Author Archive: Admin2014

29 aprile 2021 Preghiamo insieme perchè la vocazione che Paolo ha trasmesso con la forza della sua testimonianza possa vivere in ognuno di noi.

Salmo 116
1 Amo il Signore perché ascolta
il grido della mia preghiera.
2 Verso di me ha teso l’orecchio
nel giorno in cui lo invocavo.
3 Mi stringevano funi di morte,
ero preso nei lacci degli inferi.
Mi opprimevano tristezza e angoscia
4 e ho invocato il nome del Signore:
«Ti prego, Signore, salvami».
5 Buono e giusto è il Signore,
il nostro Dio è misericordioso.
6 Il Signore protegge gli umili:
ero misero ed egli mi ha salvato.
7 Ritorna, anima mia, alla tua pace,
poiché il Signore ti ha beneficato;
8 egli mi ha sottratto dalla morte,
ha liberato i miei occhi dalle lacrime,
ha preservato i miei piedi dalla caduta.
9 Camminerò alla presenza del Signore
sulla terra dei viventi.
10 Ho creduto anche quando dicevo:
«Sono troppo infelice».
11 Ho detto con sgomento:
«Ogni uomo è inganno».
12 Che cosa renderò al Signore
per quanto mi ha dato?
13 Alzerò il calice della salvezza
e invocherò il nome del Signore.
14 Adempirò i miei voti al Signore,
davanti a tutto il suo popolo.
15 Preziosa agli occhi del Signore
è la morte dei suoi fedeli.
16 Sì, io sono il tuo servo, Signore,
io sono tuo servo, figlio della tua ancella;
hai spezzato le mie catene.
17 A te offrirò sacrifici di lode
e invocherò il nome del Signore.
18 Adempirò i miei voti al Signore
e davanti a tutto il suo popolo,
19 negli atri della casa del Signore,
in mezzo a te, Gerusalemme.
Alleluia!

Psaume 116
1J’aime le Seigneur, car il entend
ma voix, mes supplications.
2 Oui, il a penché son oreille vers moi
et je ferai appel à lui toute ma vie.
3 Les liens de la mort m’avaient enserré,
et les angoisses du séjour des morts s’étaient emparées de moi;
j’étais accablé par la détresse et la douleur,
4 mais j’ai fait appel au nom du Seigneur:
«Seigneur, sauve-moi!»
5 Le Seigneur fait grâce et il est juste,
notre Dieu est rempli de compassion.
6 Le Seigneur garde les humbles;
j’étais affaibli, et il m’a sauvé.
7 Retrouve le repos, mon âme,
car le Seigneur t’a fait du bien!
8 Oui, tu as délivré mon âme de la mort,
mes yeux des larmes,
mes pieds de la chute.
9 Je marcherai devant le Seigneur
au pays des vivants.
10 J’avais confiance, même lorsque je disais:
«Je suis plongé dans le malheur!»
11 Dans mon angoisse, je disais:
«Tous les hommes sont des menteurs.»
12 Comment pourrais-je rendre au Seigneur
tous ses bienfaits envers moi?
13 Je lèverai la coupe des délivrances
et je ferai appel au nom du Seigneur,
14 j’accomplirai mes vœux envers le Seigneur
en présence de tout son peuple.
15 Elle a du prix aux yeux du Seigneur,
la mort de ses fidèles.
16 Ecoute-moi, Seigneur, car je suis ton serviteur,
ton serviteur, le fils de ta servante!
Tu as détaché mes liens:
17 je t’offrirai un sacrifice de reconnaissance
et je ferai appel au nom du Seigneur;
18 j’accomplirai mes vœux envers le Seigneur
en présence de tout son peuple,
19 dans les parvis de la maison de l’Eternel,
au milieu de toi, Jérusalem.
Alleluia!

Psalm 116
1 I love the LORD, because He hath heard my voice and my supplications.
2 Because He hath inclined His ear unto me, therefore will I call upon Him as long as I live.
3 The sorrows of death encompassed me, and the pains of hell got hold upon me; I found trouble and sorrow.
4 Then I called upon the name of the LORD: “O LORD, I beseech Thee, deliver my soul!”
5 Gracious is the LORD and righteous; yea, our God is merciful.
6 The LORD preserveth the simple; I was brought low, and He helped me.
7 Return unto thy rest, O my soul, for the LORD hath dealt bountifully with thee.
8 For Thou hast delivered my soul from death, mine eyes from tears, and my feet from falling.
9 I will walk before the LORD in the land of the living.
10 I believed, therefore have I spoken: “I was greatly afflicted.”
11 I said in my haste, “All men are liars.”
12 What shall I render unto the LORD for all His benefits toward me?
13 I will take the cup of salvation and call upon the name of the LORD.
14 I will pay my vows unto the LORD now, in the presence of all His people.
15 Precious in the sight of the LORD is the death of His saints.
16 O LORD, truly I am Thy servant; I am Thy servant and the son of Thine handmaid; Thou hast loosed my bonds.
17 I will offer to Thee the sacrifice of thanksgiving, and will call upon the name of the LORD.
18 I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all His people,
19 in the courts of the LORD’s house, in the midst of thee, O Jerusalem.
Alleluia!

مزمور ١١٦

1 مَا أحلَى أنْ يَسْتَمِعَ اللهُ إلَى صَوْتِي
حِينَ أُصَلِّي إلَيْهِ.
2 لِأنَّهُ أمَالَ أُذُنَيهِ إلَيَّ،
لِذَلِكَ سَادْعُوهُ طَوَالَ حَيَاتِي.
3 عَلَى بَابِ المَوْتِ كُنْتُ،
وَأمسَكَتْ بِي أوجَاعُ الهَاوِيَةِ.
الأسَى وَالضِّيقُ غَمَرَانِي.
4 دَعَوتُ باسْمِ اللهِ وَقُلْتُ:
«خَلِّصْ يَا اللهُ حَيَاتِي.»
5 اللهُ رَحِيمٌ وَبَارٌّ.
إلَهُنَا حَنَّانٌ،
6 اللهُ يَرْعَى البُسَطَاءَ.
إذْ حِينَ كُنْتُ عَاجِزًا خَلَّصَنِي.
7 عُودِي إلَى رَاحَةِ بَالِكِ، يَا نَفْسِي.
فَاللهُ سَيَهْتَمُّ بِكِ.
8 مِنْ فَمِ المَوْتِ انتَزَعْتَ حَيَاتِي.
مِنَ الدُّمُوعِ خَلَّصْتَ عَينَيَّ،
وَقَدَمَيَّ مِنَ السُّقُوطِ.
9 أخدِمُ اللهَ مَا دُمتُ
فِي أرْضِ الأحيَاءِ.
10 آمَنْتُ، ولِهَذَا تَكَلَّمْتُ وَقُلْتُ:
«قَدْ تَحَطَّمْتُ جِدًّا.»
11 وَفِي اضطِرَابِي وَإحبَاطِي قُلْتُ:
«كُلُّ البَشَرِ كَاذِبُونَ.»
12 فَمَاذَا فِي وُسْعِي أنْ أُعْطِيَ اللهَ
الَّذِي أعطَانِي كُلَّ مَا أملُكُ؟
13 اللهُ خَلَّصَنِي،
لِذَا سَأرفَعُ تَقْدِمَةَ سَكِيبٍ
وَأدعُو بِاسْمِ اللهِ.
14 للهِ سَأُوفِي نُذُورِي
أمَامَ كُلِّ شَعْبِهِ.
15 ثَمِينٌ لَدَى اللهِ دَائِمًا
مَوْتُ أحَدِ أتبَاعِهِ الأُمَنَاءِ.
16 يَا اللهُ أرْجُوكَ،
عَبدٌ مِنْ عَبِيدِكَ أنَا،
عَبدٌ مِنْ عَبِيدِكَ،
ابْنُ إحْدَى إمَائِكَ.
وَأنْتَ مِنْ قُيُودِي حَرَّرْتَنِي.
17 إلَيْكَ أنْتَ يَا اللهُ أُقَدِّمُ تَقْدِمَاتِ الحَمْدِ،
وَأدعُو بِاسْمِكَ حِينَ أدعُو.
18 للهِ سَأُوفِي نَذُورِي
أمَامَ كُلِّ شَعْبِهِ.
19 سَبِّحُوا اللهَ فِي سَاحَةِ هَيْكَلِهِ
فِي وَسَطِكِ يَا قُدْسُ.
هَلِّلُويَا.

29 marzo 2021 Pregheremo in comunione per Padre Paolo e per tutte le persone scomparse o prigioniere dell’ingiustizia

Salmo 56
1 Al maestro del coro. Su «Jonat elem rehoqim».
Di Davide. Miktam. Quando i Filistei lo tenevano prigioniero in Gat.
2 Pietà di me, o Dio, perché l’uomo mi calpesta,
un aggressore sempre mi opprime.
3 Mi calpestano sempre i miei nemici,
molti sono quelli che mi combattono.
4 Nell’ora della paura,
io in te confido.
5 In Dio, di cui lodo la parola,
in Dio confido, non avrò timore:
che cosa potrà farmi un uomo?
6 Travisano sempre le mie parole,
non pensano che a farmi del male.
7 Suscitano contese e tendono insidie,
osservano i miei passi,
per attentare alla mia vita.
8 Per tanta iniquità non abbiano scampo:
nella tua ira abbatti i popoli, o Dio.
9 I passi del mio vagare tu li hai contati,
le mie lacrime nell’otre tuo raccogli;
non sono forse scritte nel tuo libro?
10 Allora ripiegheranno i miei nemici,
quando ti avrò invocato:
so che Dio è in mio favore.
11 Lodo la parola di Dio,
lodo la parola del Signore,
12 in Dio confido, non avrò timore:
che cosa potrà farmi un uomo?
13 Su di me, o Dio, i voti che ti ho fatto:
ti renderò azioni di grazie,
14 perché mi hai liberato dalla morte.
Hai preservato i miei piedi dalla caduta,
perché io cammini alla tua presenza
nella luce dei viventi, o Dio.

