Category Archive: news

29 Settembre 2024 Preghiamo insieme con Padre Paolo per la fratellanza umana, ricordando com’è bello che gli uomini vivano insieme da fratelli

Salmo 133
1 Canto delle ascensioni. Di Davide.
Ecco quanto è buono e quanto è soave
che i fratelli vivano insieme!
2 E’ come olio profumato sul capo,
che scende sulla barba,
sulla barba di Aronne,
che scende sull’orlo della sua veste.
3 E’ come rugiada dell’Ermon,
che scende sui monti di Sion.
Là il Signore dona la benedizione
e la vita per sempre.

Psaume 133
1 Cantique des degrés. De David.
Voici, oh! qu’il est agréable, qu’il est doux Pour des frères de demeurer ensemble!
2 C’est comme l’huile précieuse qui, répandue sur la tête, Descend sur la barbe, sur la barbe d’Aaron, Qui descend sur le bord de ses vêtements.
3 C’est comme la rosée de l’Hermon, Qui descend sur les montagnes de Sion; Car c’est là que l’Éternel envoie la bénédiction, La vie, pour l’éternité.

Psalm 133
1 A Song of Ascents. Of David.
Behold, how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity!
2 It is like the precious ointment upon the head that ran down upon the beard, even Aaron’s beard that went down to the skirts of his garments.
3 It is as the dew of Hermon, and as the dew that descended upon the mountains of Zion; for there the LORD commanded the blessing, even life for evermore.

مزمور ١٣٣

1 تَرْنِيمَةٌ لِلصُّعُودِ إلَى الهَيْكَلِ لِدَاوُدَ.

انْظُرُوا مَا أروَعَ وَمَا أحلَى
أنْ يَسْكُنَ الإخْوَةُ فِي وِحدَةٍ مَعًا!
2 هَذَا كَالزَّيْتِ الثَّمِينِ المُنسَكِبِ عَلَى رَأسِ هَارُونَ،
النَّازِلِ عَلَى لِحيَتِهِ،
النَّازِلَةِ فَوْقَ ثِيَابِهِ.
3 كَالنَّدَى فَوْقَ جَبَلِ حَرْمُونَ
السَّاقِطِ عَلَى جِبَالِ صِهْيَوْنَ.
فَهُنَاكَ أمَرَ اللهُ أنْ تُعطَى بَرَكَةٌ،
بَرَكَةُ الحَيَاةِ إلَى الأبَدِ.

29 agosto 2024 Nella festa di San Mosè l’Abissino, il patrono di Deir Mar Musa, chiediamo al Signore di aiutarci a portare avanti la costruzione dell’armonia islamica- cristiana nel luogo che ha visto incarnarsi la visione di Padre Paolo.

Salmo15
1 Salmo di Davide.
Signore, chi abiterà nella tua tenda?
Chi dimorerà sul tuo santo monte?
2 Colui che cammina senza colpa,
agisce con giustizia e parla lealmente,
3 non dice calunnia con la lingua,
non fa danno al suo prossimo
e non lancia insulto al suo vicino.
4 Ai suoi occhi è spregevole il malvagio,
ma onora chi teme il Signore.
Anche se giura a suo danno, non cambia;
5 presta denaro senza fare usura,
e non accetta doni contro l’innocente.
Colui che agisce in questo modo
resterà saldo per sempre.

Psaume 15
1 Psaume de David.
O Seigneur! qui séjournera dans ta tente?
Qui demeurera sur ta montagne sainte? –
2 Celui qui marche dans l’intégrité, qui pratique la justice
Et qui dit la vérité selon son coeur.
3 Il ne calomnie point avec sa langue,
Il ne fait point de mal à son semblable,
Et il ne jette point l’opprobre sur son prochain.
4 Il regarde avec dédain celui qui est méprisable,
Mais il honore ceux qui craignent le Seigneur;
Il ne se rétracte point, s’il fait un serment à son préjudice.
5 Il n’exige point d’intérêt de son argent,
Et il n’accepte point de don contre l’innocent.
Celui qui se conduit ainsi ne chancelle jamais.

Psalm 15
1A psalm of David.
LORD, who shall abide in Thy tabernacle? Who shall dwell in Thy holy hill?
2 He that walketh uprightly and worketh righteousness, and speaketh the truth in his heart;
3 he that backbiteth not with his tongue, nor doeth evil to his neighbor, nor spreadeth a reproach against his neighbor;
4 in whose eyes a vile person is contemned, but he honoreth them that fear the LORD; he that taketh an oath to his own hurt, and changeth not;
5 he that putteth not out his money to usury, nor taketh a bribe against the innocent. He that doeth these things shall never be moved.

مزمور ١٥
١ مَزْمُورٌ لِدَاوُدَ.
مَنْ يَقْدِرُ أنْ يَسْكُنَ فِي خَيْمَتِكَ يَا اللهُ؟
مَنْ يَقْدِرُ أنْ يَسْكُنَ فِي جَبَلِكَ المُقَدَّسِ؟
2 أُولَئِكَ الَّذِينَ يَحْيَوْنَ بِالِاسْتِقَامَةِ وَيَفْعَلُونَ الصَّوَابَ،
وَيَتَكَلَّمُونَ بِالصِّدْقِ مِنَ قُلُوبِهِمْ.
3 الَّذِينَ لَا يَفْتَرُونَ عَلَى القَرِيبِ،
وَلَا يُسِيئُونَ إلَى الأصْحَابِ،
وَلَا يُرَوِّجُونَ لِلأقَاوِيلِ عَلَى الجِيرَانِ.
4 يَحْتَقِرُونَ الأشْرَارَ الَّذِينَ رَفَضَهُمُ اللهُ،
وَيُكرِمُونَ مَنْ يَهَابُونَ اللهَ.
الَّذِينَ يَفُونَ بِوُعُودِهِمْ، حَتَّى وَإنْ ضَرَّهُمْ ذَلِكَ.
5 أُولَئِكَ الَّذِينَ يُقرِضُونَ بِلَا مُقَابِلٍ.
وَلَا يَقْبَلُونَ الرِّشوَةَ لِأذَى الأبرِيَاءِ.
مَنْ يَفْعَلُ هَذِهِ كُلَّهَا لَا يَسْقُطُ أبَدًا.

