Author Archive: Admin2014

29 giugno 2024 Insieme a Padre Paolo e a tutte le persone provate dalla guerra chiediamo a Dio di benedire l’umanità e di calmare le onde di odio e di violenza

Salmo 104
1 Benedici il Signore, anima mia,
Signore, mio Dio, quanto sei grande!
Rivestito di maestà e di splendore,
2 avvolto di luce come di un manto.
Tu stendi il cielo come una tenda,
3 costruisci sulle acque la tua dimora,
fai delle nubi il tuo carro,
cammini sulle ali del vento;
4 fai dei venti i tuoi messaggeri,
delle fiamme guizzanti i tuoi ministri.
5 Hai fondato la terra sulle sue basi,
mai potrà vacillare.
6 L’oceano l’avvolgeva come un manto,
le acque coprivano le montagne.
7 Alla tua minaccia sono fuggite,
al fragore del tuo tuono hanno tremato.
8 Emergono i monti, scendono le valli
al luogo che hai loro assegnato.
9 Hai posto un limite alle acque: non lo passeranno,
non torneranno a coprire la terra.
10 Fai scaturire le sorgenti nelle valli
e scorrono tra i monti;
11 ne bevono tutte le bestie selvatiche
e gli ònagri estinguono la loro sete.
12 Al di sopra dimorano gli uccelli del cielo,
cantano tra le fronde.
13 Dalle tue alte dimore irrighi i monti,
con il frutto delle tue opere sazi la terra.
14 Fai crescere il fieno per gli armenti
e l’erba al servizio dell’uomo,
perché tragga alimento dalla terra:
15 il vino che allieta il cuore dell’uomo;
l’olio che fa brillare il suo volto
e il pane che sostiene il suo vigore.
16 Si saziano gli alberi del Signore,
i cedri del Libano da lui piantati.
17 Là gli uccelli fanno il loro nido
e la cicogna sui cipressi ha la sua casa.
18 Per i camosci sono le alte montagne,
le rocce sono rifugio per gli iràci.
19 Per segnare le stagioni hai fatto la luna
e il sole che conosce il suo tramonto.
20 Stendi le tenebre e viene la notte
e vagano tutte le bestie della foresta;
21 ruggiscono i leoncelli in cerca di preda
e chiedono a Dio il loro cibo.
22 Sorge il sole, si ritirano
e si accovacciano nelle tane.
23 Allora l’uomo esce al suo lavoro,
per la sua fatica fino a sera.
24 Quanto sono grandi, Signore,
le tue opere!
Tutto hai fatto con saggezza,
la terra è piena delle tue creature.
25 Ecco il mare spazioso e vasto:
lì guizzano senza numero
animali piccoli e grandi.
26 Lo solcano le navi,
il Leviatàn che hai plasmato
perché in esso si diverta.
27 Tutti da te aspettano
che tu dia loro il cibo in tempo opportuno.
28 Tu lo provvedi, essi lo raccolgono,
tu apri la mano, si saziano di beni.
29 Se nascondi il tuo volto, vengono meno,
togli loro il respiro, muoiono
e ritornano nella loro polvere.
30 Mandi il tuo spirito, sono creati,
e rinnovi la faccia della terra.
31 La gloria del Signore sia per sempre;
gioisca il Signore delle sue opere.
32 Egli guarda la terra e la fa sussultare,
tocca i monti ed essi fumano.
33 Voglio cantare al Signore finché ho vita,
cantare al mio Dio finché esisto.
34 A lui sia gradito il mio canto;
la mia gioia è nel Signore.
35 Scompaiano i peccatori dalla terra
e più non esistano gli empi.
Benedici il Signore, anima mia.

Psaume 104
1 Bénis le Seigneur, ô mon âme!
Seigneur, mon Dieu, tu es infiniment grand,
tu es revêtu de splendeur et de magnificence.
2 Le Seigneur s’enveloppe de lumière comme d’un manteau,
il étend le ciel comme une tente.
3 Il construit sa demeure au-dessus de l’eau,
il fait des nuages son char,
il s’avance sur les ailes du vent.
4 Il fait des vents ses messagers,
des éclairs ses serviteurs.
5 Il a établi la terre sur ses fondements:
elle ne sera jamais ébranlée.
6 Tu l’avais couverte de l’océan comme d’un vêtement,
l’eau recouvrait les montagnes;
7 elle a fui à ta menace,
elle s’est sauvée au son de ton tonnerre.
8 Des montagnes se sont élevées, des vallées se sont abaissées,
à la place que tu leur avais fixée.
9 Tu as posé une limite que l’eau ne doit pas franchir,
afin qu’elle ne revienne plus couvrir la terre.
10 Il conduit les sources vers des torrents
qui parcourent les montagnes.
11 Tous les animaux sauvages y boivent,
les ânes y étanchent leur soif.
12 Les oiseaux du ciel nichent sur leurs rives
et chantent dans les feuillages.
13 Du haut de sa demeure, Dieu arrose les montagnes.
La terre est rassasiée du fruit de ton travail.
14 Il fait pousser l’herbe pour le bétail
et les plantes pour les besoins de l’homme
afin que la terre produise de la nourriture:
15 le vin qui réjouit le cœur de l’homme
et fait plus que l’huile resplendir son visage,
et le pain qui fortifie le cœur de l’homme.
16 Ils sont bien nourris, les arbres du Seigneur,
les cèdres du Liban, qu’il a plantés.
17 C’est là que les oiseaux font leurs nids.
La cigogne a sa demeure dans les cyprès,
18 les hautes montagnes sont pour les bouquetins,
les rochers sont le refuge des damans.
19 Il a fait la lune pour marquer les temps;
le soleil sait quand il doit se coucher.
20 Tu fais venir les ténèbres, et c’est la nuit.
Tous les animaux des forêts se mettent alors en mouvement;
21 les lionceaux rugissent après leur proie,
ils demandent leur nourriture à Dieu.
22 Le soleil se lève: ils se retirent
et se couchent dans leurs tanières.
23 Quant à l’homme, il sort pour se rendre à son activité
et à son travail jusqu’au soir.
24 Que tes œuvres sont nombreuses, Seigneur!
Tu les as toutes faites avec sagesse.
La terre est remplie de tes biens.
25 Voici la mer, immense et vaste: là vivent,
innombrables, des animaux, petits et grands.
26 Les bateaux la sillonnent,
tout comme le léviathan[b], que tu as formé pour qu’il y joue.
27 Tous ces animaux espèrent en toi
pour que tu leur donnes la nourriture au moment voulu.
28 Tu la leur donnes, et ils la prennent;
tu ouvres ta main, et ils sont rassasiés de biens.
29 Tu te caches, et ils sont épouvantés;
tu leur retires le souffle, et ils expirent,
ils retournent à la poussière.
30 Tu envoies ton souffle, et ils sont créés;
tu renouvelles ainsi la surface de la terre.
31 Que la gloire du Seigneur dure éternellement!
Que le Seigneur se réjouisse de ses œuvres!
32 Il regarde la terre, et elle tremble;
il touche les montagnes, et elles fument.
33 Je veux chanter en l’honneur du Seigneur tant que je vivrai,
je veux célébrer mon Dieu tant que j’existerai.
34 Que ma louange lui soit agréable!
Je veux me réjouir dans le Seigneur.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre
et qu’il n’y ait plus de méchants!
Bénis le Seigneur, ô mon âme!
Louez le Seigneur!