Psaume 56
1 Au chef de chœur, sur la mélodie de «Colombe des térébinthes lointains». Hymne de David, lorsque les Philistins s’emparèrent de lui à Gath.
2 Fais-moi grâce, ô Dieu, car des hommes me harcèlent;
tout le jour, ils me font la guerre, ils me tourmentent.
3 Tout le jour, mes adversaires me harcèlent;
ils sont nombreux, ils me font la guerre avec arrogance.
4 Quand je suis dans la crainte,
je me confie en toi.
5 Je loue Dieu pour sa parole.
Je me confie en Dieu, je n’ai peur de rien:
que peuvent me faire des créatures?
6 Sans cesse ils déforment mes propos,
ils n’ont que de mauvaises pensées envers moi.
7 Ils complotent, ils épient, ils sont sur mes talons
parce qu’ils en veulent à ma vie.
8 Est-ce par un crime qu’ils pourraient être délivrés?
Dans ta colère, ô Dieu, abats ces gens!
9 Tu comptes les pas de ma vie errante.
Recueille mes larmes dans ton outre:
ne sont-elles pas inscrites dans ton livre?
10 Mes ennemis reculent, le jour où je crie à toi;
je sais que Dieu est pour moi.
11 Je loue Dieu pour sa parole,
je loue l’Eternel pour sa parole.
12 Je me confie en Dieu, je n’ai peur de rien:
que peuvent me faire des hommes?
13 O Dieu, je dois accomplir les vœux que je t’ai faits;
je t’offrirai ma reconnaissance,
14 car tu as délivré mon âme de la mort,
tu as préservé mes pieds de la chute,
afin que je marche devant toi, ô Dieu, à la lumière des vivants.

Psalm 56
To the chief Musician upon Jonath-elem-rechokim, Michtam of David, when the Philistines took him in Gath.
1 Be merciful unto me, O God, for man would swallow me up; he, fighting daily, oppresseth me.
2 Mine enemies would daily swallow me up, for they are many that fight against me, O Thou Most High.
3 In the time I am afraid, I will trust in Thee.
4 In God I will praise His word, in God I have put my trust; I will not fear what flesh can do unto me.
5 Every day they wrest my words; all their thoughts are against me for evil.
6 They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps as they lie in wait for my soul.
7 Shall they escape by iniquity? In Thine anger cast down the people, O God.
8 Thou countest my wanderings; put Thou my tears into Thy bottle: are they not in Thy book?
9 When I cry unto Thee, then shall mine enemies turn back! This I know, for God is for me.
10 In God will I praise His word; in the LORD will I praise His word.
11 In God have I put my trust; I will not be afraid what man can do unto me.
12 Thy vows are upon me, O God; I will render praises unto Thee.
13 For Thou hast delivered my soul from death; wilt Thou not deliver my feet from falling, that I may walk before God in the light of the living?

مزمور ٥٦
لِقَائِدِ المُرَنِّمِينَ. عَلَى لَحنِ «اليَمَامَةِ عَلَى البَلُّوطَةِ البَعِيدَةِ.» مِكتَامٌ لِدَاوُدَ عِنْدَمَا أخَذَهُ الفِلِسْطِيُّونَ فِي جَتَّ.
1 ارحَمنِي يَا اللهُ
لِأنَّ هُنَاكَ مَنْ يَتَعَقَّبُنِي.
وَخَصْمِي يُضَايِقُنِي طَوَالَ اليَوْمِ.
2 يَتَجَسَّسُونَ عَلَيَّ وَيُطَارِدُونَنِي اليَوْمَ كُلَّهُ.
خُصُومٌ كَثِيرُونَ يُعَادُونَنِي بِكِبْرِيَاءٍ.
3 لَكِنَّنِي أتَّكِلُ عَلَيْكَ مِنْ بِدَايَةِ خَوفِي.
4 وَأُسَبِّحُ اللهَ عَلَى وَعدِهِ لِي.
عَلَى اللهِ أتَّكِلُ.
فَلَا أخشَى مَا يُمْكِنُ لِإنْسَانٍ أنْ يَفْعَلَهُ بِي.
5 يُشَوِّهُونَ كَلَامِي طَوَالَ اليَوْمِ،
وَلِلشَّرِّ يُخَطِّطُونَ ضِدِّي.
6 يَتَشَاوَرُونَ مَعًا، وَيُرَاقِبُونَ كُلَّ خُطُوَاتِي
يَتَعَقَّبُونَ كُلَّ خُطوَةٍ
آمِلِينَ اصطِيَادَ رُوحِي.
7 أبْعِدْهُمْ يَا اللهُ لِشَرِّهِمْ.
أخْضِعْهُمْ تَحْتَ غَضَبِ الشُّعُوبِ الغَرِيبَةِ.
8 لَا رَيبَ أنَّكَ أحصَيتَ رَعَشَاتِ عَذَابِي.
اجمَعْ دُمُوعِي فِي قَارُورَتِكَ لِتَذْكُرَهَا.
ألَمْ تَنْتَبِهْ إلَيْهَا؟
9 لِهَذَا سَيَتَرَاجَعُ أعْدَائِي حِينَ أدعُوكَ.
مُتَيَقِّنٌ أنَا مِنْ ذَلِكَ،
لِأنَّكَ أنْتَ إلَهِي!
10 أُسَبِّحُ اللهَ عَلَى وَعدِهِ لِي.
أُسَبِّحُ اللهَ عَلَى وَعدِهِ لِي.
11 عَلَى اللهِ أتَّكِلُ فَلَا أخَافُ،
فَمَاذَا يُمْكِنُ لِإنْسَانٍ أنْ يَفْعَلَ بِي.
12 سَأفِي للهِ بِوَعدِي.
لَكَ أُقَدِّمُ يَا اللهُ تَقْدِمَاتِ الشُّكْرِ.
13 لِأنَّكَ مِنَ المَوْتِ أنقَذتَ نَفْسِي.
وَحَفِظتَ مِنَ التَّعَثُّرِ قَدَمَيَّ.
لِكَي أمشِيَ فِي حَضْرَةِ اللهِ فِي نُورِ الأحيَاءِ.

28 Febbraio 2021 Affidiamo Padre Paolo e tutti gli scomparsi alla materna cura di Dio con la fiducia e l’abbandono a cui ci chiama il Salmo 131

Salmo 131
1 Canto delle ascensioni. Di Davide.
Signore, non si inorgoglisce il mio cuore
e non si leva con superbia il mio sguardo;
non vado in cerca di cose grandi,
superiori alle mie forze.
2 Io sono tranquillo e sereno
come bimbo svezzato in braccio a sua madre,
come un bimbo svezzato è l’anima mia.
3 Speri Israele nel Signore,
ora e sempre.

Psaume 131
1 Chant des montées, de David.
Seigneur, je n’ai pas le cœur orgueilleux ni le regard hautain,
et je ne m’occupe pas de choses trop grandes et trop élevées pour moi.
2 Loin de là, j’ai l’âme calme et tranquille,
comme un enfant sevré qui est auprès de sa mère ;
j’ai l’âme comme un enfant sevré.
3 Israël, mets ton espoir dans le Seigneur,
dès maintenant et à jamais !

Psalm 131
1 A Song of degrees of David.
Lord, my heart is not haughty, nor mine eyes lofty:
neither do I exercise myself in great matters, or in things too high for me.
2 Surely I have behaved and quieted myself, as a child that is weaned of his mother:
my soul is even as a weaned child.
3 Let Israel hope in the Lord from henceforth and for ever.

مزمور ١٣١
١ تَرْنِيمَةٌ لِلصُّعُودِ إلَى الهَيْكَلِ لِدَاوُدَ

يَا اللهُ، مَا أنَا بِالمُتَكَبِّرِ أوِ المُنتَفِخِ.
وَفِي أُمُورٍ أعْظَمَ مِنِّي وَمَسَائِلَ عَوِيصَةٍ
لَا أُقحِمُ نَفْسِي.
٢ لَكِنْ هَا أنَا هَدَّأتُ نَفْسِي،
سَكَّتُّهَا كَأُمٍّ تُسَكِّتُ فَطِيمَهَا.
نَعَمْ، نَفْسِي عِنْدِي كَطِفلٍ مَفطُومٍ.
٣ يَا بَنِي إسْرَائِيلَ،
لِيَكُنْ رَجَاؤُكُمْ فِي اللهِ،
مِنَ الآنَ وَإلَى الأبِدِ.

29 Gennaio 2021 sono trascorsi sette anni e mezzo dal rapimento di Paolo a Raqqa, preghiamo per lui e per tutti i rapiti e i prigionieri in Siria

Digiunando e pregando per una vera fratellanza fra tutti gli uomini il 4 febbraio, Giornata mondiale della fratellanza umana, penseremo anche a quante volte Paolo sulla scia di Louis Massignon ha lanciato un appello a pregare e digiunare, l’ultimo l’8 luglio 2013, poco prima della sua scomparsa. Offriremo il nostro digiuno in spirito di solidarietà spirituale per il viaggio del Papa in Irak.
Salmo 20
1 Al maestro del coro. Salmo. Di Davide.
2 Ti ascolti il Signore nel giorno della prova,
ti protegga il nome del Dio di Giacobbe.
3 Ti mandi l’aiuto dal suo santuario
e dall’alto di Sion ti sostenga.
4 Ricordi tutti i tuoi sacrifici
e gradisca i tuoi olocausti.
5 Ti conceda secondo il tuo cuore,
faccia riuscire ogni tuo progetto.
6 Esulteremo per la tua vittoria,
spiegheremo i vessilli in nome del nostro Dio;
adempia il Signore tutte le tue domande.
7 Ora so che il Signore salva il suo consacrato;
gli ha risposto dal suo cielo santo
con la forza vittoriosa della sua destra.
8 Chi si vanta dei carri e chi dei cavalli,
noi siamo forti nel nome del Signore nostro Dio.
9 Quelli si piegano e cadono,
ma noi restiamo in piedi e siamo saldi.
10 Salva il re, o Signore,
rispondici, quando ti invochiamo.