29 Luglio 2024 A undici anni dal rapimento di Padre Paolo non smettiamo di pregare per lui, per tutti i prigionieri e gli scomparsi e per le loro famiglie. Ai popoli del Medio Oriente chiamati a vivere in fraternità in una Terra Santa, il Signore doni la grazia della riconciliazione e della pace

1 Canto delle salite.
Alzo gli occhi verso i monti:
da dove mi verrà l’aiuto?
2 Il mio aiuto viene dal Signore:
egli ha fatto cielo e terra.
3 Non lascerà vacillare il tuo piede,
non si addormenterà il tuo custode.
4 Non si addormenterà, non prenderà sonno
il custode d’Israele.
5 Il Signore è il tuo custode,
il Signore è la tua ombra
e sta alla tua destra.
6 Di giorno non ti colpirà il sole,
né la luna di notte.
7 Il Signore ti custodirà da ogni male:
egli custodirà la tua vita.
8 Il Signore ti custodirà quando esci e quando entri,
da ora e per sempre.

Psalm 121
1 A song of ascents
I lift up my eyes to the mountains—
where does my help come from?
2 My help comes from the LORD,
the Maker of heaven and earth.
3 He will not let your foot slip—
he who watches over you will not slumber;
4 indeed, he who watches over Israel
will neither slumber nor sleep.
5 The LORD watches over you—
the LORD is your shade at your right hand;
6 the sun will not harm you by day,
nor the moon by night.
7 The LORD will keep you from all harm—
he will watch over your life;
8 the LORD will watch over your coming and going
both now and forevermore.

Psaume 121
1 Chant pour les montées.
Je lève les yeux vers les monts:
d’où me vient mon secours?
2 Le secours me vient du Seigneur
qui a fait le ciel et la terre.
3 Qu’il ne permette pas à ton pied de trébucher,
qu’il ne somnole pas, celui qui te garde!
4 Non, il ne somnole pas, il ne dort pas,
celui qui garde Israël.
5 Le Seigneur est ton gardien,
le Seigneur est ton ombre protectrice,
il se tient à ta droite.
6 Le soleil ne te fera pas de mal pendant le jour,
ni la lune pendant la nuit.
7 Le Seigneur te gardera de tout mal:
il gardera ta vie.
8 Le Seigneur te gardera ton départ et ton arrivée,
dès maintenant et à jamais.

مزمور ۱۲۱
۱ أَرْفَعُ عَيْنَيَّ إِلَى ٱلْجِبَالِ،
مِنْ حَيْثُ يَأْتِي عَوْنِي!
۲ مَعُونَتِي مِنْ عِنْدِ ٱلرَّبِّ،
صَانِعِ ٱلسَّمَاوَاتِ وَٱلْأَرْضِ.
۳ لَا يَدَعُ رِجْلَكَ تَزِلُّ.
لَا يَنْعَسُ حَافِظُكَ.
٤ إِنَّهُ لَا يَنْعَسُ
وَلَا يَنَامُ حَافِظُ إِسْرَائِيلَ.
٥ ٱلرَّبُّ حَافِظُكَ. ٱلرَّبُّ ظِلٌّ لَكَ
عَنْ يَدِكَ ٱلْيُمْنَى.
٦ لَا تَضْرِبُكَ ٱلشَّمْسُ فِي ٱلنَّهَارِ،
وَلَا ٱلْقَمَرُ فِي ٱللَّيْلِ.
٧ ٱلرَّبُّ يَحْفَظُكَ مِنْ كُلِّ شَرٍّ.
يَحْفَظُ نَفْسَكَ.
۸ ٱلرَّبُّ يَحْفَظُ خُرُوجَكَ وَدُخُولَكَ
مِنَ ٱلْآنَ وَإِلَى ٱلدَّهْرِ.

29 giugno 2024 Insieme a Padre Paolo e a tutte le persone provate dalla guerra chiediamo a Dio di benedire l’umanità e di calmare le onde di odio e di violenza

Salmo 104
1 Benedici il Signore, anima mia,
Signore, mio Dio, quanto sei grande!
Rivestito di maestà e di splendore,
2 avvolto di luce come di un manto.
Tu stendi il cielo come una tenda,
3 costruisci sulle acque la tua dimora,
fai delle nubi il tuo carro,
cammini sulle ali del vento;
4 fai dei venti i tuoi messaggeri,
delle fiamme guizzanti i tuoi ministri.
5 Hai fondato la terra sulle sue basi,
mai potrà vacillare.
6 L’oceano l’avvolgeva come un manto,
le acque coprivano le montagne.
7 Alla tua minaccia sono fuggite,
al fragore del tuo tuono hanno tremato.
8 Emergono i monti, scendono le valli
al luogo che hai loro assegnato.
9 Hai posto un limite alle acque: non lo passeranno,
non torneranno a coprire la terra.
10 Fai scaturire le sorgenti nelle valli
e scorrono tra i monti;
11 ne bevono tutte le bestie selvatiche
e gli ònagri estinguono la loro sete.
12 Al di sopra dimorano gli uccelli del cielo,
cantano tra le fronde.
13 Dalle tue alte dimore irrighi i monti,
con il frutto delle tue opere sazi la terra.
14 Fai crescere il fieno per gli armenti
e l’erba al servizio dell’uomo,
perché tragga alimento dalla terra:
15 il vino che allieta il cuore dell’uomo;
l’olio che fa brillare il suo volto
e il pane che sostiene il suo vigore.
16 Si saziano gli alberi del Signore,
i cedri del Libano da lui piantati.
17 Là gli uccelli fanno il loro nido
e la cicogna sui cipressi ha la sua casa.
18 Per i camosci sono le alte montagne,
le rocce sono rifugio per gli iràci.
19 Per segnare le stagioni hai fatto la luna
e il sole che conosce il suo tramonto.
20 Stendi le tenebre e viene la notte
e vagano tutte le bestie della foresta;
21 ruggiscono i leoncelli in cerca di preda
e chiedono a Dio il loro cibo.
22 Sorge il sole, si ritirano
e si accovacciano nelle tane.
23 Allora l’uomo esce al suo lavoro,
per la sua fatica fino a sera.
24 Quanto sono grandi, Signore,
le tue opere!
Tutto hai fatto con saggezza,
la terra è piena delle tue creature.
25 Ecco il mare spazioso e vasto:
lì guizzano senza numero
animali piccoli e grandi.
26 Lo solcano le navi,
il Leviatàn che hai plasmato
perché in esso si diverta.
27 Tutti da te aspettano
che tu dia loro il cibo in tempo opportuno.
28 Tu lo provvedi, essi lo raccolgono,
tu apri la mano, si saziano di beni.
29 Se nascondi il tuo volto, vengono meno,
togli loro il respiro, muoiono
e ritornano nella loro polvere.
30 Mandi il tuo spirito, sono creati,
e rinnovi la faccia della terra.
31 La gloria del Signore sia per sempre;
gioisca il Signore delle sue opere.
32 Egli guarda la terra e la fa sussultare,
tocca i monti ed essi fumano.
33 Voglio cantare al Signore finché ho vita,
cantare al mio Dio finché esisto.
34 A lui sia gradito il mio canto;
la mia gioia è nel Signore.
35 Scompaiano i peccatori dalla terra
e più non esistano gli empi.
Benedici il Signore, anima mia.