Psalm 33
1 Bless the LORD, O my soul! O LORD my God, Thou art very great; Thou art clothed with honor and majesty—
2 who coverest Thyself with light as with a garment, who stretchest out the heavens like a curtain;
3 who layeth the beams of His chambers in the waters, who maketh the clouds His chariot, who walketh upon the wings of the wind;
4 who maketh His angels spirits, His ministers a flaming fire;
5 who laid the foundations of the earth, that it should never be removed.
6 Thou covered it with the deep as with a garment; the waters stood above the mountains.
7 At Thy rebuke they fled; at the voice of Thy thunder they hastened away.
8 They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which Thou hast founded for them.
9 Thou hast set a boundary that they may not pass over, that they turn not again to cover the earth.
10 He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills.
11 They give drink to every beast of the field; the wild asses quench their thirst.
12 By them shall the fowls of the heavens have their habitation, which sing among the branches.
13 He watereth the hills from His chambers; the earth is satisfied with the fruit of Thy works.
14 He causeth the grass to grow for the cattle and herbs for the service of man, that he may bring forth food out of the earth,
15 and wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man’s heart.
16 The trees of the LORD are full of sap, the cedars of Lebanon which He hath planted,
17 where the birds make their nests; as for the stork, the fir trees are her house.
18 The high hills are a refuge for the wild goats, and the rocks for the conies.
19 He appointed the moon for seasons; the sun knoweth his time to go down.
20 Thou makest darkness, and it is night, wherein all the beasts of the forest creep forth.
21 The young lions roar after their prey and seek their meat from God.
22 When the sun ariseth, they gather themselves together and lay them down in their dens.
23 Man goeth forth unto his work and to his labor until the evening.
24 O LORD, how manifold are Thy works! In wisdom hast Thou made them all; the earth is full of Thy riches.
25 So also is this great and wide sea, wherein are innumerable creeping things, both small and great beasts.
26 There go the ships; there also is that leviathan, whom Thou hast made to play therein.
27 These all wait upon Thee, that Thou mayest give them their meat in due season.
28 What Thou givest them, they gather: Thou openest Thine hand, they are filled with good.
29 Thou hidest Thy face, they are troubled; Thou takest away their breath, they die and return to their dust.
30 Thou sendest forth Thy Spirit, they are created; and Thou renewest the face of the earth.
31 The glory of the LORD shall endure for ever; the LORD shall rejoice in His works.
32 He looketh on the earth, and it trembleth; He toucheth the hills, and they smoke.
33 I will sing unto the LORD as long as I live; I will sing praise to my God while I have my being.
34 My meditation of Him shall be sweet; I will be glad in the LORD.
35 Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul! Praise ye the LORD!

الْمَزْمُور ١٠٤
1بَارِكِي اللهَ يَا نَفْسِي!
يَا اللهُ إلَهِي، عَظِيمٌ أنْتَ،
لَابِسٌ مَجدًا وَكَرَامَةً.
2 يَلُفُّ نَفْسَهُ بِالنُّورِ كَمَا بِثَوبٍ.
وَكَسِتَارَةٍ يَبْسِطُ السَّمَاءَ.
3 فَوْقَ السُّحُبِ بَنَى حُجُرَاتِهِ العُلْوِيَّةَ.
يَجْعَلُ الغُيُومَ مَرْكَبَتَهُ.
وَعَلَى أجنِحَةِ الرِّيحِ يَعْبُرُ السَّمَاءَ.
4 هُوَ يَجْعَلُ رُسُلَهُ رِيَاحًا،
وَيَجْعَلُ خُدَّامَهُ نَارًا وَلَهِيبًا.
5 ثَبَّتَ الأرْضَ عَلَى أسَاسَاتِهَا،
فَلَا تَهْتَزُّ أبَدًا.
6 غَطَّى الأرْضَ بِالمُحِيطِ كَدِثَارٍ،
مُغَطِّيًا بِالمَاءِ الجِبَالَ.
7 وَعِنْدَ تَوْبِيخِكَ، عِنْدَ صَوْتِكَ المُرعِدِ،
اندَفَعَ المَاءُ مِنَ الجِبَالِ.
8 الجِبَالُ ارتَفَعَتْ،
وَالوِديَانُ سَقَطَتْ،
كُلُّ وَاحِدٍ إلَى المَكَانِ الَّذِي عَيَّنتَهُ لَهُ.
9 وَضَعتَ حُدُودًا لَا تَقْدِرُ المِيَاهُ أنْ تَتَجَاوَزَهَا
لِتُغَطِّيَ الأرْضَ.
10 جَعَلْتَ اليَنَابِيعَ تَصُبُّ فِي الجَدَاوِلِ المُتَدَفِّقَةِ بَيْنَ الجِبَالِ.
11 تَسْقِي الجَدَاوِلُ كُلَّ الحَيَوَانَاتِ البَرِّيَّةَ.
وَتَأْتِي حَتَّى الحَمِيرُ البَرِّيَّةُ لِتُطفِئَ ظَمَأهَا.
12 تَصْنَعُ الطُّيُورُ أعشَاشَهَا قُرْبَ المَاءِ،
مُغَنِّيَةً عَلَى أغْصَانِ الأشْجَارِ القَرِيبَةِ.
13 يَسْقِي الجِبَالَ بِمَاءٍ مِنْ غُرَفِهِ العُلْوِيَّةِ،
فَتَشْبَعُ الأرْضُ مِنْ ثَمَرِ يَدَيهِ.
14 يُطلِعُ لِلبَهَائِمِ أعشَابًا،
وَالحُبُوبَ لِكَي يَعْمَلَ الإنْسَانُ
وَيُخرِجُ مِنَ الأرْضِ خُبْزًا،
15 وَنَبِيذًا يُفَرِّحُ قُلُوبَ النَّاسِ!
وَزَيْتًا يُلَمِّعُ وُجُوهَنَا،
وَخُبْزًا يَسْنِدُ أجسَادَنَا.
16 الأشْجَارُ العِملَاقَةُ الَّتِي زَرَعَهَا اللهُ تَتَغَذَّى حَسَنًا.
هَذِهِ أشْجَارُ أرْزِ لُبْنَانَ،
17 حَيْثُ الطُّيُورُ، مِنَ الدُّورِيِّ إلَى اللَّقلَقِ،
تَبْنِي بُيُوتَهَا فِي أغْصَانِ السَّرُوِ.
18 الجِبَالُ العَالِيَةُ هِيَ مَسكَنٌ لِمَاعِزِ الجَبَلِ.
وَالصُّخُورُ مَلَاجِئُ لِحَيَوَانِ الغُرِيرِ.
19 خَلَقْتَ القَمَرَ لِتَحْدِيدِ المَوَاسِمِ،
وَالشَّمْسُ تَعْرِفُ وَقْتَ مَغِيبِهَا.
20 خَلَقْتَ الظُّلمَةَ لِيَكُونَ هُنَاكَ لَيلٌ،
لِكَي تَخْرُجَ حَيَوَانَاتُ الغَابَةِ وَتَطُوفَ.
21 الأُسُودُ تَزأرُ مِنْ أجْلِ فَرِيسَةٍ
مُلتَمِسَةً مِنَ اللهِ طَعَامَهَا.
22 ثُمَّ تُشرِقُ الشَّمْسُ،
فَتَعُودُ حَيَوَانَاتُ اللَّيلِ لِتَرْبُضَ فِي مَسَاكِنِهَا.
23 ثُمَّ يَخْرُجُ النَّاسُ لِيَعْمَلُوا،
لِيَقُومُوا بِأعْمَالِهِمْ حَتَّى المَسَاءِ.
24 يَا اللهُ أعْمَالُكَ لَا تُحصَى!
صَنَعْتَهَا كُلَّهَا بِحِكمَةٍ!
الأرْضُ مَملُوءَةٌ بِصَنَائِعِكَ.
25 هَا البَحرُ مَثَلًا!
هُوَ وَاسِعٌ وَمُمتَدٌّ،
وَمَملُوءٌ بِحَيَوَانَاتٍ كَبيرَةٍ وَصَغِيرَةٍ بِلَا عَدَدٍ!
26 عَلَى سَطحِهِ تُبحِرُ السُّفُنُ،
وَفِي أعمَاقِهِ يَلْعَبُ لَوِيَاثَانُ الَّذِي صَنَعْتَهُ.
27 كُلُّهَا إلَيْكَ تَأْتِي لِتَنَالَ نَصِيبَهَا مِنَ الطَّعَامِ فِي حِينِهِ.
28 تَفْتَحُ يَدَيْكَ وَتَنْثُرُ طَعَامَهَا لِتَلْتَقِطَهُ،
فَتَشْبَعَ خَيرَاتٍ.
29 لَكِنْ حِينَ تُدِيرُ لَهَا ظَهرَكَ،
فَإنَّهَا تَرْتَعِبُ وَتَحْبِسُ أنْفَاسَهَا.
تَضْعُفُ وَتَمُوتُ،
وَإلَى التُّرَابِ تَعُودُ.
30 لَكِنْ عِنْدَمَا تُرسِلُ رُوحَكَ،
فَإنَّهَا تَحْيَا،
وَالأرْضُ تَتَجَدَّدُ.
31 لِيَتَمَجَّدِ اللهُ إلَى الأبَدِ،
وَلْيَفْرَحْ وَيَبْتَهِجْ بِخَلِيقَتِهِ.
32 لِأنَّهُ يُحَمْلِقُ فِي الأرْضِ فَتَرْتَعِدَ.
يَلْمِسُ الجِبَالَ فَيَخْرُجَ دُخَانٌ مِنْهَا.
33 سَأُغَنِّي للهِ مَا دُمْتُ حَيًّا،
أُسَبِّحُ إلَهِي بِمَزَامِيرَ مَا دُمتُ حَيًّا.
34 سَأنْظُمُ لَهُ قَصَائِدَ،
وَسَأفرَحُ فِي اللهِ.
35 سَيُبَادُ الخُطَاةُ مِنَ الأرْضِ،
وَلَا يَكُونُ فِيمَا بَعْدُ أشرَارٌ.
سَبِّحِي اللهَ يَا نَفْسِي!
سَبِّحِي ايَاه!

