Category Archive: news

29 Agosto 2023 Preghiamo per Paolo e per tutti gli scomparsi. Una preghiera per la mamma di Padre Paolo della quale oggi abbiamo celebrato la sua salita al cielo tra le braccia del Signore.

Vedendo le folle, Gesù salì sulla montagna e, messosi a sedere, gli si avvicinarono i suoi discepoli. Prendendo allora la parola, li ammaestrava dicendo:
“Beati i poveri in spirito, perché di essi è il regno dei cieli.
Beati gli afflitti, perché saranno consolati.
Beati i miti, perché erediteranno la terra.
Beati quelli che hanno fame e sete della giustizia, perché saranno saziati.
Beati i misericordiosi, perché troveranno misericordia.
Beati i puri di cuore, perché vedranno Dio.
Beati gli operatori di pace, perché saranno chiamati figli di Dio.
Beati i perseguitati per causa della giustizia, perché di essi è il regno dei cieli.
Beati voi quando vi insulteranno, vi perseguiteranno e, mentendo, diranno ogni sorta di male contro di voi per causa mia. Rallegratevi ed esultate, perché grande è la vostra ricompensa nei cieli. Così infatti hanno perseguitato i profeti prima di voi.”

Matthieu 5, 1-12
Voyant les foules, Jésus gravit la montagne. Il s’assit, et ses disciples s’approchèrent de lui.
Alors, ouvrant la bouche, il les enseignait. Il disait :
« Heureux les pauvres de cœur, car le royaume des Cieux est à eux.
Heureux ceux qui pleurent, car ils seront consolés.
Heureux les doux, car ils recevront la terre en héritage.
Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés.
Heureux les miséricordieux, car ils obtiendront miséricorde.
Heureux les cœurs purs, car ils verront Dieu.
Heureux les artisans de paix, car ils seront appelés fils de Dieu.
Heureux ceux qui sont persécutés pour la justice, car le royaume des Cieux est à eux.
Heureux êtes-vous si l’on vous insulte, si l’on vous persécute et si l’on dit faussement toute sorte de mal contre vous, à cause de moi.
Réjouissez-vous, soyez dans l’allégresse, car votre récompense est grande dans les cieux !
En effet, c’est ainsi qu’on a persécuté les prophètes qui vous ont précédés. »

Matthew 5, 1-12
Seeing the crowds, he went up on the mountain, and when he sat down, his disciples came to him. And he opened his mouth and taught them, saying:
“Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
Blessed are those who mourn, for they shall be comforted.
Blessed are the meek, for they shall inherit the earth.
Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they shall be satisfied.
Blessed are the merciful, for they shall receive mercy.
Blessed are the pure in heart, for they shall see God.
Blessed are the peacemakers, for they shall be called sons of God.
Blessed are those who are persecuted for righteousness’ sake, for theirs is the kingdom of heaven.
Blessed are you when others revile you and persecute you and utter all kinds of evil against you falsely on my account. Rejoice and be glad, for your reward is great in heaven, for so they persecuted the prophets who were before you.”

متى ٥، ١-١۲
وَلَمَّا رَأَى الْجُمُوعَ صَعِدَ إِلَى الْجَبَلِ، فَلَمَّا جَلَسَ تَقَدَّمَ إِلَيْهِ تَلاَمِيذُهُ.
فَفتحَ فاهُ وعَلَّمَهُمْ قَائِلاً:
“طُوبَى لِلْمَسَاكِينِ بِالرُّوحِ، لأَنَّ لَهُمْ مَلَكُوتَ السَّمَاوَاتِ.
طُوبَى لِلْحَزَانَى، لأَنَّهُمْ يَتَعَزَّوْنَ.
طُوبَى لِلْوُدَعَاءِ، لأَنَّهُمْ يَرِثُونَ الأَرْضَ.
طُوبَى لِلْجِيَاعِ وَالْعِطَاشِ إِلَى الْبِرِّ، لأَنَّهُمْ يُشْبَعُونَ.
طُوبَى لِلرُّحَمَاءِ، لأَنَّهُمْ يُرْحَمُونَ.
طُوبَى لِلأَنْقِيَاءِ الْقَلْبِ، لأَنَّهُمْ يُعَايِنُونَ اللهَ.
طُوبَى لِصَانِعِي السَّلاَمِ، لأَنَّهُمْ أَبْنَاءَ اللهِ يُدْعَوْنَ.
طُوبَى لِلْمَطْرُودِينَ مِنْ أَجْلِ الْبِرِّ، لأَنَّ لَهُمْ مَلَكُوتَ السَّمَاوَاتِ.
طُوبَى لَكُمْ إِذَا عَيَّرُوكُمْ وَطَرَدُوكُمْ وَقَالُوا عَلَيْكُمْ كُلَّ كَلِمَةٍ شِرِّيرَةٍ، مِنْ أَجْلِي، كَاذِبِينَ.
اِفْرَحُوا وَتَهَلَّلُوا، لأَنَّ أَجْرَكُمْ عَظِيمٌ فِي السَّمَاوَاتِ، فَإِنَّهُمْ هكَذَا طَرَدُوا الأَنْبِيَاءَ الَّذِينَ قَبْلَكُمْ. ”