Psaume 104
1 Bénis le Seigneur, ô mon âme!
Seigneur, mon Dieu, tu es infiniment grand,
tu es revêtu de splendeur et de magnificence.
2 Le Seigneur s’enveloppe de lumière comme d’un manteau,
il étend le ciel comme une tente.
3 Il construit sa demeure au-dessus de l’eau,
il fait des nuages son char,
il s’avance sur les ailes du vent.
4 Il fait des vents ses messagers,
des éclairs ses serviteurs.
5 Il a établi la terre sur ses fondements:
elle ne sera jamais ébranlée.
6 Tu l’avais couverte de l’océan comme d’un vêtement,
l’eau recouvrait les montagnes;
7 elle a fui à ta menace,
elle s’est sauvée au son de ton tonnerre.
8 Des montagnes se sont élevées, des vallées se sont abaissées,
à la place que tu leur avais fixée.
9 Tu as posé une limite que l’eau ne doit pas franchir,
afin qu’elle ne revienne plus couvrir la terre.
10 Il conduit les sources vers des torrents
qui parcourent les montagnes.
11 Tous les animaux sauvages y boivent,
les ânes y étanchent leur soif.
12 Les oiseaux du ciel nichent sur leurs rives
et chantent dans les feuillages.
13 Du haut de sa demeure, Dieu arrose les montagnes.
La terre est rassasiée du fruit de ton travail.
14 Il fait pousser l’herbe pour le bétail
et les plantes pour les besoins de l’homme
afin que la terre produise de la nourriture:
15 le vin qui réjouit le cœur de l’homme
et fait plus que l’huile resplendir son visage,
et le pain qui fortifie le cœur de l’homme.
16 Ils sont bien nourris, les arbres du Seigneur,
les cèdres du Liban, qu’il a plantés.
17 C’est là que les oiseaux font leurs nids.
La cigogne a sa demeure dans les cyprès,
18 les hautes montagnes sont pour les bouquetins,
les rochers sont le refuge des damans.
19 Il a fait la lune pour marquer les temps;
le soleil sait quand il doit se coucher.
20 Tu fais venir les ténèbres, et c’est la nuit.
Tous les animaux des forêts se mettent alors en mouvement;
21 les lionceaux rugissent après leur proie,
ils demandent leur nourriture à Dieu.
22 Le soleil se lève: ils se retirent
et se couchent dans leurs tanières.
23 Quant à l’homme, il sort pour se rendre à son activité
et à son travail jusqu’au soir.
24 Que tes œuvres sont nombreuses, Seigneur!
Tu les as toutes faites avec sagesse.
La terre est remplie de tes biens.
25 Voici la mer, immense et vaste: là vivent,
innombrables, des animaux, petits et grands.
26 Les bateaux la sillonnent,
tout comme le léviathan[b], que tu as formé pour qu’il y joue.
27 Tous ces animaux espèrent en toi
pour que tu leur donnes la nourriture au moment voulu.
28 Tu la leur donnes, et ils la prennent;
tu ouvres ta main, et ils sont rassasiés de biens.
29 Tu te caches, et ils sont épouvantés;
tu leur retires le souffle, et ils expirent,
ils retournent à la poussière.
30 Tu envoies ton souffle, et ils sont créés;
tu renouvelles ainsi la surface de la terre.
31 Que la gloire du Seigneur dure éternellement!
Que le Seigneur se réjouisse de ses œuvres!
32 Il regarde la terre, et elle tremble;
il touche les montagnes, et elles fument.
33 Je veux chanter en l’honneur du Seigneur tant que je vivrai,
je veux célébrer mon Dieu tant que j’existerai.
34 Que ma louange lui soit agréable!
Je veux me réjouir dans le Seigneur.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre
et qu’il n’y ait plus de méchants!
Bénis le Seigneur, ô mon âme!
Louez le Seigneur!

Psalm 33
1 Bless the LORD, O my soul! O LORD my God, Thou art very great; Thou art clothed with honor and majesty—
2 who coverest Thyself with light as with a garment, who stretchest out the heavens like a curtain;
3 who layeth the beams of His chambers in the waters, who maketh the clouds His chariot, who walketh upon the wings of the wind;
4 who maketh His angels spirits, His ministers a flaming fire;
5 who laid the foundations of the earth, that it should never be removed.
6 Thou covered it with the deep as with a garment; the waters stood above the mountains.
7 At Thy rebuke they fled; at the voice of Thy thunder they hastened away.
8 They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which Thou hast founded for them.
9 Thou hast set a boundary that they may not pass over, that they turn not again to cover the earth.
10 He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills.
11 They give drink to every beast of the field; the wild asses quench their thirst.
12 By them shall the fowls of the heavens have their habitation, which sing among the branches.
13 He watereth the hills from His chambers; the earth is satisfied with the fruit of Thy works.
14 He causeth the grass to grow for the cattle and herbs for the service of man, that he may bring forth food out of the earth,
15 and wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man’s heart.
16 The trees of the LORD are full of sap, the cedars of Lebanon which He hath planted,
17 where the birds make their nests; as for the stork, the fir trees are her house.
18 The high hills are a refuge for the wild goats, and the rocks for the conies.
19 He appointed the moon for seasons; the sun knoweth his time to go down.
20 Thou makest darkness, and it is night, wherein all the beasts of the forest creep forth.
21 The young lions roar after their prey and seek their meat from God.
22 When the sun ariseth, they gather themselves together and lay them down in their dens.
23 Man goeth forth unto his work and to his labor until the evening.
24 O LORD, how manifold are Thy works! In wisdom hast Thou made them all; the earth is full of Thy riches.
25 So also is this great and wide sea, wherein are innumerable creeping things, both small and great beasts.
26 There go the ships; there also is that leviathan, whom Thou hast made to play therein.
27 These all wait upon Thee, that Thou mayest give them their meat in due season.
28 What Thou givest them, they gather: Thou openest Thine hand, they are filled with good.
29 Thou hidest Thy face, they are troubled; Thou takest away their breath, they die and return to their dust.
30 Thou sendest forth Thy Spirit, they are created; and Thou renewest the face of the earth.
31 The glory of the LORD shall endure for ever; the LORD shall rejoice in His works.
32 He looketh on the earth, and it trembleth; He toucheth the hills, and they smoke.
33 I will sing unto the LORD as long as I live; I will sing praise to my God while I have my being.
34 My meditation of Him shall be sweet; I will be glad in the LORD.
35 Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul! Praise ye the LORD!

