordo i tuoi giudizi di un tempo, Signore,
e ne sono consolato.
53 M’ha preso lo sdegno contro gli empi
che abbandonano la tua legge.
54 Sono canti per me i tuoi precetti,
nella terra del mio pellegrinaggio.
55 Ricordo il tuo nome lungo la notte
e osservo la tua legge, Signore.
56 Tutto questo mi accade
perché ho custodito i tuoi precetti.
57 La mia sorte, ho detto, Signore,
è custodire le tue parole.
58 Con tutto il cuore ti ho supplicato,
fammi grazia secondo la tua promessa.

Psaume 119 (41-58)
41 Seigneur, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse !
42 Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, Car je me confie en ta parole.
43 N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité ! Car j’espère en tes jugements.
44 Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
45 Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
46 Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
47 Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
48 Je lève mes mains vers tes commandements que j’aime, Et je veux méditer tes statuts.
49 Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m’as donné l’espérance !
50 C’est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
51 Des orgueilleux me chargent de railleries ; Je ne m’écarte point de ta loi.
52 Je pense à tes jugements d’autrefois, ô Seigneur ! Et je me console.
53 Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
55 La nuit je me rappelle ton nom, ô Seigneur ! Et je garde ta loi.
56 C’est là ce qui m’est propre, Car j’observe tes ordonnances.
57 Ma part, ô Seigneur ! je le dis, C’est de garder tes paroles.
58 Je t’implore de tout mon cœur : Aie pitié de moi, selon ta promesse!

Psalm 119 (41-58)
41 Let your steadfast love come to me, O Lord,
your salvation according to your promise.
42 Then I shall have an answer for those who taunt me,
for I trust in your word.
43 Do not take the word of truth utterly out of my mouth,
for my hope is in your ordinances.
44 I will keep your law continually,
for ever and ever.
45 I shall walk at liberty,
for I have sought your precepts.
46 I will also speak of your decrees before kings,
and shall not be put to shame;
47 I find my delight in your commandments,
because I love them.
48 I revere your commandments, which I love,
and I will meditate on your statutes.
49 Remember your word to your servant,
in which you have made me hope.
50 This is my comfort in my distress,
that your promise gives me life.
51 The arrogant utterly deride me,
but I do not turn away from your law.
52 When I think of your ordinances from of old,
I take comfort, O Lord.
53 Hot indignation seizes me because of the wicked,
those who forsake your law.
54 Your statutes have been my songs
wherever I make my home.
55 I remember your name in the night, O Lord,
and keep your law.
56 This blessing has fallen to me,
for I have kept your precepts.
57 The Lord is my portion;
I promise to keep your words.
58 I implore your favour with all my heart;
be gracious to me according to your promise.

مزمور ١١٩ (٤١-٥٨)

أرِنِي يا اللهُ رَحمَتَكَ وَمَحَبَّتَكَ.
أنقِذنِي كَوَعدِكَ.
عِندَئِذٍ سَأُجاوِبُ الَّذِينَ يُعيِّرُونَنِي،
لأنِّي بِكَلامِكَ أثِقُ!
أعِنِّي فَأتَكَلَّمَ دَوماً بِحَقِّ كَلِمَتِكَ،
فَإنِّي عَلَى أحكامِكَ مُتَوَكِّلٌ.
إلَى الأبَدِ وَالدَّهرِ سَأتَّبِعُ أحكامَكَ.
لأنِّي فِي رُحْبٍ سَأحيا،
لأنِّي أسعَى إلَى حِفظِ أحكامِكَ.
سَأُحَدِّثُ مُلُوكاً
بِعَهدِكَ بِجَسارَةٍ وَبِلا خَجَلٍ.
وَبِوَصاياكَ الَّتِي أُحِبُّ سَأتَلَذَّذُ.
أقسَمْتُ عَلَى الوَلاءِ لِوَصاياكَ الَّتِي أُحِبُّ،
وَسَأتَفَكَّرُ فِي شَرائِعِكَ.
اذكُرْ وَعدَكَ لِي، أنا عَبدَكَ،
فَلِي بِهِ رَجاءٌ.
فِي مُعاناتِي، هَذِهِ هِيَ تَعزِيَتِي.
وُعُودُكَ تُحيِينِي!
المُتَكَبِّرُونَ سَخِرُوا بِي كَثِيراً،
لَكِنِّي لا أنْحَرِفُ عَنْ وَصاياكَ أبَداً.
أحكامُكَ القَدِيمَةُ، يا اللهُ، أذكُرُها،
فَأتَعَزَّى.
يُخِيفُنِي أُولَئِكَ الأشرارُ،
الَّذِينَ تَرَكُوا تَعالِيمَكَ.
كَالمُوسِيقَى فِي بَيتِي هِيَ شَرائِعُكَ.
فِي اللَّيلِ أتَذَكَّرُ اسْمَكَ يا اللهُ،
وَشَرِيعَتَكَ أحفَظُ.
يَحدُثُ هَذا لِي،
لأنِّي أحفَظُ أحكامَكَ.
أنتَ نَصِيبِي يا اللهُ.
لِذا صَمَّمتُ أنْ أُطِيعَ وَصاياكَ.
بِكُلِّ كَيانِي أشتَهِي أنْ أخدِمَكَ،
فَارحَمْنِي كَوَعدِكَ.