29 maggio 2024 Preghiera per la Pace nello spirito di dialogo di Paolo e con il cuore vicino al desiderio di pace e di concordia di Papa Francesco

Dio Nostro
Che ci hai creato da un uomo e una donna,
E fatto di noi comunità e popoli vari,
Per conoscerci,
Per imparare a vivere insieme,
E a concorrere nel bene.

Nella Tua Misericordia,
Accogli il nostro desiderio di concordia e di pace,
Accendi in noi il fuoco del Tuo amore,
Accompagnaci lungo i sentieri della vita,
Abbatti le barriere che ci dividono.

Rendici capaci di pregare insieme in spirito e verità,
Di Vivere Insieme in Pace da fratelli,
Di camminare in comunione verso di Te,
Lodando il Tuo Santo Nome.

Amen.

NOTRE DIEU,

Toi qui nous as créés d’un homme et d’une femme,
Et fait de nous des communautés et des peuples divers,
Pour apprendre à nous connaître,
À vivre ensemble,
Et à rivaliser dans le bien.

Dans Ta Miséricorde,
Accueille notre désir de concorde et de paix,
Allume en nous le feu de Ton amour,
Accompagne-nous sur les chemins de la vie,
Brise les barrières qui nous divisent.

Donne-nous de prier ensemble en esprit et en vérité,
De Vivre Ensemble en Paix en frères,
De cheminer en communion vers Toi,
En louant Ton Saint Nom.

Amen.

OUR GOD,

You who created us from a man and a woman,
And made us diverse communities and peoples,
To get to know each other,
To live together,
And to compete in good deeds.

In Your Mercy,
Welcome our desire for peace,
Kindle in us the fire of Your love,
Accompany us on the paths of life,
Break down the barriers that divide us.

Grant us to pray together in spirit and in truth,
To Live Together in Peace in the circle of fraternity,
To walk in communion towards You,
And to praise Your Holy Name.

Amen.

إلهنا،

أنت الذي خلقتنا من ذكر وأنثى،
وجعلتنا شعوبًا وقبائل
لنتعارف على بعضنا البعض،
ونعيش معًا،
ونستبق الخيرات.

نتوسّل إليك يا أرحم الرّاحمين
أن ترحّب برغبتنا في الوئام والسّلام،
وتشعل فينا نار حبّك،
وترافقنا في دروب الحياة،
وتكسر الحواجز التي تفرّقنا.

امنحنا أن نصلّي معًا بالرّوح والحقّ،
ونعيش معًا بسلام في دائرة الأخوّة،
ونسير بشركة تجاهك،
مسبّحين اسمك القدّوس.
آمين.

29 aprile 2024 In comunione con Padre Paolo non smettiamo di alzare gli occhi a Dio, pregando e sperando da Lui un sollievo della sofferenza di tutte le persone in zone di guerra, in particolare per i prigionieri e per chi ha perso ogni cosa

Salmo 123
1 Canto delle ascensioni. Di Davide.
A te alzo i miei occhi,
a te che siedi nei cieli;
2 Ecco, come gli occhi dei servi
alla mano dei loro padroni;
come gli occhi della schiava,
alla mano della sua padrona,
così i nostri occhi al Signore nostro Dio,
finché abbia pietà di noi.
3 Pietà di noi, Signore, pietà di noi,
siamo già troppo sazi di disprezzo,
4 troppo sazi noi siamo
degli scherni dei gaudenti,
del disprezzo dei superbi.

Psaume 123
1 Cantique des montées. De David.
Je lève mes yeux vers toi,
Qui sièges dans les cieux.
2 Voici, comme les yeux des serviteurs sont fixés sur la main de leurs maîtres,
Et les yeux de la servante sur la main de sa maîtresse,
Ainsi nos yeux se tournent vers l’Éternel, notre Dieu,
Jusqu’à ce qu’il ait pitié de nous.
3 Aie pitié de nous, Éternel, aie pitié de nous !
Car nous sommes assez rassasiés de mépris ;
4 Notre âme est assez rassasiée
Des moqueries des orgueilleux, du mépris des hautains.


Psalm 123
1 A song of ascents. Of David.
Unto You I lift up my eyes,
O You who dwell in the heavens.

2 Behold, as the eyes of servants look to the hand of their masters,
As the eyes of a maid to the hand of her mistress,
So our eyes look to the LORD our God,
Until He has mercy on us.

3 Have mercy on us, O LORD, have mercy on us!
For we are exceedingly filled with contempt.

4 Our soul is exceedingly filled
With the scorn of those who are at ease,
With the contempt of the proud.

مزمور ١٢٣
١ تَرنِيمَةٌ لِلصُّعُودِ إلَى الهَيكَل. لداود
إلَيْكَ أرفَعُ عَينَيَّ،
أيُّهَا المُتَوَّجُ فِي السَّمَاءِ!
٢ كَمَا يَعْتَمِدُ العَبدُ عَلَى سَيِّدِهِ،
وَالخَادِمَةُ عَلَى سَيِّدَتِهَا،
هَكَذَا نَحْنُ نَتَّكِلُ عَلَى إلَهِنَا
لِكَي يُبدِيَ لَنَا رَحْمَةً.
٣ ارحَمْنَا، يَا اللهُ، ارحَمنَا،
فَقَدِ اكتَفَينَا مِنَ الذُّلِّ
٤ مِنَ الإهَانَاتِ وَالِاسْتِهزَاءِ
مِنْ أُولَئِكَ المُرتَاحِينَ المُتَغَطرِسِينَ.

29 marzo 2024 Venerdì Santo affidiamo al Signore ogni innocente perseguitato e condannato ingiustamente. Un pensiero e una preghiera per Paolo ovunque sia

Salmo 26
Di Davide.
1 Signore, fammi giustizia:
nell’integrità ho camminato,
confido nel Signore, non potrò vacillare.
2 Scrutami, Signore, e mettimi alla prova,
raffinami al fuoco il cuore e la mente.
3 La tua bontà è davanti ai miei occhi
e nella tua verità dirigo i miei passi.
4 Non siedo con gli uomini mendaci
e non frequento i simulatori.
5 Odio l’alleanza dei malvagi,
non mi associo con gli empi.
6 Lavo nell’innocenza le mie mani
e giro attorno al tuo altare, Signore,
7 per far risuonare voci di lode
e per narrare tutte le tue meraviglie.
8 Signore, amo la casa dove dimori
e il luogo dove abita la tua gloria.
9 Non travolgermi insieme ai peccatori,
con gli uomini di sangue non perder la mia vita,
10 perché nelle loro mani è la perfidia,
la loro destra è piena di regali.
11 Integro è invece il mio cammino;
riscattami e abbi misericordia.
12 Il mio piede sta su terra piana;
nelle assemblee benedirò il Signore.