الْمَزْمُور ١٠٤
1بَارِكِي اللهَ يَا نَفْسِي!
يَا اللهُ إلَهِي، عَظِيمٌ أنْتَ،
لَابِسٌ مَجدًا وَكَرَامَةً.
2 يَلُفُّ نَفْسَهُ بِالنُّورِ كَمَا بِثَوبٍ.
وَكَسِتَارَةٍ يَبْسِطُ السَّمَاءَ.
3 فَوْقَ السُّحُبِ بَنَى حُجُرَاتِهِ العُلْوِيَّةَ.
يَجْعَلُ الغُيُومَ مَرْكَبَتَهُ.
وَعَلَى أجنِحَةِ الرِّيحِ يَعْبُرُ السَّمَاءَ.
4 هُوَ يَجْعَلُ رُسُلَهُ رِيَاحًا،
وَيَجْعَلُ خُدَّامَهُ نَارًا وَلَهِيبًا.
5 ثَبَّتَ الأرْضَ عَلَى أسَاسَاتِهَا،
فَلَا تَهْتَزُّ أبَدًا.
6 غَطَّى الأرْضَ بِالمُحِيطِ كَدِثَارٍ،
مُغَطِّيًا بِالمَاءِ الجِبَالَ.
7 وَعِنْدَ تَوْبِيخِكَ، عِنْدَ صَوْتِكَ المُرعِدِ،
اندَفَعَ المَاءُ مِنَ الجِبَالِ.
8 الجِبَالُ ارتَفَعَتْ،
وَالوِديَانُ سَقَطَتْ،
كُلُّ وَاحِدٍ إلَى المَكَانِ الَّذِي عَيَّنتَهُ لَهُ.
9 وَضَعتَ حُدُودًا لَا تَقْدِرُ المِيَاهُ أنْ تَتَجَاوَزَهَا
لِتُغَطِّيَ الأرْضَ.
10 جَعَلْتَ اليَنَابِيعَ تَصُبُّ فِي الجَدَاوِلِ المُتَدَفِّقَةِ بَيْنَ الجِبَالِ.
11 تَسْقِي الجَدَاوِلُ كُلَّ الحَيَوَانَاتِ البَرِّيَّةَ.
وَتَأْتِي حَتَّى الحَمِيرُ البَرِّيَّةُ لِتُطفِئَ ظَمَأهَا.
12 تَصْنَعُ الطُّيُورُ أعشَاشَهَا قُرْبَ المَاءِ،
مُغَنِّيَةً عَلَى أغْصَانِ الأشْجَارِ القَرِيبَةِ.
13 يَسْقِي الجِبَالَ بِمَاءٍ مِنْ غُرَفِهِ العُلْوِيَّةِ،
فَتَشْبَعُ الأرْضُ مِنْ ثَمَرِ يَدَيهِ.
14 يُطلِعُ لِلبَهَائِمِ أعشَابًا،
وَالحُبُوبَ لِكَي يَعْمَلَ الإنْسَانُ
وَيُخرِجُ مِنَ الأرْضِ خُبْزًا،
15 وَنَبِيذًا يُفَرِّحُ قُلُوبَ النَّاسِ!
وَزَيْتًا يُلَمِّعُ وُجُوهَنَا،
وَخُبْزًا يَسْنِدُ أجسَادَنَا.
16 الأشْجَارُ العِملَاقَةُ الَّتِي زَرَعَهَا اللهُ تَتَغَذَّى حَسَنًا.
هَذِهِ أشْجَارُ أرْزِ لُبْنَانَ،
17 حَيْثُ الطُّيُورُ، مِنَ الدُّورِيِّ إلَى اللَّقلَقِ،
تَبْنِي بُيُوتَهَا فِي أغْصَانِ السَّرُوِ.
18 الجِبَالُ العَالِيَةُ هِيَ مَسكَنٌ لِمَاعِزِ الجَبَلِ.
وَالصُّخُورُ مَلَاجِئُ لِحَيَوَانِ الغُرِيرِ.
19 خَلَقْتَ القَمَرَ لِتَحْدِيدِ المَوَاسِمِ،
وَالشَّمْسُ تَعْرِفُ وَقْتَ مَغِيبِهَا.
20 خَلَقْتَ الظُّلمَةَ لِيَكُونَ هُنَاكَ لَيلٌ،
لِكَي تَخْرُجَ حَيَوَانَاتُ الغَابَةِ وَتَطُوفَ.
21 الأُسُودُ تَزأرُ مِنْ أجْلِ فَرِيسَةٍ
مُلتَمِسَةً مِنَ اللهِ طَعَامَهَا.
22 ثُمَّ تُشرِقُ الشَّمْسُ،
فَتَعُودُ حَيَوَانَاتُ اللَّيلِ لِتَرْبُضَ فِي مَسَاكِنِهَا.
23 ثُمَّ يَخْرُجُ النَّاسُ لِيَعْمَلُوا،
لِيَقُومُوا بِأعْمَالِهِمْ حَتَّى المَسَاءِ.
24 يَا اللهُ أعْمَالُكَ لَا تُحصَى!
صَنَعْتَهَا كُلَّهَا بِحِكمَةٍ!
الأرْضُ مَملُوءَةٌ بِصَنَائِعِكَ.
25 هَا البَحرُ مَثَلًا!
هُوَ وَاسِعٌ وَمُمتَدٌّ،
وَمَملُوءٌ بِحَيَوَانَاتٍ كَبيرَةٍ وَصَغِيرَةٍ بِلَا عَدَدٍ!
26 عَلَى سَطحِهِ تُبحِرُ السُّفُنُ،
وَفِي أعمَاقِهِ يَلْعَبُ لَوِيَاثَانُ الَّذِي صَنَعْتَهُ.
27 كُلُّهَا إلَيْكَ تَأْتِي لِتَنَالَ نَصِيبَهَا مِنَ الطَّعَامِ فِي حِينِهِ.
28 تَفْتَحُ يَدَيْكَ وَتَنْثُرُ طَعَامَهَا لِتَلْتَقِطَهُ،
فَتَشْبَعَ خَيرَاتٍ.
29 لَكِنْ حِينَ تُدِيرُ لَهَا ظَهرَكَ،
فَإنَّهَا تَرْتَعِبُ وَتَحْبِسُ أنْفَاسَهَا.
تَضْعُفُ وَتَمُوتُ،
وَإلَى التُّرَابِ تَعُودُ.
30 لَكِنْ عِنْدَمَا تُرسِلُ رُوحَكَ،
فَإنَّهَا تَحْيَا،
وَالأرْضُ تَتَجَدَّدُ.
31 لِيَتَمَجَّدِ اللهُ إلَى الأبَدِ،
وَلْيَفْرَحْ وَيَبْتَهِجْ بِخَلِيقَتِهِ.
32 لِأنَّهُ يُحَمْلِقُ فِي الأرْضِ فَتَرْتَعِدَ.
يَلْمِسُ الجِبَالَ فَيَخْرُجَ دُخَانٌ مِنْهَا.
33 سَأُغَنِّي للهِ مَا دُمْتُ حَيًّا،
أُسَبِّحُ إلَهِي بِمَزَامِيرَ مَا دُمتُ حَيًّا.
34 سَأنْظُمُ لَهُ قَصَائِدَ،
وَسَأفرَحُ فِي اللهِ.
35 سَيُبَادُ الخُطَاةُ مِنَ الأرْضِ،
وَلَا يَكُونُ فِيمَا بَعْدُ أشرَارٌ.
سَبِّحِي اللهَ يَا نَفْسِي!
سَبِّحِي ايَاه!