Psaume 20
1 Au chef des chantres. Psaume. De David.
2 Que l’Eternel t’exauce au jour de la détresse,
Que le nom du Dieu de Jacob te protège!
3 Que du sanctuaire il t’envoie le secours,
Que de Sion il te soutienne!
4 Qu’il se souvienne de toutes tes offrandes,
Et qu’il agrée tes holocaustes! – Pause.
5 Qu’il te donne ce que ton cœur désire,
Et qu’il accomplisse tous tes desseins!
6 Nous nous réjouirons de ton salut,
Nous lèverons l’étendard au nom de notre Dieu;
L’Eternel exaucera tous tes vœux.
7 Je sais déjà que l’Eternel sauve son oint;
Il l’exaucera des cieux, de sa sainte demeure,
Par le secours puissant de sa droite.
8 Ceux-ci s’appuient sur leurs chars, ceux-là sur leurs chevaux;
Nous, nous invoquons le nom de l’Eternel, notre Dieu.
9 Eux, ils plient, et ils tombent;
Nous, nous tenons ferme, et restons debout.
10 Eternel, sauve le roi!
Qu’il nous exauce, quand nous l’invoquons!

Psalm 20
1 To the choirmaster. A Psalm. Of David.
2 May the LORD answer you in the day of trouble!
May the name of the God of Jacob protect you!
3 May he send you help from the sanctuary
and give you support from Zion!
4 May he remember all your offerings
and regard with favor your burnt sacrifices! Selah
5 May he grant you your heart’s desire
and fulfill all your plans!
6 May we shout for joy over your salvation,
and in the name of our God set up our banners!
May the LORD fulfill all your petitions!
7 Now I know that the LORD saves his anointed;
he will answer him from his holy heaven
with the saving might of his right hand.
8 Some trust in chariots and some in horses,
but we trust in the name of the LORD our God.
9 They collapse and fall,
but we rise and stand upright.
10 O LORD, save the king!
May he answer us when we call.

مزمور ۲٠
١ لِقائِدِ المُرَنِّمِينَ، مَزمُورٌ لِداوُدَ.
۲ لَيْتَ اللهَ يَستَجِيبُ لَكَ فِي ضِيقِكَ.
لَيْتَ اسْمَ إلَهِ يَعقُوبَ يَرْفَعُكَ وَيَحْمِيكَ.
٣ لَيْتَهُ يُرسِلُ لَكَ عَوْناً مِنْ هَيكَلِ قُدْسِهِ.
لَيْتَهُ يَسنِدُكَ مِنْ صِهْيَوْنَ.
٤ لَيْتَهُ يَتَذَكَّرُ كُلَّ تَقدِماتِكَ مِنَ الدَّقِيقِ،
وَيَقبَلُ ذَبِيحَتَكَ.
سِلاهْ
٥ لَيتَهُ يُعطِيكَ مُشْتَهَياتِ قَلْبِكَ،
لَيتَهُ يُنجِحُ كُلَّ خُطَطِكَ.
٦ لَيتَنا نَفرَحُ بِنَصْرِكَ،
وَنَبْتَهِجُ بِاسْمِ إلَهِنا.
وَلَيتَ اللهَ يُحَقِّقُ كُلَّ طِلْباتِكَ.
٧عَرَفْتُ الآنَ أنَّ اللهَ سَيُنَجِّي مَلِكَهُ المَمسُوحَ.
سَيَستَجِيبُ مِنْ سَماواتِهِ المُقَدَّسَةِ،
وَبِيَمِينِهِ سَيُحرِزُ نَصْراً عَظِيماً.
٨ بَعضُهُمْ يَفتَخِرُ بِمَركَباتِهِ،
وَبَعضُهُمْ بِخَيلِهِ.
أمّا نَحنُ فَنَذْكُرُ اسْمَ إلَهِنا وَنَفْتَخِرُ بِهِ.
٩ هَؤُلاءِ يَسقُطُونَ وَيُخضَعُونَ.
أمّا نَحنُ فَنَصْمِدُ وَنَغلِبُ.
١٠ يَستِجِيبُ لَنا اللهُ حِينَ نَدعُوهُ،
وَسَيَنصُرُ المَلِكَ.
indirizzare i popoli della regione verso una vera riconciliazione.

29 Dicembre 2020 Un pensiero e una preghiera per Paolo, per tutti gli scomparsi e i prigionieri

Salmo 132
Canto delle ascensioni.
1 Ricordati, Signore, di Davide,
di tutte le sue prove,
2 quando giurò al Signore,
al Potente di Giacobbe fece voto:
3 «Non entrerò sotto il tetto della mia casa,
non mi stenderò sul mio giaciglio,
4 non concederò sonno ai miei occhi
né riposo alle mie palpebre,
5 finché non trovi una sede per il Signore,
una dimora per il Potente di Giacobbe».
6 Ecco, abbiamo saputo che era in Efrata,
l’abbiamo trovata nei campi di Iàar.
7 Entriamo nella sua dimora,
prostriamoci allo sgabello dei suoi piedi.
8 Alzati, Signore, verso il luogo del tuo riposo,
tu e l’arca della tua potenza.
9 I tuoi sacerdoti si vestano di giustizia,
i tuoi fedeli cantino di gioia.
10 Per amore di Davide tuo servo
non respingere il volto del tuo consacrato.
11 Il Signore ha giurato a Davide
e non ritratterà la sua parola:
«Il frutto delle tue viscere
io metterò sul tuo trono!
12 Se i tuoi figli custodiranno la mia alleanza
e i precetti che insegnerò ad essi,
anche i loro figli per sempre
sederanno sul tuo trono».
13 Il Signore ha scelto Sion,
l’ha voluta per sua dimora:
14 «Questo è il mio riposo per sempre;
qui abiterò, perché l’ho desiderato.
15 Benedirò tutti i suoi raccolti,
sazierò di pane i suoi poveri.
16 Rivestirò di salvezza i suoi sacerdoti,
esulteranno di gioia i suoi fedeli.
17 Là farò germogliare la potenza di Davide,
preparerò una lampada al mio consacrato.
18 Coprirò di vergogna i suoi nemici,
ma su di lui splenderà la corona».
Psaume 132
1 O Seigneur, souviens-toi de David
et de toutes ses peines ;
2 car il fit ce serment au Seigneur,
il adressa ce vœu au Puissant de Jacob :
3 « Non, je n’entrerai pas dans la tente où j’habite,
je ne m’étendrai pas sur mon lit de repos,
4 je ne veux pas donner de sommeil à mes yeux
ni d’assoupissement à mes paupières,
5 avant d’avoir trouvé un lieu pour le Seigneur,
une demeure pour le Puissant de Jacob. »
6 Or nous en avons entendu parler à Ephrata,
et nous l’avons trouvé dans la campagne de Yaar.
7 Allons donc jusqu’à sa demeure !
Allons nous prosterner devant son marchepied !
8 Lève-toi, Seigneur, et viens au lieu de repos qui t’est destiné !
Oh ! viens avec le coffre de l’alliance d’où rayonne ta force !
9 Que tes prêtres se parent de justice,
que ceux qui te sont attachés poussent des cris de joie.
10 Pour l’amour de David qui fut ton serviteur,
ne repousse pas l’homme qui de ta part |a reçu l’onction d’huile sainte.
Le Seigneur a fait à David un serment sûr,
il ne reviendra pas sur ce qu’il a promis :
« Je mettrai sur ton trône
un fils issu de toi.
12 Et si tes descendants respectent mon alliance,
et ses clauses dont je les instruirai,
leurs propres fils aussi
siégeront sur ton trône à perpétuité. »
En effet, le Seigneur a fait choix de Sion,
oui, il l’a désirée pour résidence :
14 « C’est mon lieu de repos où je résiderai toujours ;
c’est ici que je siégerai, dans Sion que j’ai désirée.
15 Oui, je la bénirai en la comblant de biens,
et je rassasierai de pain ses pauvres.
16 Je parerai ses prêtres de salut,
et ceux qui lui sont attachés exulteront de joie.
17 Là, j’accroîtrai de David la puissance,
et tel un flambeau qui reste allumé,
j’établirai son successeur, oint d’huile sainte de ma part.
18 Mais je parerai de honte ses ennemis
alors que, sur son front, brillera sa couronne.

Psalm 132
A Song of Ascents.
1 Remember, O Lord, in David’s favor,
all the hardships he endured;
2 how he swore to the Lord
and vowed to the Mighty One of Jacob,
3 “I will not enter my house
or get into my bed;
4 I will not give sleep to my eyes
or slumber to my eyelids,
5 until I find a place for the Lord,
a dwelling place for the Mighty One of Jacob.”
6 Lo, we heard of it in Eph′rathah,
we found it in the fields of Ja′ar.
7 “Let us go to his dwelling place;
let us worship at his footstool!”
8 Arise, O Lord, and go to thy resting place,
thou and the ark of thy might.
9 Let thy priests be clothed with righteousness,
and let thy saints shout for joy.
10 For thy servant David’s sake
do not turn away the face of thy anointed one.
11 The Lord swore to David a sure oath
from which he will not turn back:
“One of the sons of your body
I will set on your throne.
12 If your sons keep my covenant
and my testimonies which I shall teach them,
their sons also for ever
shall sit upon your throne.”
13 For the Lord has chosen Zion;
he has desired it for his habitation:
14 “This is my resting place for ever;
here I will dwell, for I have desired it.
15 I will abundantly bless her provisions;
I will satisfy her poor with bread.
16 Her priests I will clothe with salvation,
and her saints will shout for joy.
17 There I will make a horn to sprout for David;
I have prepared a lamp for my anointed.
18 His enemies I will clothe with shame,
but upon himself his crown will shed its luster.”