Psaume 26
De David.
1 Rends-moi justice, Seigneur! car je marche dans l’intégrité, Je me confie en le Seigneur, je ne chancelle pas.
2 Sonde-moi, Seigneur! éprouve-moi, Fais passer au creuset mes reins et mon cœur ;
3 Car ta grâce est devant mes yeux, Et je marche dans ta vérité.
4 Je ne m’assieds pas avec les hommes faux, Je ne vais pas avec les gens dissimulés;
5 Je hais l’assemblée de ceux qui font le mal, Je ne m’assieds pas avec les méchants.
6 Je lave mes mains dans l’innocence, Et je vais autour de ton autel, ô Seigneur!
7 Pour éclater en actions de grâces, Et raconter toutes tes merveilles.
8 Seigneur! j’aime le séjour de ta maison, Le lieu où ta gloire habite.
9 N’enlève pas mon âme avec les pécheurs, Ma vie avec les hommes de sang,
10 Dont les mains sont criminelles Et la droite pleine de présents!
11 Moi, je marche dans l’intégrité; Délivre-moi et aie pitié de moi!
12 Mon pied est ferme dans la droiture: Je bénirai le Seigneur dans les assemblées.

Psalm 26
Of David.
1 Vindicate me, LORD,
for I have led a blameless life;
I have trusted in the LORD
and have not faltered.
2 Test me, LORD, and try me,
examine my heart and my mind;
3 for I have always been mindful of your unfailing love
and have lived in reliance on your faithfulness.
4 I do not sit with the deceitful,
nor do I associate with hypocrites.
5 I abhor the assembly of evildoers
and refuse to sit with the wicked.
6 I wash my hands in innocence,
and go about your altar, LORD,
7 proclaiming aloud your praise
and telling of all your wonderful deeds.
8 LORD, I love the house where you live,
the place where your glory dwells.
9 Do not take away my soul along with sinners,
my life with those who are bloodthirsty,
10 in whose hands are wicked schemes,
whose right hands are full of bribes.
11 I lead a blameless life;
deliver me and be merciful to me.
12 My feet stand on level ground;
in the great congregation I will praise the LORD.

مزمور ۲٦
لِداوُدَ.
١ أنْصِفْنِي يا اللهُ لأنِّي عِشْتُ بِاسْتِقامَةٍ،
وَلأنِّي عَلَى اللهِ أتَّكَلْتُ بِلا تَرَدُّدٍ.
۲ امتَحِنِّي يا اللهُ، جَرِّبْنِي.
افْحَصْ عَقلِي وَقَلْبِي.
٣ مَحَبَّتُكَ أمامَ عَينَيَّ دائِماً.
وَأنا أسِيرُ حَسْبَ أمانَتِكَ.
٤ لا أُعاشِرُ الأدنِياءَ.
وَالمُنافِقُونَ لا أُخالِطُهُمْ.
٥ أُبغِضُ رِفقَةَ أُناسِ السُّوءِ.
وَلا أُرافِقُ الأشْرارَ.
٦ أغسِلُ يَدَيَّ لِأُظهِرَ بَراءَتِي،
لِكَي أطُوفَ حَولَ مَذبَحِكَ، يا اللهُ.
٧ لِكَي أُسَمِّعَ النّاسَ تَرانِيمَ تَسبِيحِكَ،
وَأُحَدِّثَ بِأعمالِكَ العَجِيبَةِ.
٨ أُحِبُّ يا اللهُ أنْ أكُونَ فِي بَيتِكَ حَيثُ تَسكُنُ،
فِي الخَيمَةِ حَيثُ مَجدُكَ.
٩ لا تُهلِكنِي مَعَ الخُطاةِ يا اللهُ،
وَلا تَأْخُذْ حَياتِي مَعَ القَتَلَةِ.
١٠ الَّذِينَ يُدَبِّرُونَ مَكائِدَ لِلآخَرِينَ،
وَيَقبَلُونَ الرِّشوَةَ دائِماً.
١١ أمّا أنا، فَأحيا بِالنَّقاءِ.
فَارحَمْنِي وَخَلِّصْنِي.
١۲عَلَى سَهلٍ أقِفُ ثابِتاً
وَفِي الجَماعَةِ أقِفُ وَأُبارِكُ اللهَ.

29 febbraio 2024 In questo periodo quaresimale preghiamo Dio con il Salmo 119 pensando a Paolo e al Signore che è l’unico capace di risolvere ogni cosa anche ciò che è impossibile ai nostri occhi e al nostro cuore

Salmo 119
145 T’invoco con tutto il cuore, Signore, rispondimi;
custodirò i tuoi precetti.
146 Io ti chiamo, salvami,
e seguirò i tuoi insegnamenti.
147 Precedo l’aurora e grido aiuto,
spero sulla tua parola.
148 I miei occhi prevengono le veglie
per meditare sulle tue promesse.
149 Ascolta la mia voce, secondo la tua grazia;
Signore, fammi vivere secondo il tuo giudizio.
150 A tradimento mi assediano i miei persecutori,
sono lontani dalla tua legge.
151 Ma tu, Signore, sei vicino,
tutti i tuoi precetti sono veri.
152 Da tempo conosco le tue testimonianze
che hai stabilite per sempre.
153 Vedi la mia miseria, salvami,
perché non ho dimenticato la tua legge.
154 Difendi la mia causa, riscattami,
secondo la tua parola fammi vivere.
155 Lontano dagli empi è la salvezza,
perché non cercano il tuo volere.
156 Le tue misericordie sono grandi, Signore,
secondo i tuoi giudizi fammi vivere.
157 Sono molti i persecutori che mi assalgono,
ma io non abbandono le tue leggi.
158 Ho visto i ribelli e ne ho provato ribrezzo,
perché non custodiscono la tua parola.
159 Vedi che io amo i tuoi precetti,
Signore, secondo la tua grazia dammi vita.
160 La verità è principio della tua parola,
resta per sempre ogni sentenza della tua giustizia.

Psaume 119 (145-160)
145 Je t’invoque de tout mon cœur : exauce-moi, Seigneur, Afin que je garde tes statuts !
146 Je t’invoque : sauve-moi, Afin que j’observe tes préceptes !
147 Je devance l’aurore et je crie ; J’espère en tes promesses.
148 Je devance les veilles et j’ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
149 Écoute ma voix selon ta bonté ! Rends-moi la vie selon ton jugement !
150 Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s’éloignent de la loi.
151 Tu es proche, ô Seigneur ! Et tous tes commandements sont la vérité.
152 Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
153 Vois ma misère, et délivre-moi ! Car je n’oublie point ta loi.
154 Défends ma cause, et rachète-moi ; Rends-moi la vie selon ta promesse !
155 Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
156 Tes compassions sont grandes, ô Seigneur ! Rends-moi la vie selon tes jugements !
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux ; Je ne m’écarte point de tes préceptes,
158 Je vois avec dégoût des traîtres Qui n’observent pas ta parole.
159 Considère que j’aime tes ordonnances : Seigneur, rends-moi la vie selon ta bonté !
160 Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.