29 maggio 2024 Preghiera per la Pace nello spirito di dialogo di Paolo e con il cuore vicino al desiderio di pace e di concordia di Papa Francesco

Dio Nostro
Che ci hai creato da un uomo e una donna,
E fatto di noi comunità e popoli vari,
Per conoscerci,
Per imparare a vivere insieme,
E a concorrere nel bene.

Nella Tua Misericordia,
Accogli il nostro desiderio di concordia e di pace,
Accendi in noi il fuoco del Tuo amore,
Accompagnaci lungo i sentieri della vita,
Abbatti le barriere che ci dividono.

Rendici capaci di pregare insieme in spirito e verità,
Di Vivere Insieme in Pace da fratelli,
Di camminare in comunione verso di Te,
Lodando il Tuo Santo Nome.

Amen.

NOTRE DIEU,

Toi qui nous as créés d’un homme et d’une femme,
Et fait de nous des communautés et des peuples divers,
Pour apprendre à nous connaître,
À vivre ensemble,
Et à rivaliser dans le bien.

Dans Ta Miséricorde,
Accueille notre désir de concorde et de paix,
Allume en nous le feu de Ton amour,
Accompagne-nous sur les chemins de la vie,
Brise les barrières qui nous divisent.

Donne-nous de prier ensemble en esprit et en vérité,
De Vivre Ensemble en Paix en frères,
De cheminer en communion vers Toi,
En louant Ton Saint Nom.

Amen.

OUR GOD,

You who created us from a man and a woman,
And made us diverse communities and peoples,
To get to know each other,
To live together,
And to compete in good deeds.

In Your Mercy,
Welcome our desire for peace,
Kindle in us the fire of Your love,
Accompany us on the paths of life,
Break down the barriers that divide us.

Grant us to pray together in spirit and in truth,
To Live Together in Peace in the circle of fraternity,
To walk in communion towards You,
And to praise Your Holy Name.

Amen.

إلهنا،

أنت الذي خلقتنا من ذكر وأنثى،
وجعلتنا شعوبًا وقبائل
لنتعارف على بعضنا البعض،
ونعيش معًا،
ونستبق الخيرات.

نتوسّل إليك يا أرحم الرّاحمين
أن ترحّب برغبتنا في الوئام والسّلام،
وتشعل فينا نار حبّك،
وترافقنا في دروب الحياة،
وتكسر الحواجز التي تفرّقنا.

امنحنا أن نصلّي معًا بالرّوح والحقّ،
ونعيش معًا بسلام في دائرة الأخوّة،
ونسير بشركة تجاهك،
مسبّحين اسمك القدّوس.
آمين.

29 aprile 2024 In comunione con Padre Paolo non smettiamo di alzare gli occhi a Dio, pregando e sperando da Lui un sollievo della sofferenza di tutte le persone in zone di guerra, in particolare per i prigionieri e per chi ha perso ogni cosa

Salmo 123
1 Canto delle ascensioni. Di Davide.
A te alzo i miei occhi,
a te che siedi nei cieli;
2 Ecco, come gli occhi dei servi
alla mano dei loro padroni;
come gli occhi della schiava,
alla mano della sua padrona,
così i nostri occhi al Signore nostro Dio,
finché abbia pietà di noi.
3 Pietà di noi, Signore, pietà di noi,
siamo già troppo sazi di disprezzo,
4 troppo sazi noi siamo
degli scherni dei gaudenti,
del disprezzo dei superbi.

Psaume 123
1 Cantique des montées. De David.
Je lève mes yeux vers toi,
Qui sièges dans les cieux.
2 Voici, comme les yeux des serviteurs sont fixés sur la main de leurs maîtres,
Et les yeux de la servante sur la main de sa maîtresse,
Ainsi nos yeux se tournent vers l’Éternel, notre Dieu,
Jusqu’à ce qu’il ait pitié de nous.
3 Aie pitié de nous, Éternel, aie pitié de nous !
Car nous sommes assez rassasiés de mépris ;
4 Notre âme est assez rassasiée
Des moqueries des orgueilleux, du mépris des hautains.


Psalm 123
1 A song of ascents. Of David.
Unto You I lift up my eyes,
O You who dwell in the heavens.

2 Behold, as the eyes of servants look to the hand of their masters,
As the eyes of a maid to the hand of her mistress,
So our eyes look to the LORD our God,
Until He has mercy on us.