مزمور ١٣٢
تَرْنِيمَةٌ لِلصُّعُودِ إلَى الهَيْكَل.
1يَا اللهُ، اذكُرْ دَاوُدَ وَكُلَّ مَا عَانَاهُ!
2 قَطَعَ هَذَا الوَعدَ بِقَسَمٍ
للهِ القَدِيرِ، إلَهِ إسْرَائِيلَ:
3 “بَيْتِي لَنْ أدخُلَهُ،
وَعَلَى سَرِيرِي لَنْ أضطَجِعَ.
4 عَيْنَايَ لَنْ تَعْرِفَا نَومًا،
وَلَا أجفَانِي نُعَاسًا.
5 إلَى أنْ أجِدَ للهِ مَكَانًا،
مَسْكَنًا لِلعَلِيِّ، إلَهِ يَعْقُوبَ!”
6 سَمِعْنَا عَنِ المَسْكَنِ فِي أفرَاتَةَ.
وَجَدْنَا صُنْدُوقَ العَهْدِ فِي قَريَاتِ يَاعِيرَ.
7 يَقُولُ النَّاسُ: “لِنَذهَبْ إلَى مَسْكَنِهِ المُقَدَّسِ!
لِنَنْحَنِ عِنْدَ مَوطِئِ قَدَمَيهِ!”
8 قُمْ يَا اللهُ، أنْتَ وَتَابُوتُ عَهْدِ قُوَّتِكَ
وَاسْتَقِرَّ فِي مَكَانِ رَاحَتِكَ الجَدِيدِ!
9 لِيَلْبَسْ كَهَنَتُكَ الصَّلَاحَ كَثِيَابٍ،
وَلْيَتْبَعْهُمْ أتقِيَاؤُكَ بِالرَّقصِ وَالفَرَحِ!
10 مِنْ أجْلِ دَاوُدَ، عَبدِكَ،
لَا تَرْفُضْ طَلَبَ المَلِكِ الَّذِي مَسَحتَهُ.
11 أقْسَمَ اللهُ لِدَاوُدَ،
وَهُوَ لَا يَكْذِبُ وَلَنْ يَرْجِعَ عَنْ وَعْدِهِ:
“سَأضَعُ نَسْلَكَ عَلَى عَرشِكَ،
12 إنْ ظَلَّ بَنُوكَ يَحْفَظُونَ عَهْدِي
وَوَصَايَايَ الَّتِي أُعَلِّمُهَا.
وَنَسْلُهُمْ أيْضًا،
سَيَجْلِسُونَ عَلَى العَرْشِ إلَى الأبَدِ.”
13 هَذَا لِأنَّ اللهَ اخْتَارَ صِهْيَوْنَ.
فَهُنَاكَ يُرِيدُ مَسكَنَهُ.
14 “هَذَا مَكَانُ رَاحَتِي،
مَسكَنِي إلَى الأبَدِ،
لَانَّنِي اختَرْتُهُ.
15 بِالوَفرَةِ سَأُبَارِكُهَا،
وَسَيَكُونُ حَتَّى لِلفُقَرَاءِ طَعَامٌ كَثِيرٌ.
16 سَأكسُو كَهَنَتَهَا بِثِيَابِ الخَلَاصِ،
وَبِالفَرَحِ سَيَرْقُصُ أتقِيَاؤُهَا!
17 هُنَاكَ سَأُعَظِّمُ قُوَّةَ دَاوُدَ.
وَهُنَاكَ سَأُمَجِّدُ المَلِكَ الَّذِي مَسَحْتُهُ.
18 سَأُذِلُّ أعْدَاءَهُ،
أمَّا تَاجُ دَاوُدَ، فَسَأجعَلُهُ يَسْطَعُ!”

29-novembre-2020

29 novembre 2020 Preghiamo ancora e ancora per Paolo, per tutti i prigionieri e scomparsi perchè quelli che hanno fame e sete di giustizia vengano saziati. (Mt 5,6)

 

Salmo 98
1 Cantate al Signore un canto nuovo,
perché ha compiuto prodigi.
Gli ha dato vittoria la sua destra
e il suo braccio santo.
2 Il Signore ha manifestato la sua salvezza,
agli occhi dei popoli ha rivelato la sua giustizia.
3 Egli si è ricordato del suo amore,
della sua fedeltà alla casa di Israele.
Tutti i confini della terra hanno veduto
la salvezza del nostro Dio.
4 Acclami al Signore tutta la terra,
gridate, esultate con canti di gioia.
5 Cantate inni al Signore con l’arpa,
con l’arpa e con suono melodioso;
6 con la tromba e al suono del corno
acclamate davanti al re, il Signore.
7 Frema il mare e quanto racchiude,
il mondo e i suoi abitanti.
8 I fiumi battano le mani,
esultino insieme le montagne
9 davanti al Signore che viene,
che viene a giudicare la terra.
Giudicherà il mondo con giustizia
e i popoli con rettitudine.

Psaume 98
1 Chantez au Seigneur un cantique nouveau! Car il a fait des prodiges. Sa droite et son bras saint lui sont venus en aide.
2 Le Seigneur a manifesté son salut, Il a révélé sa justice aux yeux des nations.
3 Il s’est souvenu de sa bonté et de sa fidélité envers la maison d’Israël, Toutes les extrémités de la terre ont vu le salut de notre Dieu.
4 Poussez vers le Seigneur des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre! Faites éclater votre allégresse, et chantez!
5 Chantez au Seigneur avec la harpe; Avec la harpe chantez des cantiques!
6 Avec les trompettes et au son du cor, Poussez des cris de joie devant le roi, le Seigneur!
7 Que la mer retentisse avec tout ce qu’elle contient, Que le monde et ceux qui l’habitent éclatent d’allégresse,
8 Que les fleuves battent des mains, Que toutes les montagnes poussent des cris de joie,
9 Devant le Seigneur! Car il vient pour juger la terre; Il jugera le monde avec justice, Et les peuples avec équité.

Psalm 98
1 O sing to the Lord a new song,
for he has done marvelous things.
His right hand and his holy arm
have gotten him victory.
2 The Lord has made known his victory;
he has revealed his vindication in the sight of the nations.
3 He has remembered his steadfast love and faithfulness
to the house of Israel.
All the ends of the earth have seen
the victory of our God.
4 Make a joyful noise to the Lord, all the earth;
break forth into joyous song and sing praises.
5 Sing praises to the Lord with the lyre,
with the lyre and the sound of melody.
6 With trumpets and the sound of the horn
make a joyful noise before the King, the Lord.
7 Let the sea roar, and all that fills it;
the world and those who live in it.
8 Let the floods clap their hands;
let the hills sing together for joy
9 at the presence of the Lord, for he is coming
to judge the earth.
He will judge the world with righteousness,
and the peoples with equity.

مزمور ٨٩

1 رَنِّمُوا للهِ تَرْنِيمَةً جَدِيدَةً،
لِأجْلِ العَجَائِبِ الَّتِي صَنَعَهَا.
خَلَّصَتْ ذِرَاعُهُ القَوِيَّةُ شَعْبَهُ لِنَفْسِهِ.
2 أبدَى اللهُ قُوَّتَهُ لِلخَلَاصِ.
أعْلَنَ لِلأُمَمِ صَلَاحَهُ.
3 تَذَكَّرَ رَحْمَتَهُ وَأمَانَتَهُ لِإسرَائِيلَ.
وَأبصَرَتْ كُلُّ البُلدَانِ البَعِيدَةِ خَلَاصَ إلَهِنَا.
4 يَا كُلَّ مَنْ عَلَى الأرْضِ،
اهتِفُوا للهِ بِفَرَحٍ!
رَنِّمُوا وَابْتَهِجُوا وَاعزِفُوا الأغَانِي!
5 رَنِّمُوا مَزَامِيرَ للهِ عَلَى القِيثَارِ.
عَلَى القِيثَارِ مَعَ الأنَاشِيدِ!
6 بِالأبوَاقِ وَصَوْتِ المِزمَارِ،
اهتِفُوا قُدَّامَ اللهِ المَلِكِ!
7 البَحرُ وَكُلُّ مَا فِيهِ لِيَهْتِفْ للهِ.
وَالأرْضُ وَكُلُّ سُكَّانِهَا!
8 لِتُصَفِّقِ الأنهَارُ بِأيَادِيهَا،
وَلْتَرْقُصِ الجِبَالُ فَرَحًا
9 أمَامَ اللهِ.
لِأنَّهُ سَيَأْتِي لِيَدِينَ الأرْضَ.
سَيَدِينُ العَالَمَ بِالإنْصَافِ،
وَالشُّعُوبَ بِالبِرِّ.

29 ottobre 2020 Preghiamo, attraverso la lettura del Salmo 25, per Paolo e per tutti i prigionieri

image0
Di Davide.
1 A te, Signore, elevo l’anima mia,
2 Dio mio, in te confido: non sia confuso!
Non trionfino su di me i miei nemici!
3 Chiunque spera in te non resti deluso,
sia confuso chi tradisce per un nulla.
4 Fammi conoscere, Signore, le tue vie,
insegnami i tuoi sentieri.
5 Guidami nella tua verità e istruiscimi,
perché sei tu il Dio della mia salvezza,
in te ho sempre sperato.
6 Ricordati, Signore, del tuo amore,
della tua fedeltà che è da sempre.
7 Non ricordare i peccati della mia giovinezza:
ricordati di me nella tua misericordia,
per la tua bontà, Signore.
8 Buono e retto è il Signore,
la via giusta addita ai peccatori;
9 guida gli umili secondo giustizia,
insegna ai poveri le sue vie.
10 Tutti i sentieri del Signore sono verità e grazia
per chi osserva il suo patto e i suoi precetti.
11 Per il tuo nome, Signore,
perdona il mio peccato anche se grande.
12 Chi è l’uomo che teme Dio?
Gli indica il cammino da seguire.
13 Egli vivrà nella ricchezza,
la sua discendenza possederà la terra.
14 Il Signore si rivela a chi lo teme,
gli fa conoscere la sua alleanza.
15 Tengo i miei occhi rivolti al Signore,
perché libera dal laccio il mio piede.
16 Volgiti a me e abbi misericordia,
perché sono solo ed infelice.
17 Allevia le angosce del mio cuore,
liberami dagli affanni.
18 Vedi la mia miseria e la mia pena
e perdona tutti i miei peccati.
19 Guarda i miei nemici: sono molti
e mi detestano con odio violento.
20 Proteggimi, dammi salvezza;
al tuo riparo io non sia deluso.
21 Mi proteggano integrità e rettitudine,
perché in te ho sperato.
22 O Dio, libera Israele
da tutte le sue angosce.