Psalm 119 (145-160)
145 I cried with my whole heart;
hear me, O Lord: I will keep thy statutes.
146 I cried unto thee; save me,
and I shall keep thy testimonies.
147 I prevented the dawning of the morning, and cried:
I hoped in thy word.
148 Mine eyes prevent the night watches,
that I might meditate in thy word.
149 Hear my voice according unto thy lovingkindness:
O Lord, quicken me according to thy judgment.
150 They draw nigh that follow after mischief:
they are far from thy law.
151 Thou art near, O Lord;
and all thy commandments are truth.
152 Concerning thy testimonies, I have known of old
that thou hast founded them forever.
153 Consider mine affliction, and deliver me:
for I do not forget thy law.
154 Plead my cause, and deliver me:
quicken me according to thy word.
155 Salvation is far from the wicked:
for they seek not thy statutes.
156 Great are thy tender mercies, O Lord:
quicken me according to thy judgments.
157 Many are my persecutors and mine enemies;
yet do I not decline from thy testimonies.
158 I beheld the transgressors, and was grieved;
because they kept not thy word.
159 Consider how I love thy precepts:
quicken me, O Lord, according to thy lovingkindness.
160 Thy word is true from the beginning:
and every one of thy righteous judgments endureth forever.

مزمور ١١٩ (١٤٥-١٦٠)
145 شَرائِعُكَ أحفَظُها يا اللهُ.
مِنْ كُلِّ قَلبِي دَعَوتُ، فَاسْتَجِبْ لِي!
146 دَعَوتُكَ إلَى عَونِي فَأنقِذْنِي،
لِكَي أحفَظَ عَهدَكَ.
147 بَكَّرْتُ لِلصَّلاةِ إلَيكَ،
عَلَى كَلِمَتِكَ أعتَمِدُ.
148 باكِراً صَحَوْتُ قَبلَ الفَجرِ،
لِكَي أتَأمَّلَ كَلِمَتَكَ.
149 استَمِعْ إلَيَّ حَسَبَ مَحَبَّتِكَ،
وَبِعَدلِكَ أحيِنِي يا اللهُ.
150 الأشرارُ المُتَآمِرُونَ يَدنُونَ،
عَنْ تَعالِيمِكَ ابتَعَدُوا.
151 أمّا أنتَ، يا اللهُ، فَقَرِيبٌ
وَوَصاياكَ حَقَّةٌ وَمَوثُوقَةٌ.
152 وَأنا تَعَلَّمتُ مُنذُ زَمَنٍ بَعِيدٍ عَنْ شَهاداتِكَ،
أنَّكَ إلَى الأبَدِ تَحفَظُها.
153 انظُرْ إلَى مُعاناتِي وَأنقِذْنِي،
لأنِّي لَمْ أنسَ تَعالِيمَكَ.
154 حارِبْ حَربِي وَافدِنِي.
أَحيِنِي بِحَسَبِ كَلِمَتِكَ.
155 بَعِيدٌ هُوَ الخَلاصُ عَنِ الأشرارِ
لأنَّهُمْ لا يُحاوِلُونَ حَتَّى أنْ يُطِيعُوا شَرائِعَكَ.
156 عَظِيمَةٌ هِيَ مَراحِمُكَ يا اللهُ،
فَأحْيِنِي بِعَدلِكَ.
157 أعداءٌ كَثِيرُونَ يَضطَهِدُونَنِي،
أمّا أنا فَلَمْ أضِلَّ عَنْ عَهدِكَ.
158 أرَى الخَوَنَةَ الَّذِينَ لا يَحفَظُونَ كَلِمَتَكَ،
فَأرفُضُهُمْ!
159 انظُرْ كَمْ أحبَبتُ وَصاياكَ.
فَأحْيِنِي حَسَبَ رَحمَتِكَ.
160 مُنذُ البَدءِ كَلامُكَ يُتَّكَلُ عَلَيهِ،
وَأحكامُكَ العادِلَةُ إلَى الأبَدِ مَوثُوقَةٌ!

29 gennaio 2024 Sono trascorsi dieci anni e mezzo dal sequestro di Padre Paolo, che il Dio dell’Amore ci accompagni nella sofferenza, ci doni la speranza e protegga tutti i suoi figli ovunque dispersi in zone di guerra

Salmo 31
1 Canto delle ascensioni. Di Davide.
Signore, non si inorgoglisce il mio cuore
e non si leva con superbia il mio sguardo;
non vado in cerca di cose grandi,
superiori alle mie forze.
2 Io sono tranquillo e sereno
come bimbo svezzato in braccio a sua madre,
come un bimbo svezzato è l’anima mia.
3 Speri Israele nel Signore,
ora e sempre.

Psaume 131
1 Chant des montées, de David.
Seigneur, je n’ai pas le cœur orgueilleux ni le regard hautain,
et je ne m’occupe pas de choses trop grandes et trop élevées pour moi.
2 Loin de là, j’ai l’âme calme et tranquille,
comme un enfant sevré qui est auprès de sa mère ;
j’ai l’âme comme un enfant sevré.
3 Israël, mets ton espoir dans le Seigneur,
dès maintenant et à jamais !

Psalm 131
1 A Song of degrees of David.
Lord, my heart is not haughty, nor mine eyes lofty:
neither do I exercise myself in great matters, or in things too high for me.
2 Surely I have behaved and quieted myself, as a child that is weaned of his mother:
my soul is even as a weaned child.
3 Let Israel hope in the Lord from henceforth and for ever.

مزمور ١٣١
١ تَرْنِيمَةٌ لِلصُّعُودِ إلَى الهَيْكَلِ لِدَاوُدَ

يَا اللهُ، مَا أنَا بِالمُتَكَبِّرِ أوِ المُنتَفِخِ.
وَفِي أُمُورٍ أعْظَمَ مِنِّي وَمَسَائِلَ عَوِيصَةٍ
لَا أُقحِمُ نَفْسِي.
٢ لَكِنْ هَا أنَا هَدَّأتُ نَفْسِي،
سَكَّتُّهَا كَأُمٍّ تُسَكِّتُ فَطِيمَهَا.
نَعَمْ، نَفْسِي عِنْدِي كَطِفلٍ مَفطُومٍ.
٣ يَا بَنِي إسْرَائِيلَ،
لِيَكُنْ رَجَاؤُكُمْ فِي اللهِ،
مِنَ الآنَ وَإلَى الأبِدِ.

29 dicembre 2023 Preghiamo per Padre Paolo ovunque sia e perché il Signore ci doni un 2024 di Pace

Salmo 87
Dei figli di Core. Salmo. Canto.
1 Le sue fondamenta sono sui monti santi;
2 il Signore ama le porte di Sion
più di tutte le dimore di Giacobbe.
3 Di te si dicono cose stupende,
città di Dio.
4 Ricorderò Raab e Babilonia fra quelli che mi conoscono;
ecco, Palestina, Tiro ed Etiopia:
tutti là sono nati.
5 Si dirà di Sion: “L’uno e l’altro è nato in essa
e l’Altissimo la tiene salda”.
6 Il Signore scriverà nel libro dei popoli:
“Là costui è nato”.
7 E danzando canteranno:
“Sono in te tutte le mie sorgenti”.

Psaume 87
Psaume. Chant des descendants de Koré.

1 Elle est fondée sur les montagnes saintes,
2 Le Seigneur aime la ville de Sion,
plus que toutes les demeures de Jacob.
3 On a dit sur toi des choses glorieuses,
O toi, ville de Dieu !
4 Je mentionne l’Égypte et Babylone parmi ceux qui me connaissent.
Voici le pays des Philistins, Tyr, ainsi que l’Éthiopie :
c’est là qu’ils sont nés.
5 Mais de Sion il est dit : « Tous y sont nés,
et c’est le Très-Haut qui l’a fondée ».
6 Le Seigneur inscrit au registre des peuples :
« C’est là qu’ils sont nés ».
7 Ceux qui chantent et ceux qui dansent s’écrient :
« Toutes mes sources sont en toi ».