3 Have mercy on us, O LORD, have mercy on us!
For we are exceedingly filled with contempt.

4 Our soul is exceedingly filled
With the scorn of those who are at ease,
With the contempt of the proud.

مزمور ١٢٣
١ تَرنِيمَةٌ لِلصُّعُودِ إلَى الهَيكَل. لداود
إلَيْكَ أرفَعُ عَينَيَّ،
أيُّهَا المُتَوَّجُ فِي السَّمَاءِ!
٢ كَمَا يَعْتَمِدُ العَبدُ عَلَى سَيِّدِهِ،
وَالخَادِمَةُ عَلَى سَيِّدَتِهَا،
هَكَذَا نَحْنُ نَتَّكِلُ عَلَى إلَهِنَا
لِكَي يُبدِيَ لَنَا رَحْمَةً.
٣ ارحَمْنَا، يَا اللهُ، ارحَمنَا،
فَقَدِ اكتَفَينَا مِنَ الذُّلِّ
٤ مِنَ الإهَانَاتِ وَالِاسْتِهزَاءِ
مِنْ أُولَئِكَ المُرتَاحِينَ المُتَغَطرِسِينَ.

29 marzo 2024 Venerdì Santo affidiamo al Signore ogni innocente perseguitato e condannato ingiustamente. Un pensiero e una preghiera per Paolo ovunque sia

Salmo 26
Di Davide.
1 Signore, fammi giustizia:
nell’integrità ho camminato,
confido nel Signore, non potrò vacillare.
2 Scrutami, Signore, e mettimi alla prova,
raffinami al fuoco il cuore e la mente.
3 La tua bontà è davanti ai miei occhi
e nella tua verità dirigo i miei passi.
4 Non siedo con gli uomini mendaci
e non frequento i simulatori.
5 Odio l’alleanza dei malvagi,
non mi associo con gli empi.
6 Lavo nell’innocenza le mie mani
e giro attorno al tuo altare, Signore,
7 per far risuonare voci di lode
e per narrare tutte le tue meraviglie.
8 Signore, amo la casa dove dimori
e il luogo dove abita la tua gloria.
9 Non travolgermi insieme ai peccatori,
con gli uomini di sangue non perder la mia vita,
10 perché nelle loro mani è la perfidia,
la loro destra è piena di regali.
11 Integro è invece il mio cammino;
riscattami e abbi misericordia.
12 Il mio piede sta su terra piana;
nelle assemblee benedirò il Signore.

Psaume 26
De David.
1 Rends-moi justice, Seigneur! car je marche dans l’intégrité, Je me confie en le Seigneur, je ne chancelle pas.
2 Sonde-moi, Seigneur! éprouve-moi, Fais passer au creuset mes reins et mon cœur ;
3 Car ta grâce est devant mes yeux, Et je marche dans ta vérité.
4 Je ne m’assieds pas avec les hommes faux, Je ne vais pas avec les gens dissimulés;
5 Je hais l’assemblée de ceux qui font le mal, Je ne m’assieds pas avec les méchants.
6 Je lave mes mains dans l’innocence, Et je vais autour de ton autel, ô Seigneur!
7 Pour éclater en actions de grâces, Et raconter toutes tes merveilles.
8 Seigneur! j’aime le séjour de ta maison, Le lieu où ta gloire habite.
9 N’enlève pas mon âme avec les pécheurs, Ma vie avec les hommes de sang,
10 Dont les mains sont criminelles Et la droite pleine de présents!
11 Moi, je marche dans l’intégrité; Délivre-moi et aie pitié de moi!
12 Mon pied est ferme dans la droiture: Je bénirai le Seigneur dans les assemblées.

Psalm 26
Of David.
1 Vindicate me, LORD,
for I have led a blameless life;
I have trusted in the LORD
and have not faltered.
2 Test me, LORD, and try me,
examine my heart and my mind;
3 for I have always been mindful of your unfailing love
and have lived in reliance on your faithfulness.
4 I do not sit with the deceitful,
nor do I associate with hypocrites.
5 I abhor the assembly of evildoers
and refuse to sit with the wicked.
6 I wash my hands in innocence,
and go about your altar, LORD,
7 proclaiming aloud your praise
and telling of all your wonderful deeds.
8 LORD, I love the house where you live,
the place where your glory dwells.
9 Do not take away my soul along with sinners,
my life with those who are bloodthirsty,
10 in whose hands are wicked schemes,
whose right hands are full of bribes.
11 I lead a blameless life;
deliver me and be merciful to me.
12 My feet stand on level ground;
in the great congregation I will praise the LORD.

مزمور ۲٦
لِداوُدَ.
١ أنْصِفْنِي يا اللهُ لأنِّي عِشْتُ بِاسْتِقامَةٍ،
وَلأنِّي عَلَى اللهِ أتَّكَلْتُ بِلا تَرَدُّدٍ.
۲ امتَحِنِّي يا اللهُ، جَرِّبْنِي.
افْحَصْ عَقلِي وَقَلْبِي.
٣ مَحَبَّتُكَ أمامَ عَينَيَّ دائِماً.
وَأنا أسِيرُ حَسْبَ أمانَتِكَ.
٤ لا أُعاشِرُ الأدنِياءَ.
وَالمُنافِقُونَ لا أُخالِطُهُمْ.
٥ أُبغِضُ رِفقَةَ أُناسِ السُّوءِ.
وَلا أُرافِقُ الأشْرارَ.
٦ أغسِلُ يَدَيَّ لِأُظهِرَ بَراءَتِي،
لِكَي أطُوفَ حَولَ مَذبَحِكَ، يا اللهُ.
٧ لِكَي أُسَمِّعَ النّاسَ تَرانِيمَ تَسبِيحِكَ،
وَأُحَدِّثَ بِأعمالِكَ العَجِيبَةِ.
٨ أُحِبُّ يا اللهُ أنْ أكُونَ فِي بَيتِكَ حَيثُ تَسكُنُ،
فِي الخَيمَةِ حَيثُ مَجدُكَ.
٩ لا تُهلِكنِي مَعَ الخُطاةِ يا اللهُ،
وَلا تَأْخُذْ حَياتِي مَعَ القَتَلَةِ.
١٠ الَّذِينَ يُدَبِّرُونَ مَكائِدَ لِلآخَرِينَ،
وَيَقبَلُونَ الرِّشوَةَ دائِماً.
١١ أمّا أنا، فَأحيا بِالنَّقاءِ.
فَارحَمْنِي وَخَلِّصْنِي.
١۲عَلَى سَهلٍ أقِفُ ثابِتاً
وَفِي الجَماعَةِ أقِفُ وَأُبارِكُ اللهَ.