Psalm 25
A Psalm of David.

1 To you, O Lord, I lift up my soul.
2 O my God, in you I trust;
do not let me be put to shame;
do not let my enemies exult over me.
3 Do not let those who wait for you be put to shame;
let them be ashamed who are wantonly treacherous.
4 Make me to know your ways, O Lord;
teach me your paths.
5 Lead me in your truth, and teach me,
for you are the God of my salvation;
for you I wait all day long.
6 Be mindful of your mercy, O Lord, and of your steadfast love,
for they have been from of old.
7 Do not remember the sins of my youth or my transgressions;
according to your steadfast love remember me,
for your goodness’ sake, O Lord!
8 Good and upright is the Lord;
therefore he instructs sinners in the way.
9 He leads the humble in what is right,
and teaches the humble his way.
10 All the paths of the Lord are steadfast love and faithfulness,
for those who keep his covenant and his decrees.
11 For your name’s sake, O Lord,
pardon my guilt, for it is great.
12 Who are they that fear the Lord?
He will teach them the way that they should choose.
13 They will abide in prosperity,
and their children shall possess the land.
14 The friendship of the Lord is for those who fear him,
and he makes his covenant known to them.
15 My eyes are ever towards the Lord,
for he will pluck my feet out of the net.
16 Turn to me and be gracious to me,
for I am lonely and afflicted.
17 Relieve the troubles of my heart,
and bring me out of my distress.
18 Consider my affliction and my trouble,
and forgive all my sins.
19 Consider how many are my foes,
and with what violent hatred they hate me.
20 O guard my life, and deliver me;
do not let me be put to shame, for I take refuge in you.
21 May integrity and uprightness preserve me,
for I wait for you.
22 Redeem Israel, O God,
out of all its troubles.

Psaume 25
Psaume de David.
1 Vers toi, Seigneur, je me tourne.
2 En toi, mon Dieu, j’ai mis ma confiance.
Ne permets pas que je sois dans la honte,
et que mes ennemis se réjouissent de mon sort.
3 Aucun de ceux qui s’attendent à toi ne connaîtra jamais la honte.
Mais honte à ceux qui, sans raison, sont traîtres.
4 O Seigneur, montre-moi le chemin,
enseigne-moi quelle est la voie que tu veux que je suive.
5 Dirige-moi selon ta vérité et instruis-moi !
Car c’est toi le Dieu qui me sauve,
et je m’attends à toi à longueur de journée.
6 O Seigneur, veuille agir en fonction de la compassion et de l’amour,
qui te caractérisent depuis toujours.
7 Ne tiens plus compte de ces péchés de ma jeunesse, de mes fautes passées,
mais traite-moi selon ta grâce,
car tu es bon ô Seigneur!
8 Oui, le Seigneur est bon, et il est juste :
il indique aux pécheurs le chemin qu’il faut suivre.
9 Les humbles, il les guide sur le sentier du droit ;
il leur enseigne le chemin qu’il prescrit.
10 Toutes les voies du Seigneur sont amour et fidélité
pour ceux qui sont fidèles à son alliance et obéissent à ses commandements.
11 Pour l’amour de ton nom, ô Seigneur,
pardonne mon péché qui est si grand.
12 A l’homme qui le craint,
le Seigneur montre la voie qu’il doit choisir.
13 Il le fait vivre dans le bonheur
et sa postérité possède le pays.
14 Le Seigneur confie ses desseins aux hommes qui le craignent,
il les instruit de son alliance.
15 Mes yeux sont constamment tournés vers le Seigneur,
car c’est lui qui dégage mes pieds pris au filet.
16 Regarde-moi, ô Seigneur, et fais-moi grâce,
car je suis seul et malheureux.
17 Mon cœur est dans l’angoisse,
délivre-moi de mes tourments !
18 Vois ma misère et ma souffrance,
pardonne-moi tous mes péchés !
19 Oh ! vois combien mes ennemis sont en grand nombre,
et quelle haine violente ils ont pour moi !
20 Protège-moi, délivre-moi,
garde-moi de la honte :
je cherche en toi un sûr refuge.
21 Que l’innocence et la droiture me sauvegardent
car je compte sur toi.
22 O Dieu, sauve Israël
de toutes ses détresses !

مزمور ۲٥
مَزمُورٌ لِداوُدَ.

1 أُسَلِّمُكَ يَا اللهُ نَفْسِي!
وَأُصَلِّي إلَيْكَ
2 إلَهِي، عَلَيْكَ أتَّكِلُ،
فَلَا أُخْزَى.
عَدُوِّي لَنْ يَنْتَصِرَ.
3 لَا يُخْزَى كُلُّ مَنْ جَعَلَ عَلَيْكَ رَجَاءَهُ.
أمَّا الغَادِرُونَ فَسَيُخْزَوْنَ،
وَعُذْرُهُمْ لَنْ يَنْفَعَهُمْ!
4 أرِنِي يَا اللهُ طُرُقَكَ.
دَرِّبْنِي فِي سُبُلِكَ.
5 أرشِدْنِي، وَعَلِّمْنِي حَقَّكَ.
لِأنَّكَ اللهُ الَّذِي يُخَلِّصُنِي
وَأنَا أتَرَقَّبُكَ كُلَّ يَوْمٍ.
6 تَذَكَّرْ مَرَاحِمَكَ وَمَحَبَّتَكَ المُخْلِصَةَ لَنَا يَا اللهُ،
لِأنَّ مَرَاحِمَكَ وَمَحَبَّتَكَ مُنْذُ القَدِيمِ.
7 فَانْسَ خَطَايَا شَبَابِي وَتَعَدِّيَاتِي.
اذْكُرْنِي بِرَحمَتِكَ،
لِأنَّكَ صَالِحٌ يَا اللهُ.
8 اللهُ صَالِحٌ وَمُسْتَقِيمٌ،
يُعَلِّمُ الخُطَاةَ الطَّرِيقَ القَوِيمَ.
9 يَهْدِي المَسَاكِينَ إلَى الحَقِّ،
وَيُعَلِّمُهُمْ طُرُقَهُ.
10 كُلُّ طَرُقِ اللهِ مَحَبَّةٌ وَأمَانَةٌ،
لِلَّذِينَ يَحْفَظُونَ شَرَائِعَ عَهْدِهِ.
11 خَطِيَّتِي عَظِيمَةٌ،
فَاغفِرْ لِي مِنْ أجْلِ اسْمِكَ يَا اللهُ.
12 اللهُ يَقُودُ مَنْ يَخَافُهُ.
يَهْدِيهِ فِي طَرِيقٍ يَختَارُهَا لَهُ.
13 يَسْكُنُ فِي الأرْضِ الطَّيِّبَةِ،
وَنَسْلُهُ يَحْتَفِظُونَ بِنَصِيبِهِمْ فِي الأرْضِ.
14 يُشْرِكُ اللهُ خَائِفِيهِ فِي أسْرَارِهِ.
يُعَلِّمُهُمْ مَعْنَى عَهْدِهِ.
15 عَيْنَايَ نَحْوَ اللهِ دَوْمًا،
لِأنَّهُ يَنْشِلُنِي مِنَ الضِّيقِ دَائِمًا.
16 انْظُرْ إلَيَّ وَارْحَمْنِي،
فَإنِّي مِسْكِينٌ وَمَسحُوقٌ.
17 مِنْ هُمُومِ قَلْبِي حَرِّرْنِي،
وَأخرِجْنِي مِنْ عَنَائِي.
18 انْظُرْ إلَى تَجَارِبِي وَضِيقَاتِي.
وَاغْفِرْ خَطَايَايَ كُلَّهَا!
19 لَاحِظْ كَثْرَةَ أعْدَائِي،
كَيْفَ يُبغِضُونَنِي بُغضًا
وَيُرِيدُونَ أذِيَّتِي ظُلْمًا.
20 فَاحْمِ حَيَاتِي وَأنْقِذْنِي.
إلَيْكَ ألجَأُ، فَلَا تَخْذِلْنِي!
21 الطَّهَارَةُ وَالصَّلَاحُ يَحْمِيَانَنِي،
لِأنِّي أتَرَقَّبُ عَوْنَكَ.
22 خَلِّصْ يَا اللهُ إسْرَائِيلَ
مِنْ كُلِّ أعْدَائِهِ!