29 Luglio 2023 Dieci anni sono trascorsi dal rapimento di Padre Paolo, preghiamo perchè il Signore aiuti a fare Verità sulla sua sorte e ricordiamo anche tutti i migliaia di scomparsi in Siria

Salmo 138
Di Davide.
1Ti rendo grazie, Signore, con tutto il cuore:
hai ascoltato le parole della mia bocca.
A te voglio cantare davanti agli angeli,
2 mi prostro verso il tuo tempio santo.
Rendo grazie al tuo nome
per la tua fedeltà e la tua misericordia:
hai reso la tua promessa più grande di ogni fama.
3 Nel giorno in cui t’ho invocato, mi hai risposto,
hai accresciuto in me la forza.
4 Ti loderanno, Signore, tutti i re della terra
quando udranno le parole della tua bocca.
5 Canteranno le vie del Signore,
perché grande è la gloria del Signore;
6 eccelso è il Signore e guarda verso l’umile
ma al superbo volge lo sguardo da lontano.
7 Se cammino in mezzo alla sventura
tu mi ridoni vita;
contro l’ira dei miei nemici stendi la mano
e la tua destra mi salva.
8 Il Signore completerà per me l’opera sua.
Signore, la tua bontà dura per sempre:
non abbandonare l’opera delle tue mani.

Psaume 138

De David.
1Je te célèbre de tout mon cœur,
Je chante tes louanges en la présence de Dieu.
2 Je me prosterne dans ton saint temple,
Et je célèbre ton nom, à cause de ta bonté et de ta fidélité,
Car ta renommée s’est accrue par l’accomplissement de tes promesses.
3 Le jour où je t’ai invoqué, tu m’as exaucé,
Tu m’as rassuré, tu as fortifié mon âme.
4 Tous les rois de la terre te loueront, ô Seigneur !
En entendant les paroles de ta bouche ;
5 Ils célébreront les voies du Seigneur,
Car la gloire du Seigneur est grande.
6 Le Seigneur est élevé : il voit les humbles,
Il reconnaît de loin les orgueilleux.
7 Quand je marche au milieu de la détresse, tu me rends la vie,
Tu étends ta main sur la colère de mes ennemis,
Ta droite me sauve.
8 Le Seigneur complètera son œuvre pour moi.
Seigneur, ta bonté dure toujours,
N’abandonne pas l’œuvre de tes mains !

Psalm 138
Of David.
1I will praise Thee with my whole heart; before the gods will I sing praise unto Thee.
2 I will worship toward Thy holy temple, and praise Thy name for Thy lovingkindness and for Thy truth, for Thou hast magnified Thy word above all Thy name.
3 In the day when I cried, Thou answered me, and strengthened me with strength in my soul.
4 All the kings of the earth shall praise Thee, O Lord, when they hear the words of Thy mouth.
5 Yea, they shall sing of the ways of the Lord, for great is the glory of the Lord.
6 Though the Lord be high, yet hath He respect unto the lowly, but the proud He knoweth afar off.
7 Though I walk in the midst of trouble, Thou wilt revive me; Thou shalt stretch forth Thine hand against the wrath of mine enemies, and Thy right hand shall save me.
8 The Lord will perfect that which concerneth me; Thy mercy, O Lord, endureth for ever; forsake not the work of Thine own hands.

مزمور ١٣٨
لِداوُد
1أحمَدُكَ مِنْ كُلِّ قَلبِي يا اللهُ.
أُرَنِّمُ لَكَ أمامَ كُلِّ الآلِهَةِ.
2 أنحَنِي تُجاهَ هَيكَلِكَ المُقَدَّسِ.
وَأُحمَدُ اسْمَكَ
مِنْ أجلِ أمانَتِكَ وَمَحَبَّتِكَ.
لأنَّكَ رَفَعْتَ اسْمَكَ وَكَلِمَتَكَ فَوقَ كُلِّ شَيءٍ.
3 استَجَبتَ لِي يَومَ دَعَوتُكَ،
وَشَدَّدْتَ نَفسِي.
4 سَيُسَبِّحُكَ، يا اللهُ، كُلُّ مُلُوكِ الأرْضِ
حِينَ يَسمَعُونَ كَلامَكَ.
5 وَليَتَغَنُّوا بِما يَفعَلُهُ اللهُ
لأنَّ مَجدَ اللهِ عَظِيمٌ!
6 اللهُ مُمَجَّدٌ، غَيرَ أنَّهُ يَنتَبِهُ لِلمُتَواضِعِينَ،
وَيَعرِفُ المُتَعالِينَ لَكِنَّهُ يَنأى عَنهُمْ.
7 إنْ سِرتُ فِي وَسَطِ ضِيقٍ
لا تَدَعُ غَضَبَ عَدُوِّيَ يَقضِي عَلَيَّ،
بَلْ تَمُدُّ يَدَكَ وَتُخَلِّصُنِي بِيَمِينِكَ.
8 اللهُ سَيَقتَصُّ لِي مِنْ أعدائِي
لأنَّ رَحْمَتَكَ إلَى الأبَدِ،
يا اللهُ.
أنتَ خَلَقْتَنا بِيَدَيكَ،
فَلا تَتَخَلَّ عَنّا.