29 febbraio 2024 In questo periodo quaresimale preghiamo Dio con il Salmo 119 pensando a Paolo e al Signore che è l’unico capace di risolvere ogni cosa anche ciò che è impossibile ai nostri occhi e al nostro cuore

Salmo 119
145 T’invoco con tutto il cuore, Signore, rispondimi;
custodirò i tuoi precetti.
146 Io ti chiamo, salvami,
e seguirò i tuoi insegnamenti.
147 Precedo l’aurora e grido aiuto,
spero sulla tua parola.
148 I miei occhi prevengono le veglie
per meditare sulle tue promesse.
149 Ascolta la mia voce, secondo la tua grazia;
Signore, fammi vivere secondo il tuo giudizio.
150 A tradimento mi assediano i miei persecutori,
sono lontani dalla tua legge.
151 Ma tu, Signore, sei vicino,
tutti i tuoi precetti sono veri.
152 Da tempo conosco le tue testimonianze
che hai stabilite per sempre.
153 Vedi la mia miseria, salvami,
perché non ho dimenticato la tua legge.
154 Difendi la mia causa, riscattami,
secondo la tua parola fammi vivere.
155 Lontano dagli empi è la salvezza,
perché non cercano il tuo volere.
156 Le tue misericordie sono grandi, Signore,
secondo i tuoi giudizi fammi vivere.
157 Sono molti i persecutori che mi assalgono,
ma io non abbandono le tue leggi.
158 Ho visto i ribelli e ne ho provato ribrezzo,
perché non custodiscono la tua parola.
159 Vedi che io amo i tuoi precetti,
Signore, secondo la tua grazia dammi vita.
160 La verità è principio della tua parola,
resta per sempre ogni sentenza della tua giustizia.

Psaume 119 (145-160)
145 Je t’invoque de tout mon cœur : exauce-moi, Seigneur, Afin que je garde tes statuts !
146 Je t’invoque : sauve-moi, Afin que j’observe tes préceptes !
147 Je devance l’aurore et je crie ; J’espère en tes promesses.
148 Je devance les veilles et j’ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
149 Écoute ma voix selon ta bonté ! Rends-moi la vie selon ton jugement !
150 Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s’éloignent de la loi.
151 Tu es proche, ô Seigneur ! Et tous tes commandements sont la vérité.
152 Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
153 Vois ma misère, et délivre-moi ! Car je n’oublie point ta loi.
154 Défends ma cause, et rachète-moi ; Rends-moi la vie selon ta promesse !
155 Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
156 Tes compassions sont grandes, ô Seigneur ! Rends-moi la vie selon tes jugements !
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux ; Je ne m’écarte point de tes préceptes,
158 Je vois avec dégoût des traîtres Qui n’observent pas ta parole.
159 Considère que j’aime tes ordonnances : Seigneur, rends-moi la vie selon ta bonté !
160 Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.

Psalm 119 (145-160)
145 I cried with my whole heart;
hear me, O Lord: I will keep thy statutes.
146 I cried unto thee; save me,
and I shall keep thy testimonies.
147 I prevented the dawning of the morning, and cried:
I hoped in thy word.
148 Mine eyes prevent the night watches,
that I might meditate in thy word.
149 Hear my voice according unto thy lovingkindness:
O Lord, quicken me according to thy judgment.
150 They draw nigh that follow after mischief:
they are far from thy law.
151 Thou art near, O Lord;
and all thy commandments are truth.
152 Concerning thy testimonies, I have known of old
that thou hast founded them forever.
153 Consider mine affliction, and deliver me:
for I do not forget thy law.
154 Plead my cause, and deliver me:
quicken me according to thy word.
155 Salvation is far from the wicked:
for they seek not thy statutes.
156 Great are thy tender mercies, O Lord:
quicken me according to thy judgments.
157 Many are my persecutors and mine enemies;
yet do I not decline from thy testimonies.
158 I beheld the transgressors, and was grieved;
because they kept not thy word.
159 Consider how I love thy precepts:
quicken me, O Lord, according to thy lovingkindness.
160 Thy word is true from the beginning:
and every one of thy righteous judgments endureth forever.

مزمور ١١٩ (١٤٥-١٦٠)
145 شَرائِعُكَ أحفَظُها يا اللهُ.
مِنْ كُلِّ قَلبِي دَعَوتُ، فَاسْتَجِبْ لِي!
146 دَعَوتُكَ إلَى عَونِي فَأنقِذْنِي،
لِكَي أحفَظَ عَهدَكَ.
147 بَكَّرْتُ لِلصَّلاةِ إلَيكَ،
عَلَى كَلِمَتِكَ أعتَمِدُ.
148 باكِراً صَحَوْتُ قَبلَ الفَجرِ،
لِكَي أتَأمَّلَ كَلِمَتَكَ.
149 استَمِعْ إلَيَّ حَسَبَ مَحَبَّتِكَ،
وَبِعَدلِكَ أحيِنِي يا اللهُ.
150 الأشرارُ المُتَآمِرُونَ يَدنُونَ،
عَنْ تَعالِيمِكَ ابتَعَدُوا.
151 أمّا أنتَ، يا اللهُ، فَقَرِيبٌ
وَوَصاياكَ حَقَّةٌ وَمَوثُوقَةٌ.
152 وَأنا تَعَلَّمتُ مُنذُ زَمَنٍ بَعِيدٍ عَنْ شَهاداتِكَ،
أنَّكَ إلَى الأبَدِ تَحفَظُها.
153 انظُرْ إلَى مُعاناتِي وَأنقِذْنِي،
لأنِّي لَمْ أنسَ تَعالِيمَكَ.
154 حارِبْ حَربِي وَافدِنِي.
أَحيِنِي بِحَسَبِ كَلِمَتِكَ.
155 بَعِيدٌ هُوَ الخَلاصُ عَنِ الأشرارِ
لأنَّهُمْ لا يُحاوِلُونَ حَتَّى أنْ يُطِيعُوا شَرائِعَكَ.
156 عَظِيمَةٌ هِيَ مَراحِمُكَ يا اللهُ،
فَأحْيِنِي بِعَدلِكَ.
157 أعداءٌ كَثِيرُونَ يَضطَهِدُونَنِي،
أمّا أنا فَلَمْ أضِلَّ عَنْ عَهدِكَ.
158 أرَى الخَوَنَةَ الَّذِينَ لا يَحفَظُونَ كَلِمَتَكَ،
فَأرفُضُهُمْ!
159 انظُرْ كَمْ أحبَبتُ وَصاياكَ.
فَأحْيِنِي حَسَبَ رَحمَتِكَ.
160 مُنذُ البَدءِ كَلامُكَ يُتَّكَلُ عَلَيهِ،
وَأحكامُكَ العادِلَةُ إلَى الأبَدِ مَوثُوقَةٌ!