Agosto 2019 La preghiera attraverso la lettura del salmo 119 ci aiuta ad affidarci alla Provvidenza con lo sguardo rivolto al Signore e Paolo nel cuore

Salmo 119 (81-88)
81 Mi consumo nell’attesa della tua salvezza,
spero nella tua parola.
82 Si consumano i miei occhi dietro la tua promessa,
mentre dico: «Quando mi darai conforto?».
83 Io sono come un otre esposto al fumo,
ma non dimentico i tuoi insegnamenti.
84 Quanti saranno i giorni del tuo servo?
Quando farai giustizia dei miei persecutori?
85 Mi hanno scavato fosse gli insolenti
che non seguono la tua legge.
86 Verità sono tutti i tuoi comandi;
a torto mi perseguitano: vieni in mio aiuto.
87 Per poco non mi hanno bandito dalla terra,
ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
88 Secondo il tuo amore fammi vivere
e osserverò le parole della tua bocca.

Psaume 119 (81-88)
81 Mon âme languit après ton salut; J’espère en ta promesse.
82 Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
83 Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n’oublie point tes statuts.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
85 Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n’agissent point selon ta loi.
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
87 Ils ont failli me terrasser et m’anéantir; Et moi, je n’abandonne point tes ordonnances.
88 Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j’observe les préceptes de ta bouche!

Psalm 119 (81-88)
81 My soul languishes for your salvation;
I hope in your word.
82 My eyes fail with watching for your promise;
I ask, ‘When will you comfort me?’
83 For I have become like a wineskin in the smoke,
yet I have not forgotten your statutes.
84 How long must your servant endure?
When will you judge those who persecute me?
85 The arrogant have dug pitfalls for me;
they flout your law.
86 All your commandments are enduring;
I am persecuted without cause; help me!
87 They have almost made an end of me on earth;
but I have not forsaken your precepts.
88 In your steadfast love spare my life,
so that I may keep the decrees of your mouth.

مزمور ١١٩ (٨١-٨٨)

أتَحَرَّقُ شَوقاً لِخَلاصِكَ.
مُنتَظِرٌ أنا واضِعاً فِي كَلامِكَ رَجائِي!
كَلَّتْ عَينايَ انتِظاراً لأمرِكَ،
فَمَتَى سَتُعَزِّينِي؟
حَتَّى عِندَما أُصبِحُ عَجُوزاً كَإناءِ خَمرٍ قَدِيمٍ
عَلَى كَوْمَةِ قُمامَةٍ،
لَنْ أنسَى شَرائِعَكَ.
حَتَّى مَتَى يَحيا عَبدُكَ
قَبلَ أنْ تَقتَصَّ مِنْ مُضطَهِدِيَّ؟
المُتَغَطرِسُونَ أقامُوا لِي كَمائِنَ.
عَلَى نَقِيضِ شَرِيعَتِكَ تَصَرَّفُوا.
اضطَهَدُونِي بِلا سَبَبٍ.
كُلُّ وَصاياكَ يُعتَمَدُ عَلَيها،
فَأعِنِّي يا اللهُ!
كادَ هَؤُلاءِ أنْ يُمِيتُونِي،
وَأنا ما تَوَقَّفتُ يَوماً عَنْ طاعَةِ وَصاياكَ.
أحيِنِي بِرَحمَتِكَ،
فَأحفَظَ الوَصايا الَّتِي أعطَيتَها.