29 settembre 2020 Preghiamo insieme attraverso la lettura del salmo 86 con il pensiero rivolto a Paolo e alla tragedia senza fine del popolo siriano

Salmo 86
Supplica. Di Davide.
1 Signore, tendi l’orecchio, rispondimi,
perché io sono povero e infelice.
2 Custodiscimi perché sono fedele;
tu, Dio mio, salva il tuo servo, che in te spera.
3 Pietà di me, Signore,
a te grido tutto il giorno.
4 Rallegra la vita del tuo servo,
perché a te, Signore, innalzo l’anima mia.
5 Tu sei buono, Signore, e perdoni,
sei pieno di misericordia con chi ti invoca.
6 Porgi l’orecchio, Signore, alla mia preghiera
e sii attento alla voce della mia supplica.
7 Nel giorno dell’angoscia alzo a te il mio grido
e tu mi esaudirai.
8 Fra gli dei nessuno è come te, Signore,
e non c’è nulla che uguagli le tue opere.
9 Tutti i popoli che hai creato verranno
e si prostreranno davanti a te, o Signore,
per dare gloria al tuo nome;
10 grande tu sei e compi meraviglie:
tu solo sei Dio.
11 Mostrami, Signore, la tua via,
perché nella tua verità io cammini;
donami un cuore semplice
che tema il tuo nome.
12 Ti loderò, Signore, Dio mio, con tutto il cuore
e darò gloria al tuo nome sempre,
13 perché grande con me è la tua misericordia:
dal profondo degli inferi mi hai strappato.
14 Mio Dio, mi assalgono gli arroganti,
una schiera di violenti attenta alla mia vita,
non pongono te davanti ai loro occhi.
15 Ma tu, Signore, Dio di pietà, compassionevole,
lento all’ira e pieno di amore, Dio fedele,
16 volgiti a me e abbi misericordia:
dona al tuo servo la tua forza,
salva il figlio della tua ancella.
17 Dammi un segno di benevolenza;
vedano e siano confusi i miei nemici,
perché tu, Signore, mi hai soccorso e consolato.

Psaume 86
Prière. De David.

1 Seigneur, prête l’oreille, exauce-moi! Car je suis malheureux et indigent.
2 Garde mon âme, car je suis pieux! Mon Dieu, sauve ton serviteur qui se confie en toi!
3 Aie pitié de moi, Seigneur! Car je crie à toi tout le jour.
4 Réjouis l’âme de ton serviteur, Car à toi, Seigneur, j’élève mon âme.
5 Car tu es bon, Seigneur, tu pardonnes, Tu es plein d’amour pour tous ceux qui t’invoquent.
6 Seigneur, prête l’oreille à ma prière, Sois attentif à la voix de mes supplications!
7 Je t’invoque au jour de ma détresse, Car tu m’exauces.
8 Nul n’est comme toi parmi les dieux, Seigneur, Et rien ne ressemble à tes oeuvres.
9 Toutes les nations que tu as faites viendront Se prosterner devant ta face, Seigneur, Et rendre gloire à ton nom.
10 Car tu es grand, et tu opères des prodiges; Toi seul, tu es Dieu.
11 Enseigne-moi tes voies, ô Seigneur! Je marcherai dans ta fidélité. Dispose mon coeur à la crainte de ton nom.
12 Je te louerai de tout mon coeur, Seigneur, mon Dieu! Et je glorifierai ton nom à perpétuité.
13 Car ta bonté est grande envers moi, Et tu délivres mon âme du séjour profond des morts.
14 O Dieu! des orgueilleux se sont levés contre moi, Une troupe d’hommes violents en veulent à ma vie; Ils ne portent pas leurs pensées sur toi.
15 Mais toi, Seigneur, tu es un Dieu miséricordieux et compatissant, Lent à la colère, riche en bonté et en fidélité;
16 Tourne vers moi les regards et aie pitié de moi, Donne la force à ton serviteur, Et sauve le fils de ta servante!
17 Opère un signe en ma faveur! Que mes ennemis le voient et soient confus! Car tu me secours et tu me consoles, ô Seigneur!

Psalm 86
Prayer. Of David.
1 Bow down Thine ear, O Lord; hear me, for I am poor and needy.
2 Preserve my soul, for I am holy; O Thou my God, save Thy servant that trusteth in Thee.
3 Be merciful unto me, O Lord, for I cry unto Thee daily.
4 Make the soul of Thy servant rejoice, for unto Thee, O Lord, do I lift up my soul.
5 For Thou, Lord, art good and ready to forgive, and plenteous in mercy unto all them that call upon Thee.
6 Give ear, O Lord, unto my prayer; and attend to the voice of my supplications.
7 In the day of my trouble I will call upon Thee, for Thou wilt answer me.
8 Among the gods there is none like unto Thee, O Lord; neither are there any works like unto Thy works.
9 All nations whom Thou hast made shall come and worship before Thee, O Lord, and shall glorify Thy name.
10 For Thou art great and doest wondrous things: Thou alone art God.
11 Teach me Thy way, O Lord; I will walk in Thy truth; unite my heart to fear Thy name.
12 I will praise Thee, O Lord my God, with all my heart, and I will glorify Thy name for evermore.
13 For great is Thy mercy toward me, and Thou hast delivered my soul from the lowest hell.
14 O God, the proud have risen against me, and the assemblies of violent men have sought after my soul, and have not set Thee before them.
15 But Thou, O Lord, art a God full of compassion, gracious, longsuffering, and plenteous in mercy and truth.
16 O turn unto me and have mercy upon me; give Thy strength unto Thy servant, and save the son of Thine handmaid.
17 Show me a token for good, that they that hate me may see it and be ashamed, because Thou, Lord, hast helped me and comforted me.

مزمور ٨٦

صَلَاةٌ لِدَاوُد.

1 أمِلْ إلَيَّ أُذُنَكَ يَا اللهُ!
أجِبْنِي، فَأنَا بَائِسٌ وَمِسكِينٌ.
2 احْرُسْ نَفْسِي لِأنِّي أتَّقِيكَ،
أنقِذنِي فَأنَا أتَّكِلُ عَلَيْكَ وَأنْتَ إلَهِي.
3 ارحَمْنِي يَا رَبُّ،
فَأنَا أسْتَنْجِدُ بِكَ طَوَالَ اليَوْمِ.
4 فَرِّحْ يَا اللهُ نَفسَ عَبدِكَ،
لِأنِّي وَضَعتُ حَيَاتِي بَيْنَ يَدَيْكَ.
5 فَأنْتَ صَالِحٌ يَا رَبُّ،
وَغَفَّارٌ وَمَملُوءٌ مَحَبَّةً لِكُلِّ الَّذِينَ يَدْعُونَكَ!
6 اسْتَمِعْ يَا اللهُ إلَى صَلَاتِي.
اسْمَعْ طِلبَاتِي!
7 فِي ضِيقَاتِي أدعُوكَ
لِأنَّكَ تُنَجِّينِي.
8 يَا رَبُّ مَا مِنْ إلَهٍ آخَرَ مِثْلَكَ!
وَمَا مِنْ أحَدٍ يَفْعَلُ مَا تَفْعَلُ!
9 يَا رَبُّ، أنْتَ صَنَعتَ كُلَّ الشُّعُوبِ،
وَكُلُّهُمْ إلَيْكَ سَيَأْتُونَ وَيَنُوحُونَ أمَامَكَ
وَيُكرِمُونَ اسْمَكَ.
10 فَأنْتَ عَظِيمٌ وَصَانِعُ العَجَائِبِ.
أنْتَ وَحْدَكَ اللهُ!
11 عَلِّمنِي يَا اللهُ طُرُقَكَ لِأحيَا فِي أمَانَتِكَ.
رَكِّزْ كِيَانِي كُلَّهُ عَلَى تَوْقِيرِ اسْمِكَ.
12 مِنْ كُلِّ كِيَانِي أُسَبِّحُكَ يَا إلَهِي،
وَإلَى الأبَدِ سَأُكْرِمُ اسْمَكَ!
13 لِأنَّ رَحْمَتَكَ لِي عَظِيمَةٌ،
وَلِأنَّكَ مِنَ المَوْتِ خَلَّصتَ حَيَاتِي!
14 يَا اللهُ، هَجَمَ بَعْضُ المُتَغَطرِسِينَ عَلَيَّ.
عِصَابَةُ قُسَاةٍ يَسْعُونَ إلَى مَوْتِي،
وَهُمْ لَا يَتَّقُونَكَ.
15 أمَّا أنْتَ يَا رَبُّ فَإلَهٌ رَحُومٌ وَمُنعِمٌ،
بَطِيئُ الغَضَبِ،
مُسرِعٌ إلَى الرَّحمَةِ وَالأمَانَةِ.
16 فَانتَبِهْ لِي وَارحَمْنِي.
أعْطِنِي أنَا عَبدَكَ قُوَّتَكَ،
وَأنقِذِ ابْنَ أمَتِكَ.
17 أعْطِنِي عَلَامَةً عَلَى صَلَاحِكَ يَا اللهُ!
فَيَرَاهَا أعْدَائِي فَيَخْزَوْنَ.
عِنْدَئِذٍ سَيَعْرِفُونَ أنَّكَ يَا اللهُ أعَنتَنِي وَعَزَّيتَنِي!

29 agosto 2020 Preghiamo per Padre Paolo, per tutti coloro che soffrono o sono scomparsi in Siria, in Libano e in tutto il Medio Oriente

Salmo 142
1 Maskil. Di Davide. Quando era nella caverna. Preghiera.
2 Con la mia voce grido al Signore,
con la mia voce supplico il Signore;
3 davanti a lui sfogo il mio lamento,
davanti a lui espongo la mia angoscia,
4 mentre il mio spirito viene meno.
Tu conosci la mia via:

nel sentiero dove cammino
mi hanno teso un laccio.
5 Guarda a destra e vedi:
nessuno mi riconosce.
Non c’è per me via di scampo,
nessuno ha cura della mia vita.

6 Io grido a te, Signore!
Dico: «Sei tu il mio rifugio,
sei tu la mia eredità nella terra dei viventi».
7 Ascolta la mia supplica
perché sono così misero!

Liberami dai miei persecutori
perché sono più forti di me.
8 Fa’ uscire dal carcere la mia vita,
perché io renda grazie al tuo nome;
i giusti mi faranno corona
quando tu mi avrai colmato di beni.