29 gennaio 2024 Sono trascorsi dieci anni e mezzo dal sequestro di Padre Paolo, che il Dio dell’Amore ci accompagni nella sofferenza, ci doni la speranza e protegga tutti i suoi figli ovunque dispersi in zone di guerra

Salmo 31
1 Canto delle ascensioni. Di Davide.
Signore, non si inorgoglisce il mio cuore
e non si leva con superbia il mio sguardo;
non vado in cerca di cose grandi,
superiori alle mie forze.
2 Io sono tranquillo e sereno
come bimbo svezzato in braccio a sua madre,
come un bimbo svezzato è l’anima mia.
3 Speri Israele nel Signore,
ora e sempre.

Psaume 131
1 Chant des montées, de David.
Seigneur, je n’ai pas le cœur orgueilleux ni le regard hautain,
et je ne m’occupe pas de choses trop grandes et trop élevées pour moi.
2 Loin de là, j’ai l’âme calme et tranquille,
comme un enfant sevré qui est auprès de sa mère ;
j’ai l’âme comme un enfant sevré.
3 Israël, mets ton espoir dans le Seigneur,
dès maintenant et à jamais !

Psalm 131
1 A Song of degrees of David.
Lord, my heart is not haughty, nor mine eyes lofty:
neither do I exercise myself in great matters, or in things too high for me.
2 Surely I have behaved and quieted myself, as a child that is weaned of his mother:
my soul is even as a weaned child.
3 Let Israel hope in the Lord from henceforth and for ever.

مزمور ١٣١
١ تَرْنِيمَةٌ لِلصُّعُودِ إلَى الهَيْكَلِ لِدَاوُدَ

يَا اللهُ، مَا أنَا بِالمُتَكَبِّرِ أوِ المُنتَفِخِ.
وَفِي أُمُورٍ أعْظَمَ مِنِّي وَمَسَائِلَ عَوِيصَةٍ
لَا أُقحِمُ نَفْسِي.
٢ لَكِنْ هَا أنَا هَدَّأتُ نَفْسِي،
سَكَّتُّهَا كَأُمٍّ تُسَكِّتُ فَطِيمَهَا.
نَعَمْ، نَفْسِي عِنْدِي كَطِفلٍ مَفطُومٍ.
٣ يَا بَنِي إسْرَائِيلَ،
لِيَكُنْ رَجَاؤُكُمْ فِي اللهِ،
مِنَ الآنَ وَإلَى الأبِدِ.

29 dicembre 2023 Preghiamo per Padre Paolo ovunque sia e perché il Signore ci doni un 2024 di Pace

Salmo 87
Dei figli di Core. Salmo. Canto.
1 Le sue fondamenta sono sui monti santi;
2 il Signore ama le porte di Sion
più di tutte le dimore di Giacobbe.
3 Di te si dicono cose stupende,
città di Dio.
4 Ricorderò Raab e Babilonia fra quelli che mi conoscono;
ecco, Palestina, Tiro ed Etiopia:
tutti là sono nati.
5 Si dirà di Sion: “L’uno e l’altro è nato in essa
e l’Altissimo la tiene salda”.
6 Il Signore scriverà nel libro dei popoli:
“Là costui è nato”.
7 E danzando canteranno:
“Sono in te tutte le mie sorgenti”.

Psaume 87
Psaume. Chant des descendants de Koré.

1 Elle est fondée sur les montagnes saintes,
2 Le Seigneur aime la ville de Sion,
plus que toutes les demeures de Jacob.
3 On a dit sur toi des choses glorieuses,
O toi, ville de Dieu !
4 Je mentionne l’Égypte et Babylone parmi ceux qui me connaissent.
Voici le pays des Philistins, Tyr, ainsi que l’Éthiopie :
c’est là qu’ils sont nés.
5 Mais de Sion il est dit : « Tous y sont nés,
et c’est le Très-Haut qui l’a fondée ».
6 Le Seigneur inscrit au registre des peuples :
« C’est là qu’ils sont nés ».
7 Ceux qui chantent et ceux qui dansent s’écrient :
« Toutes mes sources sont en toi ».

Psalm 87
A Psalm of the sons of Korah. A Song.
1 His foundation is in the holy mountains.
2 The LORD loves the gates of Zion
More than all the dwellings of Jacob.
3 Glorious things are spoken of you,
O city of God!
4 “I will make mention of [a]Rahab and Babylon to those who know Me;
Behold, O Philistia and Tyre, with Ethiopia:
‘This one was born there.’ ”
5 And of Zion it will be said,
“This one and that one were born in her;
And the Most High Himself shall establish her.”
6 The LORD will record,
When He registers the peoples:
“This one was born there.”
7 Both the singers and the players on instruments say,
“All my springs are in you.”

مزمور ٨٧
مزمور لبني قورح، أنشودة.
1 وَضَعَ اللهُ أسَاسَهَا فِي سِلسِلَةِ الجِبَالِ المُقَدَّسَةِ.
2 يَحِبُّ اللهُ بَوَّابَاتِ صِهْيَوْنَ،
أكْثَرَ مِنْ كُلِّ مُدُنِ إسْرَائِيلَ الأُخرَى.
3 يَا مَدِينَةَ اللهِ،
يَقُوُلُ فِيكِ النَّاسُ أشْيَاءَ بَدِيعَةً.
4 أذْكُرُ مِصْرًا وَبَابِلَ مِنْ بَيْنِ الأُمَمِ الَّتِي تَعْرِفُنِي.
أذْكُرُ الَّذِينَ وُلِدُوا فِي فِلَسطِينَ وَصُورَ وَكُوشٍ.
5 هَذَا وَذَاكَ يَقُولَانِ إنَّهُمَا وُلِدَا فِي صِهْيَوْنَ،
المَدِينَةِ الَّتِي بَنَاهَا اللهُ العَلِيُّ.
6 عِنْدَ اللهِ سِجِلَّاتٌ لِشَعْبِهِ،
فَيَعْرِفُ أيْنَ وُلِدَ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمْ.
7 سَيَرْقُصُونَ وَيُغَنُّونَ وَيَقُولُونَ:
“مِنْ صِهْيَوْنَ تَأْتِي كُلُّ الخَيْرَاتِ.”

Loading...
X