Sei lunghi anni sono trascorsi dal rapimento di Paolo, affidiamo al Signore la nostra speranza pregando insieme attraverso il salmo 33

Salmo 33
1 Di Davide, quando si finse pazzo in presenza di Abimelech e, da lui scacciato, se ne andò.

Benedirò il Signore in ogni tempo,
sulla mia bocca sempre la sua lode.
2 Io mi glorio nel Signore,
ascoltino gli umili e si rallegrino.
3 Celebrate con me il Signore,
esaltiamo insieme il suo nome.
4 Ho cercato il Signore e mi ha risposto
e da ogni timore mi ha liberato.
5 Guardate a lui e sarete raggianti,
non saranno confusi i vostri volti.
6 Questo povero grida e il Signore lo ascolta,
lo libera da tutte le sue angosce.
7 L’angelo del Signore si accampa
attorno a quelli che lo temono e li salva.
8 Gustate e vedete quanto è buono il Signore;
beato l’uomo che in lui si rifugia.
9 Temete il Signore, suoi santi,
nulla manca a coloro che lo temono.
10 I ricchi impoveriscono e hanno fame,
ma chi cerca il Signore non manca di nulla.
11 Venite, figli, ascoltatemi;
v’insegnerò il timore del Signore.
12 C’è qualcuno che desidera la vita
e brama lunghi giorni per gustare il bene?
13 Preserva la lingua dal male,
le labbra da parole bugiarde.
14 Stà lontano dal male e fà il bene,
cerca la pace e perseguila.
15 Gli occhi del Signore sui giusti,
i suoi orecchi al loro grido di aiuto.
16 Il volto del Signore contro i malfattori,
per cancellarne dalla terra il ricordo.
17 Gridano e il Signore li ascolta,
li salva da tutte le loro angosce.
18 Il Signore è vicino a chi ha il cuore ferito,
egli salva gli spiriti affranti.
19 Molte sono le sventure del giusto,
ma lo libera da tutte il Signore.
20 Preserva tutte le sue ossa,
neppure uno sarà spezzato.
21 La malizia uccide l’empio
e chi odia il giusto sarà punito.
22 Il Signore riscatta la vita dei suoi servi,
chi in lui si rifugia non sarà condannato.

Psaume 33
1 De David. Lorsqu’il contrefit l’insensé en présence d’Abimélec, et qu’il s’en alla chassé par lui.
Je bénirai l’Éternel en tout temps; Sa louange sera toujours dans ma bouche.
2 Que mon âme se glorifie en l’Éternel! Que les malheureux écoutent et se réjouissent!
3 Exaltez avec moi l’Éternel! Célébrons tous son nom!
4 J’ai cherché l’Éternel, et il m’a répondu; Il m’a délivré de toutes mes frayeurs.
5 Quand on tourne vers lui les regards, on est rayonnant de joie, Et le visage ne se couvre pas de honte.
6 Quand un malheureux crie, l’Éternel entend, Et il le sauve de toutes ses détresses.
7 L’ange de l’Éternel campe autour de ceux qui le craignent, Et il les arrache au danger.
8 Sentez et voyez combien l’Éternel est bon! Heureux l’homme qui cherche en lui son refuge!
9 Craignez l’Éternel, vous ses saints! Car rien ne manque à ceux qui le craignent.
10 Les lionceaux éprouvent la disette et la faim, Mais ceux qui cherchent l’Éternel ne sont privés d’aucun bien.
11 Venez, mes fils, écoutez-moi! Je vous enseignerai la crainte de l’Éternel.
12 Quel est l’homme qui aime la vie, Qui désire la prolonger pour jouir du bonheur?
13 Préserve ta langue du mal, Et tes lèvres des paroles trompeuses;
14 Éloigne-toi du mal, et fais le bien; Recherche et poursuis la paix.
15 Les yeux de l’Éternel sont sur les justes, Et ses oreilles sont attentives à leurs cris.
16 L’Éternel tourne sa face contre les méchants, Pour retrancher de la terre leur souvenir.
17 Quand les justes crient, l’Éternel entend, Et il les délivre de toutes leurs détresses;
18 L’Éternel est près de ceux qui ont le coeur brisé, Et il sauve ceux qui ont l’esprit dans l’abattement.
19 Le malheur atteint souvent le juste, Mais l’Éternel l’en délivre toujours.
20 Il garde tous ses os, Aucun d’eux n’est brisé.
21 Le malheur tue le méchant, Et les ennemis du juste sont châtiés.
22 L’Éternel délivre l’âme de ses serviteurs, Et tous ceux qui l’ont pour refuge échappent au châtiment.