Psaume 142
1 Cantique de David. Lorsqu’il était dans la caverne. Prière.
2 De ma voix je crie au Seigneur,
De ma voix j’implore le Seigneur.
3 Je répands ma plainte devant lui,
Je lui raconte ma détresse.
4 Quand mon esprit est abattu au-dedans de moi,
Toi, tu connais mon sentier.
Sur la route où je marche
Ils m’ont tendu un piège.
5 Jette les yeux à droite, et regarde!
Personne ne me reconnaît,
Tout refuge est perdu pour moi,
Nul ne prend souci de mon âme.

6 Seigneur! c’est à toi que je crie.
Je dis: Tu es mon refuge,
Mon partage sur la terre des vivants.
7 Sois attentif à mes cris!
Car je suis bien malheureux.

Délivre-moi de ceux qui me poursuivent!
Car ils sont plus forts que moi.
8 Tire mon âme de sa prison,
Afin que je célèbre ton nom!
Les justes viendront m’entourer,
Quand tu m’auras fait du bien.

Psalm 142
1 Maskil of David. When he was in the cave. A Prayer.
2 With my voice I cry to the LORD;
with my voice I make supplication to the LORD.
3 I pour out my complaint before him;
I tell my trouble before him.
4 When my spirit is faint,
you know my way.
In the path where I walk
they have hidden a trap for me.
5 Look on my right hand and see—
there is no one who takes notice of me;
no refuge remains to me;
no one cares for me.
6 I cry to you, O LORD;
I say, ‘You are my refuge,
my portion in the land of the living.’
7 Give heed to my cry,
for I am brought very low.
Save me from my persecutors,
for they are too strong for me.
8 Bring me out of prison,
so that I may give thanks to your name.
The righteous will surround me,
for you will deal bountifully with me.

مزمور ١٤۲
١ قصيدة لِداوُدَ عِندَما كانَ فِي الكَهفِ. صَلاة.

۲بِصَوْتِي إلَى اللهِ أصرُخُ!
بِصَوْتِي أتَضَرَّعُ إلَى اللهِ.
٣ أسكُبُ أمامَهُ شَكْوايَ،
وَعَنْ كُلِّ ضِيقاتِي أُخبِرُهُ.
٤ عِندَما يَتَمَلَّكُنِي الخَوفُ، أنتَ تَعرِفُ أينَ أنا،
وَتَعرِفُ أنَّ أعدائِي يَنْصِبُونَ
مَصائِدَ فِي طَرِيقِي.
٥ ها أنا بِلا صَدِيقٍ يَقِفُ مَعِي!
أنا بِلا مَلاذٍ،
وَلَيسَ مَنْ يَهتَمُّ إنْ عِشتُ أوْ مِتُّ.
٦ دَعَوتُكَ يا اللهُ.
قُلْتُ لَكَ: «أنتَ مَلْجَأِي!
كُلُّ نَصِيبِي أنتَ فِي هَذِهِ الحَياةِ!»
٧ استَمِعْ إلَى صَلاتِي لأنَّ حاجَتِي ماسَّةٌ!
مِنْ مُطارِدِيَّ نَجِّنِي،
لأنَّهُمْ أقوَى مِنِّي.
٨حَرِّرنِي مِنْ هَذا الفَخِّ،
فَأُسَبِّحَ اسْمَكَ.
عِندَئِذٍ سَيَلْتَفُّ الصّالِحُونَ حَولِيَ
لأنَّكَ اهتَمَمتَ

30 luglio 2020 Per gli arabofoni e i francofoni, abbiamo aggiunto estratti di du‘a Arafa, una invocazione attribuita a al-Husayn, nipote del Profeta Muhammad, essendo il 29 luglio 2020 la vigilia del giorno di preghiera più importante nell’Islam, Yaum Arafa. Possano le nostre preghiere congiunte ottenere il miracolo tanto sperato per padre Paolo e tutti i prigionieri, per la Siria e il Medio Oriente, per l’avvenire del mondo. La Comunità di Mar Musa

* اَلْحَمْدُ
الَّذى لَیْسَ لِقَضآئِھِ دافِعٌ وَلا لِعَطائِھِ مانِعٌ
راحِمُ كُلِّ ضارِعٍ
وَھُوَ لِلدَّعَواتِ سامِعٌ
وَلِلْكُرُباتِ دافِعٌ
وَلِلْجَبابِرَةِ قامِعٌ
فَلا اِلھَ غَیْرُهُ
وَلا شَىْءَ یَعْدِلُھُ وَلَیْسَ كَمِثْلِھِ شَىْءٌ
وَھُوَ السَّمیعُ الْبَصیرُ
اللَّطیفُ الْخَبیرُ
وَھُوَ عَلى كُلِّ شَىْءٍ قَدیرٌ
یَعْلَمُ خائِنَھَ الأعْیُنِ وَما تُخْفِى الصُّدُورُ وَ غَیْبَ ما تَاْتى بِھِ الأزْمِنَةُ وَالدُّھُورُ
یا مَنْ لا یَعْلَمُ کَیْفَ ھُوَ اِلاّ ھُوَ
یا مَنْ لا یَعْلَمُ ما ھُوَ اِلاّ ھُوَ
یا مَنْ لا یَعْلَمُھُ اِلاّ ھُوَ
یا مَنْ کَبَسَ الاَرْضَ عَلَى الْمآءِ وَسَدَّ الْھَوآءَ بِالسَّمآءِ
یا مَنْ لَھُ اَکْرَمُ الاَسْمآءِ
یا ذَاالْمَعْرُوفِ الَّذى لا یَنْقَطِعُ اَبَداً
یا مُقَیِّضَ الرَّکْبِ لِیُوسُفَ فِى الْبَلَدِ الْقَفْرِ وَمُخْرِجَھُ مِنَ الْجُبِّ وَجاعِلَھُ بَعْدَ الْعُبُودِیَّھِ مَلِکاً
یا ر ادَّهُ عَلى یَعْقُوبَ بَعْدَ اَنِ ابْیَضَّتْ عَیْناهُ مِنَ الْحُزْنِ فَھُوَ کَظیمٌ
یا کاشِفَ الضُّرِّ وَالْبَلْوى عَنْ اَیُّوبَ
ی امُمْسِکَ یَدَىْ اِبْرھیمَ عَنْ ذَبْحِ ابْنِھِ بَعْدَ کِبَرِ سِنِّھِ وَفَنآءِ عُمُرِهِ
یا مَنِ اسْتَجابَ لِزَکَرِیّا فَوَھَبَ لَھُ یَحْیى وَلَمْ یَدَعْھُ فَرْداً وَحیداً
یا مَنْ اَخْرَجَ یُونُسَ مِنْ بَطْنِ الْحُوتِ
یا مَنْ فَلَقَ الْبَحْرَ لِبَنىَّ اِسْرآئیلَ فَاَنْجاھُمْ وَجَعَلَ فِرْعَوْنَ وَجُنُودَهُ مِنَ الْمُغْرَقینَ
یا مَنْ اَرْسَلَ الرِّیاحَ مُبَشِّراتٍ بَیْنَ یَدَىْ رَحْمَتِھِ
یا مُطْلِقَ الْمُکَبَّلِ الاَسیرِ
یا رازِقَ الطِّفْلِ الصَّغیرِ
یا عِصْمَھَ الْخآئِفِ الْمُسْتَجیرِ
یا مَنْ جَعَلَتْ لَھُ الْمُلوُکُ نیرَ الْمَذَلَّھِ عَلى اَعْناقِھِمْ فَھُمْ مِنْ سَطَواتِھِ خائِفُونَ
یا مَنْ خَصَّ نَفْسَھُ بِالسُّمُوِّ وَالرِّفْعَھِ
اَنْتَ کَھْفى حینَ تُعْیینِى الْمَذاھِبُ فى سَعَتِھا وَتَضیقُ بِىَ الأرْضُ بِرُحْبِھا
وَلَوْلا رَحْمَتُکَ لَکُنْتُ مِنَ الْھالِکینَ
وَاَنْتَ مُؤَیِّدى بِالنَّصْرِ عَلى اَعْدآئى
وَلَوْلا نَصْرُکَ اِیّاىَ لَکُنْتُ مِنَ الْمَغْلُوبینَ
صَلِّ عَلى مُحَمَّدٍ وَالِ مُحَمَّدٍ
وَاَعْطِنى فى ھذِهِ الْعَشِیَّھِ اَفْضَلَ ما اَعْطَیْتَ وَاَنَلْتَ اَحَداً مِنْ عِبادِکَ
مِنْ نِعْمَھٍ تُولیھا
وَالاَّءٍ تُجَدِّدُه
وَبَلِیَّھٍ تَصْرِفُھ
وَکُرْبَھٍ تَکْشِفُھا
وَدَعْوَهٍ تَسْمَعُھا
اِنَّکَ لَطیفٌ
بِما تَشاَّءُ خَبیرٌ
وَعَلى کُلِّ شَىْءٍ قَدیرٌ
( م ندع اء ع ف رة مسنوب إل ى الحس ین)
Louange à Dieu
Dont nul ne peut objecter le Décret ou s’opposer au Don
Le Miséricordieux envers quiconque L’implore.
Il est Celui qui entend les invocations,
dissipe les peines,
réprime les oppresseurs,
Nul Dieu autre que Lui,
Rien ne L’égale ni ne Lui ressemble
Il est Celui qui entend tout, qui voit tout,
le Bienveillant,
le Bien-Informé,
le Puissant sur toute chose.
Il connaît la perfidie des regards et ce qui est caché dans les coeurs et le mystère de ce qui arrive
avec le temps et les époques.
Ô Celui dont nul ne sait comment Il est sauf Lui,
Ô Celui dont nul ne sait Qui Il est sauf Lui,
Ô Celui dont nul ne connaît ce qu’Il connaît sauf Lui,
Ô Celui Qui a pressé la terre sur l’eau, Qui a limité l’air par le ciel,
Ô Celui Qui a les Noms les plus nobles,
Ô Maître des Bienfaits qui ne se tarissent jamais,
Ô Celui Qui a dirigé la caravane vers Joseph dans le désert, l’a fait sortir du puits et fait roi après
l’esclavage,
Ô Celui Qui l’a rendu à Jacob après que [ce dernier] devint aveugle tant il était oppressé par la
douleur,
Ô Celui Qui a écarté le mal et le fléau de Job,
Ô Celui Qui a retenu les mains d’Abraham lors du sacrifice de son fils après qu’il fut devenu
vieux et que les années se furent écoulées,
Ô Celui qui a exaucé Zacharie et lui a offert Jean-Baptiste,
Ô Celui qui a fait sortir Jonas du ventre de la baleine,
Ô Celui qui a envoyé les vents annonciateurs de la bonne nouvelle devant Sa Miséricorde,
Ô Celui qui libère l’entravé, le prisonnier,
Ô Celui qui pourvoit aux besoins du petit enfant,
Ô Celui qui protège l’effrayé qui cherche asile,
Ô Celui qui a fait que les rois s’humilient devant Lui par crainte de Son Autorité,
Ô Celui qui s’est réservé la Grandeur et l’Elévation,
Tu es la caverne où je me réfugie lorsque les routes me fatiguent dans leur étendue, et que la
terre devient étroite malgré son ampleur,
et sans Ta Miséricorde, j’aurais été perdu,
Tu es mon soutien dans la victoire contre mes ennemis,
et sans Ton Aide, j’aurais été vaincu.
Prie sur Muhammad et la famille de Muhammad,
et donne-moi, ce soir, mieux que ce que Tu as donné et accordé à Tes serviteurs,
en bienfaits distribués,
en grâces renouvelées,
en épreuves repoussées,
en calamités écartées,
en appels entendus,
car Tu es le Bienveillant, le Bien-Informé de ce que Tu veux,
le Puissant sur toute chose.
(extraits de l’invocation de Arafah attribuée à al-Husayn)
الَّذى لَيْسَ لِقَضآئِهِ دافِعٌ وَلا لِعَطائِهِ مانِعٌ
راحِمُ كُلِّ ضارِعٍ
وَهُوَ لِلدَّعَواتِ سامِعٌ
وَلِلْكُرُباتِ دافِعٌ
وَلِلْجَبابِرَةِ قامِعٌ
فَلا اِلهَ غَيْرُهُ
وَلا شَىْءَ يَعْدِلُهُ وَلَيْسَ كَمِثْلِهِ شَىْءٌ
وَهُوَ السَّميعُ الْبَصيرُ
اللَّطيفُ الْخَبيرُ
وَهُوَ عَلى كُلِّ شَىْءٍ قَديرٌ