Psalm 87
A Psalm of the sons of Korah. A Song.
1 His foundation is in the holy mountains.
2 The LORD loves the gates of Zion
More than all the dwellings of Jacob.
3 Glorious things are spoken of you,
O city of God!
4 “I will make mention of [a]Rahab and Babylon to those who know Me;
Behold, O Philistia and Tyre, with Ethiopia:
‘This one was born there.’ ”
5 And of Zion it will be said,
“This one and that one were born in her;
And the Most High Himself shall establish her.”
6 The LORD will record,
When He registers the peoples:
“This one was born there.”
7 Both the singers and the players on instruments say,
“All my springs are in you.”

مزمور ٨٧
مزمور لبني قورح، أنشودة.
1 وَضَعَ اللهُ أسَاسَهَا فِي سِلسِلَةِ الجِبَالِ المُقَدَّسَةِ.
2 يَحِبُّ اللهُ بَوَّابَاتِ صِهْيَوْنَ،
أكْثَرَ مِنْ كُلِّ مُدُنِ إسْرَائِيلَ الأُخرَى.
3 يَا مَدِينَةَ اللهِ،
يَقُوُلُ فِيكِ النَّاسُ أشْيَاءَ بَدِيعَةً.
4 أذْكُرُ مِصْرًا وَبَابِلَ مِنْ بَيْنِ الأُمَمِ الَّتِي تَعْرِفُنِي.
أذْكُرُ الَّذِينَ وُلِدُوا فِي فِلَسطِينَ وَصُورَ وَكُوشٍ.
5 هَذَا وَذَاكَ يَقُولَانِ إنَّهُمَا وُلِدَا فِي صِهْيَوْنَ،
المَدِينَةِ الَّتِي بَنَاهَا اللهُ العَلِيُّ.
6 عِنْدَ اللهِ سِجِلَّاتٌ لِشَعْبِهِ،
فَيَعْرِفُ أيْنَ وُلِدَ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمْ.
7 سَيَرْقُصُونَ وَيُغَنُّونَ وَيَقُولُونَ:
“مِنْ صِهْيَوْنَ تَأْتِي كُلُّ الخَيْرَاتِ.”

29 Novembre 2023 Preghiamo perchè si costruisca un percorso di Pace per questa umanità dolente a causa delle guerre. Pensiamo a Paolo e al suo messaggio di dialogo.

Salmo 27
Di Davide

1 Il Signore è mia luce e mia salvezza,
di chi avrò paura?
Il Signore è difesa della mia vita,
di chi avrò timore?
2 Quando mi assalgono i malvagi
per straziarmi la carne,
sono essi, avversari e nemici,
a inciampare e cadere.
3 Se contro di me si accampa un esercito,
il mio cuore non teme;
se contro di me divampa la battaglia,
anche allora ho fiducia.
4 Una cosa ho chiesto al Signore,
questa sola io cerco:
abitare nella casa del Signore
tutti i giorni della mia vita,
per gustare la dolcezza del Signore
ed ammirare il suo santuario.
5 Egli mi offre un luogo di rifugio
nel giorno della sventura.
Mi nasconde nel segreto della sua dimora,
mi solleva sulla rupe.
6 E ora rialzo la testa
sui nemici che mi circondano;
immolerò nella sua casa sacrifici d’esultanza,
inni di gioia canterò al Signore.
7 Ascolta, Signore, la mia voce.
Io grido: abbi pietà di me! Rispondimi.
8 Di te ha detto il mio cuore: «Cercate il suo volto»;
il tuo volto, Signore, io cerco.
9 Non nascondermi il tuo volto,
non respingere con ira il tuo servo.
Sei tu il mio aiuto, non lasciarmi,
non abbandonarmi, Dio della mia salvezza.
10 Mio padre e mia madre mi hanno abbandonato,
ma il Signore mi ha raccolto.
11 Mostrami, Signore, la tua via,
guidami sul retto cammino,
a causa dei miei nemici.
12 Non espormi alla brama dei miei avversari;
contro di me sono insorti falsi testimoni
che spirano violenza.
13 Sono certo di contemplare la bontà del Signore
nella terra dei viventi.
14 Spera nel Signore, sii forte,
si rinfranchi il tuo cuore e spera nel Signore.

Psaume 27
De David.
Le Seigneur est ma lumière et mon salut: De qui aurais-je crainte? Le Seigneur est le soutien de ma vie: De qui aurais-je peur?
2 Quand des méchants s’avancent contre moi, Pour dévorer ma chair, Ce sont mes persécuteurs et mes ennemis Qui chancellent et tombent.
3 Si une armée se campait contre moi, Mon coeur n’aurait aucune crainte; Si une guerre s’élevait contre moi, Je serais malgré cela plein de confiance.
4 Je demande au Seigneur une chose, que je désire ardemment: Je voudrais habiter toute ma vie dans la maison du Seigneur, Pour contempler la magnificence du Seigneur Et pour admirer son temple.
5 Car il me protégera dans son tabernacle au jour du malheur, Il me cachera sous l’abri de sa tente; Il m’élèvera sur un rocher.
6 Et déjà ma tête s’élève sur mes ennemis qui m’entourent; J’offrirai des sacrifices dans sa tente, au son de la trompette; Je chanterai, je célébrerai le Seigneur.
7 Seigneur! écoute ma voix, je t’invoque: Aie pitié de moi et exauce-moi!
8 Mon coeur dit de ta part: Cherchez ma face! Je cherche ta face, ô Seigneur!
9 Ne me cache point ta face, Ne repousse pas avec colère ton serviteur! Tu es mon secours, ne me laisse pas, ne m’abandonne pas, Dieu de mon salut!
10 Car mon père et ma mère m’abandonnent, Mais le Seigneur me recueillera.
11 Seigneur! enseigne-moi ta voie, Conduis-moi dans le sentier de la droiture, A cause de mes ennemis.
12 Ne me livre pas au bon plaisir de mes adversaires, Car il s’élève contre moi de faux témoins Et des gens qui ne respirent que la violence.
13 Oh! si je n’étais pas sûr de voir la bonté du Seigneur Sur la terre des vivants!…
14 Espère en le Seigneur! Fortifie-toi et que ton coeur s’affermisse! Espère en le Seigneur!

Psalm 27
Of David.
The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear? The LORD is the strength of my life; of whom shall I be afraid?
2 When the wicked, even mine enemies and my foes, came upon me to eat up my flesh, they stumbled and fell.
3 Though an army should encamp against me, my heart shall not fear; though war should rise against me, even in this will I be confident.
4 One thing have I desired of the LORD; that will I seek after: that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to behold the beauty of the LORD and to inquire in His temple.
5 For in the time of trouble He shall hide me in His pavilion; in the secret places of His tabernacle shall He hide me; He shall set me upon a rock.
6 And then shall mine head be lifted up above mine enemies round about me; therefore I will offer in His tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yea, I will sing praises unto the LORD.
7 Hear, O LORD, when I cry with my voice! Have mercy also upon me and answer me.
8 When Thou saidst, “Seek ye My face,” my heart said unto Thee, “Thy face, LORD, will I seek.”
9 Hide not Thy face far from me; put not Thy servant away in anger. Thou hast been my help; leave me not, neither forsake me, O God of my salvation.
10 When my father and my mother forsake me, then the LORD will take me up.
11 Teach me Thy way, O LORD, and lead me in a level path because of mine enemies.
12 Deliver me not over unto the will of mine enemies; for false witnesses have risen up against me, and such as breathe out cruelty.
13 I would have fainted, unless I had believed that I would see the goodness of the LORD in the land of the living.
14 Wait on the LORD; be of good courage, and He shall strengthen thine heart. Wait, I say, on the LORD!

مزمور ٢٧
مَزْمُورٌ لِدَاوُدَ.