Psalm 33
1 A Psalm of David, when he changed his behaviour before Abimelech; who drove him away, and he departed.
I will bless the Lord at all times:
his praise shall continually be in my mouth.
2 My soul shall make her boast in the Lord:
the humble shall hear thereof, and be glad.
3 O magnify the Lord with me,
and let us exalt his name together.
4 I sought the Lord, and he heard me,
and delivered me from all my fears.
5 They looked unto him, and were lightened:
and their faces were not ashamed.
6 This poor man cried, and the Lord heard him,
and saved him out of all his troubles.
7 The angel of the Lord encampeth round about them that fear him,
and delivereth them.
8 O taste and see that the Lord is good:
blessed is the man that trusteth in him.
9 O fear the Lord, ye his saints:
for there is no want to them that fear him.
10 The young lions do lack, and suffer hunger:
but they that seek the Lord shall not want any good thing.
11 Come, ye children, hearken unto me:
I will teach you the fear of the Lord.
12 What man is he that desireth life,
and loveth many days, that he may see good?
13 Keep thy tongue from evil,
and thy lips from speaking guile.
14 Depart from evil, and do good;
seek peace, and pursue it.
15 The eyes of the Lord are upon the righteous,
and his ears are open unto their cry.
16 The face of the Lord is against them that do evil,
to cut off the remembrance of them from the earth.
17 The righteous cry, and the Lord heareth,
and delivereth them out of all their troubles.
18 The Lord is nigh unto them that are of a broken heart;
and saveth such as be of a contrite spirit.
19 Many are the afflictions of the righteous:
but the Lord delivereth him out of them all.
20 He keepeth all his bones:
not one of them is broken.
21 Evil shall slay the wicked:
and they that hate the righteous shall be desolate.
22 The Lord redeemeth the soul of his servants:
and none of them that trust in him shall be desolate.

الْمَزْمُور ٣٣
مزمورٌ لِداوُدَ [b] عِندَما تَظاهَرَ بِالجُنُونِ أمامَ أبِيمالِكَ فَطَرَدَهُ فَانْصَرَفَ داوُدُ.