یَعْلَمُ خائِنَهَ الأعْیُنِ وَما تُخْفِى الصُّدُورُ وَ غَیْبَ ما تَاْتى بِهِ الأزْمِنَةُ وَالدُّهُورُ

یا مَنْ لا یَعْلَمُ کَیْفَ هُوَ اِلاّ هُوَ
یا مَنْ لا یَعْلَمُ ما هُوَ اِلاّ هُوَ
یا مَنْ لا یَعْلَمُهُ اِلاّ هُوَ
یا مَنْ کَبَسَ الاَرْضَ عَلَى الْمآءِ وَسَدَّ الْهَوآءَ بِالسَّمآءِ
یا مَنْ لَهُ اَکْرَمُ الاَسْمآءِ
یا ذَاالْمَعْرُوفِ الَّذى لا یَنْقَطِعُ اَبَداً
یا مُقَیِّضَ الرَّکْبِ لِیُوسُفَ فِى الْبَلَدِ الْقَفْرِ وَمُخْرِجَهُ مِنَ الْجُبِّ وَجاعِلَهُ بَعْدَ الْعُبُودِیَّهِ مَلِکاً
یا ر ادَّهُ عَلى یَعْقُوبَ بَعْدَ اَنِ ابْیَضَّتْ عَیْناهُ مِنَ الْحُزْنِ فَهُوَ کَظیمٌ
یا کاشِفَ الضُّرِّ وَالْبَلْوى عَنْ اَیُّوبَ
یا مُمْسِکَ یَدَىْ اِبْرهیمَ عَنْ ذَبْحِ ابْنِهِ بَعْدَ کِبَرِ سِنِّهِ وَفَنآءِ عُمُرِهِ
یا مَنِ اسْتَجابَ لِزَکَرِیّا فَوَهَبَ لَهُ یَحْیى وَلَمْ یَدَعْهُ فَرْداً وَحیداً
یا مَنْ اَخْرَجَ یُونُسَ مِنْ بَطْنِ الْحُوتِ
یا مَنْ فَلَقَ الْبَحْرَ لِبَنىَّ اِسْرآئیلَ فَاَنْجاهُمْ وَجَعَلَ فِرْعَوْنَ وَجُنُودَهُ مِنَ الْمُغْرَقینَ
یا مَنْ اَرْسَلَ الرِّیاحَ مُبَشِّراتٍ بَیْنَ یَدَىْ رَحْمَتِهِ
یا مُطْلِقَ الْمُکَبَّلِ الاَسیرِ
یا رازِقَ الطِّفْلِ الصَّغیرِ
یا عِصْمَهَ الْخآئِفِ الْمُسْتَجیرِ
یا مَنْ جَعَلَتْ لَهُ الْمُلوُکُ نیرَ الْمَذَلَّهِ عَلى اَعْناقِهِمْ فَهُمْ مِنْ سَطَواتِهِ خائِفُونَ
یا مَنْ خَصَّ نَفْسَهُ بِالسُّمُوِّ وَالرِّفْعَهِ

اَنْتَ کَهْفى حینَ تُعْیینِى الْمَذاهِبُ فى سَعَتِها وَتَضیقُ بِىَ الأرْضُ بِرُحْبِها
وَلَوْلا رَحْمَتُکَ لَکُنْتُ مِنَ الْهالِکینَ
وَاَنْتَ مُؤَیِّدى بِالنَّصْرِ عَلى اَعْدآئى
وَلَوْلا نَصْرُکَ اِیّاىَ لَکُنْتُ مِنَ الْمَغْلُوبینَ

صَلِّ عَلى مُحَمَّدٍ وَالِ مُحَمَّدٍ
وَاَعْطِنى فى هذِهِ الْعَشِیَّهِ اَفْضَلَ ما اَعْطَیْتَ وَاَنـَلْتَ اَحَداً مِنْ عِبادِکَ
مِنْ نِعْمَهٍ تُولیها
وَالاَّءٍ تُجَدِّدُه
وَبَلِیَّهٍ تَصْرِفُه
وَکُرْبَهٍ تَکْشِفُها
وَدَعْوَهٍ تَسْمَعُها
اِنَّکَ لَطیفٌ
بِما تَشاَّءُ خَبیرٌ
وَعَلى کُلِّ شَىْءٍ قَدیرٌ

(من دعاء عرفة منسوب إلى الحسين)

Louange à Dieu
Dont nul ne peut objecter le Décret ou s’opposer au Don
Le Miséricordieux envers quiconque L’implore.
Il est Celui qui entend les invocations,
dissipe les peines,
réprime les oppresseurs,
Nul Dieu autre que Lui,
Rien ne L’égale ni ne Lui ressemble
Il est Celui qui entend tout, qui voit tout,
le Bienveillant,
le Bien-Informé,
le Puissant sur toute chose.

Il connaît la perfidie des regards et ce qui est caché dans les coeurs et le mystère de ce qui arrive avec le temps et les époques.

Ô Celui dont nul ne sait comment Il est sauf Lui,
Ô Celui dont nul ne sait Qui Il est sauf Lui,
Ô Celui dont nul ne connaît ce qu’Il connaît sauf Lui,
Ô Celui Qui a pressé la terre sur l’eau, Qui a limité l’air par le ciel,
Ô Celui Qui a les Noms les plus nobles,
Ô Maître des Bienfaits qui ne se tarissent jamais,
Ô Celui Qui a dirigé la caravane vers Joseph dans le désert, l’a fait sortir du puits et fait roi après l’esclavage,
Ô Celui Qui l’a rendu à Jacob après que [ce dernier] devint aveugle tant il était oppressé par la douleur,
Ô Celui Qui a écarté le mal et le fléau de Job,
Ô Celui Qui a retenu les mains d’Abraham lors du sacrifice de son fils après qu’il fut devenu vieux et que les années se furent écoulées,
Ô Celui qui a exaucé Zacharie et lui a offert Jean-Baptiste,
Ô Celui qui a fait sortir Jonas du ventre de la baleine,
Ô Celui qui a envoyé les vents annonciateurs de la bonne nouvelle devant Sa Miséricorde,
Ô Celui qui libère l’entravé, le prisonnier,
Ô Celui qui pourvoit aux besoins du petit enfant,
Ô Celui qui protège l’effrayé qui cherche asile,
Ô Celui qui a fait que les rois s’humilient devant Lui par crainte de Son Autorité,
Ô Celui qui s’est réservé la Grandeur et l’Elévation,

Tu es la caverne où je me réfugie lorsque les routes me fatiguent dans leur étendue, et que la terre devient étroite malgré son ampleur,
et sans Ta Miséricorde, j’aurais été perdu,
Tu es mon soutien dans la victoire contre mes ennemis,
et sans Ton Aide, j’aurais été vaincu.

Prie sur Muhammad et la famille de Muhammad,
et donne-moi, ce soir, mieux que ce que Tu as donné et accordé à Tes serviteurs,
en bienfaits distribués,
en grâces renouvelées,
en épreuves repoussées,
en calamités écartées,
en appels entendus,
car Tu es le Bienveillant, le Bien-Informé de ce que Tu veux,
le Puissant sur toute chose.

(extraits de l’invocation de Arafah attribuée à al-Husayn)

Loading...
X