اللهُ نُورِي وَخَلَاصِي،
فَمِمَّنْ أخَافُ؟
اللهُ مَلجَأُ حَيَاتِي،
فَمِمَّنْ أخْشَى؟
2 إنِ اقْتَرَبَ مِنِّي أعْدَائِي وَخُصُومِي
وَالأشْرَارُ لِيَفْتَرِسُونِي،
فَسَيَتَعَثَّرُونَ وَيَسْقُطُونَ.
3 لَنْ أخَافَ حَتَّى لَوْ حَاصَرَنِي جَيْشٌ.
وَسَأظَلُّ مُطْمَئِنًّا حَتَّى لَوْ شَنُّوا عَلَيَّ حَرْبًا.
4 وَلَيْسَ لِي إلَّا مَطلَبٌ وَاحِدٌ مِنَ اللهِ:
أنْ أبْقَى فِي بَيْتِ اللهِ بَقِيَّةَ عُمْرِي،
لِكَي أرَى جَمَالَ اللهِ وَأُسَبِّحَهُ فِي هَيْكَلِهِ.
5 لِأنَّهُ يَحْمِينِي فِي سِتْرِهِ فِي يَوْمِ الشَّرِّ.
يُخَبِّئُنِي فِي أعْمَاقِ خَيْمَتِهِ،
وَيَرْفَعُنِي إلَى مَكَانِ أمَانٍ.
6 وَالْآنَ، يَرْفَعُنِي فَوْقَ أعْدَائِي
المُحِيطِينَ بِي،
فَأُقَدِّمُ فِي هَيْكَلِهِ ذَبَائِحِي بِهُتَافِ الفَرَحِ،
وَأُغَنِّي الأغَانِيَ وَأُرَنِّمُ للهِ.
7 اسْتَمِعْ لِي وَأنَا أدعُوكَ يَا اللهُ.
ارحَمِنِي وَاستَجِبْ لِي.
8 أنْتَ تَقُولُ لِقَلْبِي:
«اطلُبْ وَجْهِي.»
وَلِهَذَا أطلُبُ يَا اللهُ وَجْهَكَ.
9 لَا تَحْجُبْ وَجْهَكَ عَنِّي.
لَا تَتَجَاهَلْنِي بِسَبَبِ غَضَبِكَ.
فَأنْتَ عَوْنِي!
لَا تَتْرُكنِي وَلَا تَهْجُرْنِي، يَا إلَهِي المُعِينُ.
10 حَتَّى لَوْ تَرَكَنِي أبِي وَأُمِّي،
فَإنَّ اللهَ يَحْتَضِنُنِي.
11 عَلِّمْنِي يَا اللهُ طُرُقَكَ،
وَفِي طَرِيقِ السَّلَامَةِ اهدِنِي،
فَأعْدَائِي كَثِيرُونَ.
12 لَا تَسْمَحْ بِأنْ يَهْزِمَنِي خُصُومِي!
أطلُبُ هَذَا لِأنَّ كَثِيرِينَ قَالُوا كَذِبًا عَلَيَّ لِيُؤذُونِي.
13 لَولَا أنِّي آمَنْتُ بِأنِّي سَأرَى بَرَكَاتِ اللهِ فِي حَيَاتِي.
14 لِيَكُنْ رَجَاؤُكَ فِي اللهِ!
تَقَوَّ وَتَشَجَّعْ.
وَلِيَكُنْ رَجَاؤُكَ فِي اللهِ!

29 ottobre 2023 sono trascorsi dieci anni e due mesi dal rapimento di Paolo a Raqqa, preghiamo per lui e rivolgiamo una preghiera speciale al Signore, attraverso il salmo 85, perché conceda la Pace a questo mondo martoriato

Salmo 85
1Al maestro del coro. Dei figli di Core.
2 Signore, sei stato buono con la tua terra,
hai ricondotto i deportati di Giacobbe.
3 Hai perdonato l’iniquità del tuo popolo,
hai cancellato tutti i suoi peccati.
4 Hai deposto tutto il tuo sdegno
e messo fine alla tua grande ira.
5 Rialzaci, Dio nostra salvezza,
e placa il tuo sdegno verso di noi.
6 Forse per sempre sarai adirato con noi,
di età in età estenderai il tuo sdegno?
7 Non tornerai tu forse a darci vita,
perché in te gioisca il tuo popolo?
8 Mostraci, Signore, la tua misericordia
e donaci la tua salvezza.
9 Ascolterò che cosa dice Dio, il Signore:
egli annunzia la pace
per il suo popolo, per i suoi fedeli,
per chi ritorna a lui con tutto il cuore.
10 La sua salvezza è vicina a chi lo teme
e la sua gloria abiterà la nostra terra.
11 Misericordia e verità s’incontreranno,
giustizia e pace si baceranno.
12 La verità germoglierà dalla terra
e la giustizia si affaccerà dal cielo.
13 Quando il Signore elargirà il suo bene,
la nostra terra darà il suo frutto.
14 Davanti a lui camminerà la giustizia
e sulla via dei suoi passi la salvezza.

Psaume 85
1Au chef de chœur. Psaume des descendants de Koré.

2 Tu as été favorable à ton pays, Seigneur,
tu as rétabli Jacob.
3 Tu as pardonné la faute de ton peuple,
tu as couvert tous ses péchés.
4 Tu as retiré toute ta fureur,
tu as renoncé à ton ardente colère.
5 Rétablis-nous, Dieu de notre salut,
mets fin à ton indignation contre nous!
6 Es-tu irrité contre nous pour toujours?
Ta colère durera-t-elle de génération en génération?
7 Ne veux-tu pas nous rendre la vie,
afin que ton peuple se réjouisse en toi?
8 Seigneur, fais-nous voir ta bonté
et accorde-nous ton salut!
9 J’écouterai ce que dit Dieu, le Seigneur,
car il parle de paix à son peuple et à ses fidèles,
pourvu qu’ils ne retombent pas dans la folie.
10 Oui, son salut est près de ceux qui le craignent,
et ainsi la gloire habitera notre pays.
11 La bonté et la fidélité se rencontrent,
la justice et la paix s’embrassent;
12 la fidélité pousse de la terre,
et la justice se penche du haut du ciel.
13 Le Seigneur lui-même accordera le bonheur,
et notre terre donnera ses produits.
14 La justice marchera devant lui
et tracera le chemin devant ses pas.

Psalm 85
1For the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah.
LORD, Thou hast been favorable unto Thy land; Thou hast released the captives of Jacob.
2 Thou hast forgiven the iniquity of Thy people; Thou hast covered all their sin. Selah
3 Thou hast taken away all Thy wrath; Thou hast turned Thyself from the fierceness of Thine anger.
4 Turn us, O God of our salvation, and cause Thine anger toward us to cease.
5 Wilt Thou be angry with us for ever? Wilt Thou draw out Thine anger to all generations?
6 Wilt Thou not revive us again, that Thy people may rejoice in Thee?
7 Show us Thy mercy, O LORD, and grant us Thy salvation.
8 I will hear what God the LORD will speak, for He will speak peace unto His people and to His saints; but let them not turn again to folly.
9 Surely His salvation is nigh them that fear Him, that glory may dwell in our land.
10 Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other.
11 Truth shall spring out of the earth, and righteousness shall look down from heaven.
12 Yea, the LORD shall give that which is good, and our land shall yield her increase.
13 Righteousness shall go before Him, and shall set us in the way of His steps.

مزمور ٨٥
١ لِقَائِدِ المُرَنِّمِينَ. مَزْمُورٌ لِبَنِي قُورَح.