أُبارِكُ اللهَ فِي كُلِّ حِينٍ.
وَدائِماً تَسبِيحُهُ عَلَى شَفَتَيَّ.
بِاللهِ فَخْرُ نَفْسِي.
لَيتَ المَساكِينَ يَسْمَعُونَنِي لِيَفْرَحُوا!
كَرِّمُوا مَعِي اللهَ.
وَلْنَرْفَعْ مَعاً اسْمَهُ.
إنِّي للهِ لَجَأْتُ، فَأجابَنِي!
وَمِنْ جَمِيعِ مَخاوِفِي خَلَّصَنِي.
انْظُرُوا إلَيهِ وَاسْتَنِيرُوا،
فَلَنْ تَخْجَلَ وُجُوهُكُمْ.
دَعَوْتُ أنا المِسْكِينَ،
فَسَمِعَنِي اللهُ،
وَمِنْ مَتاعِبِي أنقَذَنِي.
مَلاكُ اللهِ يُخَيِّمُ حَولَ خائِفِيهِ،
وَهُوَ يُنقِذُهُمْ.
ذُوقُوا لِتَعرِفُوا ما أطْيَبَ اللهَ.
هَنِيئاً لِلإنسانِ المُتَّكِلِ عَلَيهِ.
اتَّقُوا اللهَ أيُّها المُقَدَّسونَ لَهُ.
لِأنَّ الَّذينَ يَتَّقُونَهُ مُكتَفُونَ وَلا يَنْقُصُهُمْ شَيْءٌ.
حَتَّى الأُسُودُ القَوِيَّةُ تَجُوعُ وَتَحتاجُ،
أمّا المُلتَجِئُونَ إلَى اللهِ، فَلا يَنقُصُهُمْ شَيءٌ مِنَ الخَيرِ.
تَعالَوْا يا أبنائِي وَاستَمِعُوا إلَيَّ،
وَسَأُعَلِّمُكُمْ كَيفَ تَتَّقُونَ اللهَ.
أتُحِبُّ أنْ تَتَمَتَّعَ بِالحَياةِ؟
أتُرِيدُ أنْ تَحيا حَياةً طَوِيلَةً مَملوءَةً بِالخَيْرِ؟
فَاحفَظْ لِسانَكَ مِنَ الشَّرِّ،
وَشَفَتَيْكَ مِنَ الكَلامِ المُخادِعِ.
تَجَنَّبِ الشَّرَّ، وَافعَلِ الخَيرَ.
إلَى السَّلامِ اسْعَ، بَلْ جِدَّ فِي طَلَبِهِ!
عَينا اللهِ عَلَى الأبرارِ،
وَأُذُنَيهِ مُنتَبِهَتانِ إلَى صُراخِهِمْ.
لَكِنَّ اللهَ يُقاوِمُ فاعِلِي الشَّرِّ،
حَتَّى يَقطَعَ مِنَ الأرْضِ ذِكْرَهُمْ.
صَرَخُوا إلَى اللهِ فَسَمِعَهُمْ،
وَمِنْ جَمِيعِ مَتاعِبِهِمْ أنقَذَهُمْ.
اللهُ قَرِيبٌ مِنْ كَسِيرِي القُلُوبِ،
وَهُوَ يُخَلِّصُ الَّذِينَ انقَطَعَ رَجاؤُهُمْ.
رُبَّما تَكثُرُ ضِيقاتُ الإنْسانِ المُسْتَقِيمِ.
لَكِنْ مِنْها كُلِّها يُخَلِّصُهُ اللهُ.
يَحفَظُ عِظامَهُ كُلَّها،
فَلا يُكسَرُ واحِدٌ مِنْها.
الشِّرِّيرُ سَيَقْتُلُهُ شَرُّهُ.
وَأعداءُ الإنسانِ الصّالِحِ سَيُعاقَبُونَ.
اللهُ يَفدِي حَياةَ عَبِيدِهِ،
يُعْفَى عَنْ كُلِّ المُحتَمِينَ بِهِ.

29 giugno 2919 festività dei SS Pietro e Paolo rivolgiamo un pensiero a Padre Paolo e preghiamo per la sua liberazione attraverso le parole del salmo 138

Salmo 138
Di Davide.
1Ti rendo grazie, Signore, con tutto il cuore:
hai ascoltato le parole della mia bocca.
A te voglio cantare davanti agli angeli,
2 mi prostro verso il tuo tempio santo.
Rendo grazie al tuo nome
per la tua fedeltà e la tua misericordia:
hai reso la tua promessa più grande di ogni fama.
3 Nel giorno in cui t’ho invocato, mi hai risposto,
hai accresciuto in me la forza.
4 Ti loderanno, Signore, tutti i re della terra
quando udranno le parole della tua bocca.
5 Canteranno le vie del Signore,
perché grande è la gloria del Signore;
6 eccelso è il Signore e guarda verso l’umile
ma al superbo volge lo sguardo da lontano.
7 Se cammino in mezzo alla sventura
tu mi ridoni vita;
contro l’ira dei miei nemici stendi la mano
e la tua destra mi salva.
8 Il Signore completerà per me l’opera sua.
Signore, la tua bontà dura per sempre:
non abbandonare l’opera delle tue mani.

Psaume 138
De David.
1Je te célèbre de tout mon cœur,
Je chante tes louanges en la présence de Dieu.
2 Je me prosterne dans ton saint temple,
Et je célèbre ton nom, à cause de ta bonté et de ta fidélité,
Car ta renommée s’est accrue par l’accomplissement de tes promesses.
3 Le jour où je t’ai invoqué, tu m’as exaucé,
Tu m’as rassuré, tu as fortifié mon âme.
4 Tous les rois de la terre te loueront, ô Seigneur !
En entendant les paroles de ta bouche ;
5 Ils célébreront les voies du Seigneur,
Car la gloire du Seigneur est grande.
6 Le Seigneur est élevé : il voit les humbles,
Il reconnaît de loin les orgueilleux.
7 Quand je marche au milieu de la détresse, tu me rends la vie,
Tu étends ta main sur la colère de mes ennemis,
Ta droite me sauve.
8 Le Seigneur agira en ma faveur. Seigneur, ta bonté dure toujours,
N’abandonne pas l’œuvre de tes mains !

Psalm 138
Of David.
1I will praise Thee with my whole heart; before the gods will I sing praise unto Thee.
2 I will worship toward Thy holy temple, and praise Thy name for Thy lovingkindness and for Thy truth, for Thou hast magnified Thy word above all Thy name.
3 In the day when I cried, Thou answered me, and strengthened me with strength in my soul.
4 All the kings of the earth shall praise Thee, O Lord, when they hear the words of Thy mouth.
5 Yea, they shall sing of the ways of the Lord, for great is the glory of the Lord.
6 Though the Lord be high, yet hath He respect unto the lowly, but the proud He knoweth afar off.
7 Though I walk in the midst of trouble, Thou wilt revive me; Thou shalt stretch forth Thine hand against the wrath of mine enemies, and Thy right hand shall save me.
8 The Lord will perfect that which concerneth me; Thy mercy, O Lord, endureth for ever; forsake not the work of Thine own hands.

مزمور ١٣٨
لِداوُد
1أحمَدُكَ مِنْ كُلِّ قَلبِي يا اللهُ.
أُرَنِّمُ لَكَ أمامَ كُلِّ الآلِهَةِ.
2 أنحَنِي تُجاهَ هَيكَلِكَ المُقَدَّسِ.
وَأُحمَدُ اسْمَكَ
مِنْ أجلِ أمانَتِكَ وَمَحَبَّتِكَ.
لأنَّكَ رَفَعْتَ اسْمَكَ وَكَلِمَتَكَ فَوقَ كُلِّ شَيءٍ.
3 استَجَبتَ لِي يَومَ دَعَوتُكَ،
وَشَدَّدْتَ نَفسِي.
4 سَيُسَبِّحُكَ، يا اللهُ، كُلُّ مُلُوكِ الأرْضِ
حِينَ يَسمَعُونَ كَلامَكَ.
5 وَليَتَغَنُّوا بِما يَفعَلُهُ اللهُ
لأنَّ مَجدَ اللهِ عَظِيمٌ!
6 اللهُ مُمَجَّدٌ، غَيرَ أنَّهُ يَنتَبِهُ لِلمُتَواضِعِينَ،
وَيَعرِفُ المُتَعالِينَ لَكِنَّهُ يَنأى عَنهُمْ.
7 إنْ سِرتُ فِي وَسَطِ ضِيقٍ
لا تَدَعُ غَضَبَ عَدُوِّيَ يَقضِي عَلَيَّ،
بَلْ تَمُدُّ يَدَكَ وَتُخَلِّصُنِي بِيَمِينِكَ.
8 اللهُ سَيَقتَصُّ لِي مِنْ أعدائِي
لأنَّ رَحْمَتَكَ إلَى الأبَدِ،
يا اللهُ.
أنتَ خَلَقْتَنا بِيَدَيكَ،
فَلا تَتَخَلَّ عَنّا.

Loading...
X