ارضَ يَا اللهُ عَنْ بَلَدِكَ،
وَأرجِعْ مَنفِيِّي يَعْقُوبَ إلَى هَذِهِ الأرْضِ.
2 انزَعْ إثمَ شَعْبِكَ!
امحُ جَمِيعَ خَطَايَاهُمْ! سِلَاهْ
3 كُفَّ عَنْ غَضَبِكَ!
ارجِعْ عَنْ سَخَطِكَ عَلَيْنَا!
4 يَا اللهُ مُخَلِّصَنَا، أرْجِعْنَا إلَيْكَ،
وَكُفَّ عَنْ غَضَبِكَ عَلَيْنَا.
5 هَلْ سَتَبْقَى إلَى الأبَدِ غَاضِبًا مِنَّا؟
هَلْ سَتُدِيمُ غَضَبَكَ جِيلًا بَعْدَ جِيلٍ؟
6 عُدْ إلَينَا وَأحْيِنَا
لِكَي يَفْرَحَ بِكَ شَعْبُكَ!
7 أرِنَا يَا اللهُ رَحْمَتَكَ!
خَلِّصنَا!
8 سَأسْمَعُ مَا يَقُولُهُ اللهُ:
«سَلَامٌ لِشَعْبِهِ وَأتقِيَائِهِ!
لِذَلِكَ لَا يَنْبَغِي أنْ يَرْجِعُوا إلَى طُرُقِهِمُ الحَمقَاءِ.»
9 وَسَيُنقِذُ أيْضًا عَنْ قَرِيبٍ خَائِفِيهِ.
فَنَحيَا بِكَرَامَةٍ عَلَى أرْضِنَا.
10 الرَّحْمَةُ وَالحَقُّ تَلَاقَيَا.
البِرُّ وَالسَّلَامُ تَعَانَقَا!
11 مِنَ الأرْضِ سَيَنْبُتُ الحَقُّ،
وَمِنَ السَّمَاءِ سَيَنْزِلُ البِرُّ.
12 اللهُ نَفْسُهُ سَيُعطِينَا خَيْرًا،
وَأرْضُنَا سَتُعطِي ثَمَرَهَا.
13 البِرُّ أمَامَهُ سَيَسِيرُ،
وَلِخُطُواتِهِ سَيُمَهِّدُ الطَّرِيقَ.

29 Settembre 2023 Con la speranza nella Promessa del Signore nel cuore, preghiamo per Paolo e per tutti gli afflitti

41 Venga a me, Signore, la tua grazia,
la tua salvezza secondo la tua promessa;
42 a chi mi insulta darò una risposta,
perché ho fiducia nella tua parola.
43 Non togliere mai dalla mia bocca la parola vera,
perché confido nei tuoi giudizi.
44 Custodirò la tua legge per sempre,
nei secoli, in eterno.
45 Sarò sicuro nel mio cammino,
perché ho ricercato i tuoi voleri.
46 Davanti ai re parlerò della tua alleanza
senza temere la vergogna.
47 Gioirò per i tuoi comandi
che ho amati.
48 Alzerò le mani ai tuoi precetti che amo,
mediterò le tue leggi.
49 Ricorda la promessa fatta al tuo servo,
con la quale mi hai dato speranza.
50 Questo mi consola nella miseria:
la tua parola mi fa vivere.
51 I superbi mi insultano aspramente,
ma non devìo dalla tua legge.
52 Ricordo i tuoi giudizi di un tempo, Signore,
e ne sono consolato.
53 Mi ha preso lo sdegno contro gli empi
che abbandonano la tua legge.
54 Sono canti per me i tuoi precetti,
nella terra del mio pellegrinaggio.
55 Ricordo il tuo nome lungo la notte
e osservo la tua legge, Signore.
56 Tutto questo mi accade
perché ho custodito i tuoi precetti.
57 La mia sorte, ho detto, Signore,
è custodire le tue parole.
58 Con tutto il cuore ti ho supplicato,
fammi grazia secondo la tua promessa.

Psaume 119 (41-58)
41 Seigneur, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse !
42 Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, Car je me confie en ta parole.
43 N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité ! Car j’espère en tes jugements.
44 Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
45 Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
46 Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
47 Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
48 Je lève mes mains vers tes commandements que j’aime, Et je veux méditer tes statuts.
49 Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m’as donné l’espérance !
50 C’est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
51 Des orgueilleux me chargent de railleries ; Je ne m’écarte point de ta loi.
52 Je pense à tes jugements d’autrefois, ô Seigneur ! Et je me console.
53 Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
55 La nuit je me rappelle ton nom, ô Seigneur ! Et je garde ta loi.
56 C’est là ce qui m’est propre, Car j’observe tes ordonnances.
57 Ma part, ô Seigneur ! je le dis, C’est de garder tes paroles.
58 Je t’implore de tout mon cœur : Aie pitié de moi, selon ta promesse!

Psalm 119 (41-58)
41 Let your steadfast love come to me, O Lord,
your salvation according to your promise.
42 Then I shall have an answer for those who taunt me,
for I trust in your word.
43 Do not take the word of truth utterly out of my mouth,
for my hope is in your ordinances.
44 I will keep your law continually,
for ever and ever.
45 I shall walk at liberty,
for I have sought your precepts.
46 I will also speak of your decrees before kings,
and shall not be put to shame;
47 I find my delight in your commandments,
because I love them.
48 I revere your commandments, which I love,
and I will meditate on your statutes.
49 Remember your word to your servant,
in which you have made me hope.
50 This is my comfort in my distress,
that your promise gives me life.
51 The arrogant utterly deride me,
but I do not turn away from your law.
52 When I think of your ordinances from of old,
I take comfort, O Lord.
53 Hot indignation seizes me because of the wicked,
those who forsake your law.
54 Your statutes have been my songs
wherever I make my home.
55 I remember your name in the night, O Lord,
and keep your law.
56 This blessing has fallen to me,
for I have kept your precepts.
57 The Lord is my portion;
I promise to keep your words.
58 I implore your favour with all my heart;
be gracious to me according to your promise.

مزمور ١١٩ (٤١-٥٨)

أرِنِي يا اللهُ رَحمَتَكَ وَمَحَبَّتَكَ.
أنقِذنِي كَوَعدِكَ.
عِندَئِذٍ سَأُجاوِبُ الَّذِينَ يُعيِّرُونَنِي،
لأنِّي بِكَلامِكَ أثِقُ!
أعِنِّي فَأتَكَلَّمَ دَوماً بِحَقِّ كَلِمَتِكَ،
فَإنِّي عَلَى أحكامِكَ مُتَوَكِّلٌ.
إلَى الأبَدِ وَالدَّهرِ سَأتَّبِعُ أحكامَكَ.
لأنِّي فِي رُحْبٍ سَأحيا،
لأنِّي أسعَى إلَى حِفظِ أحكامِكَ.
سَأُحَدِّثُ مُلُوكاً
بِعَهدِكَ بِجَسارَةٍ وَبِلا خَجَلٍ.
وَبِوَصاياكَ الَّتِي أُحِبُّ سَأتَلَذَّذُ.
أقسَمْتُ عَلَى الوَلاءِ لِوَصاياكَ الَّتِي أُحِبُّ،
وَسَأتَفَكَّرُ فِي شَرائِعِكَ.
اذكُرْ وَعدَكَ لِي، أنا عَبدَكَ،
فَلِي بِهِ رَجاءٌ.
فِي مُعاناتِي، هَذِهِ هِيَ تَعزِيَتِي.
وُعُودُكَ تُحيِينِي!
المُتَكَبِّرُونَ سَخِرُوا بِي كَثِيراً،
لَكِنِّي لا أنْحَرِفُ عَنْ وَصاياكَ أبَداً.
أحكامُكَ القَدِيمَةُ، يا اللهُ، أذكُرُها،
فَأتَعَزَّى.
يُخِيفُنِي أُولَئِكَ الأشرارُ،
الَّذِينَ تَرَكُوا تَعالِيمَكَ.
كَالمُوسِيقَى فِي بَيتِي هِيَ شَرائِعُكَ.
فِي اللَّيلِ أتَذَكَّرُ اسْمَكَ يا اللهُ،
وَشَرِيعَتَكَ أحفَظُ.
يَحدُثُ هَذا لِي،
لأنِّي أحفَظُ أحكامَكَ.
أنتَ نَصِيبِي يا اللهُ.
لِذا صَمَّمتُ أنْ أُطِيعَ وَصاياكَ.
بِكُلِّ كَيانِي أشتَهِي أنْ أخدِمَكَ،
فَارحَمْنِي كَوَعدِكَ.

Loading...
X