29 Giugno 2023 Il Signore ascolta il grido dei giusti e li libera da tutte le loro angosce. Preghiamo per Padre Paolo e per tutti coloro che sono ingiustamente detenuti e per i loro cari.

Salmo 33 di Davide, quando si finse pazzo in presenza di Abimelech e, da lui scacciato, se ne andò.

Benedirò il Signore in ogni tempo,
sulla mia bocca sempre la sua lode.
2 Io mi glorio nel Signore,
ascoltino gli umili e si rallegrino.
3 Celebrate con me il Signore,
esaltiamo insieme il suo nome.
4 Ho cercato il Signore e mi ha risposto
e da ogni timore mi ha liberato.
5 Guardate a lui e sarete raggianti,
non saranno confusi i vostri volti.
6 Questo povero grida e il Signore lo ascolta,
lo libera da tutte le sue angosce.
7 L’angelo del Signore si accampa
attorno a quelli che lo temono e li salva.
8 Gustate e vedete quanto è buono il Signore;
beato l’uomo che in lui si rifugia.
9 Temete il Signore, suoi santi,
nulla manca a coloro che lo temono.
10 I ricchi impoveriscono e hanno fame,
ma chi cerca il Signore non manca di nulla.
11 Venite, figli, ascoltatemi;
v’insegnerò il timore del Signore.
12 C’è qualcuno che desidera la vita
e brama lunghi giorni per gustare il bene?
13 Preserva la lingua dal male,
le labbra da parole bugiarde.
14 Sta’ lontano dal male e fa’ il bene,
cerca la pace e perseguila.
15 Gli occhi del Signore sui giusti,
i suoi orecchi al loro grido di aiuto.
16 Il volto del Signore contro i malfattori,
per cancellarne dalla terra il ricordo.
17 Gridano e il Signore li ascolta,
li salva da tutte le loro angosce.
18 Il Signore è vicino a chi ha il cuore ferito,
egli salva gli spiriti affranti.
19 Molte sono le sventure del giusto,
ma lo libera da tutte il Signore.
20 Preserva tutte le sue ossa,
neppure uno sarà spezzato.
21 La malizia uccide l’empio
e chi odia il giusto sarà punito.
22 Il Signore riscatta la vita dei suoi servi,
chi in lui si rifugia non sarà condannato.

Psaume 33
1 De David. Lorsqu’il contrefit l’insensé en présence d’Abimélek, et qu’il s’en alla chassé par lui.
Je bénirai le Seigneur en tout temps; Sa louange sera toujours dans ma bouche.
2 Que mon âme se glorifie dans le Seigneur! Que les malheureux écoutent et se réjouissent!
3 Exaltez avec moi le Seigneur! Célébrons tous son nom!
4 J’ai cherché le Seigneur, et il m’a répondu; Il m’a délivré de toutes mes frayeurs.
5 Quand on tourne vers lui les regards, on est rayonnant de joie, Et le visage ne se couvre pas de honte.
6 Un malheureux crie, le Seigneur entend, Et il le sauve de toutes ses détresses.
7 L’ange du Seigneur campe autour de ceux qui le craignent, Et il les arrache au danger.
8 Sentez et voyez combien le Seigneur est bon! Heureux l’homme qui cherche en lui son refuge!
9 Craignez le Seigneur, vous ses saints! Car rien ne manque à ceux qui le craignent.
10 Les lionceaux éprouvent la disette et la faim, Mais ceux qui cherchent le Seigneur ne sont privés d’aucun bien.
11 Venez, mes fils, écoutez-moi! Je vous enseignerai la crainte du Seigneur.
12 Quel est l’homme qui aime la vie, Qui désire la prolonger pour jouir du bonheur?
13 Préserve ta langue du mal, Et tes lèvres des paroles trompeuses;
14 Éloigne-toi du mal, et fais le bien; Recherche et poursuis la paix.
15 Les yeux du Seigneur sont sur les justes, Et ses oreilles sont attentives à leurs cris.
16 Le Seigneur tourne sa face contre les méchants, Pour retrancher de la terre leur souvenir.
17 Les justes crient, le Seigneur entend, Et il les délivre de toutes leurs détresses;
18 Le Seigneur est près de ceux qui ont le cœur brisé, Et il sauve ceux qui ont l’esprit dans l’abattement.
19 Le malheur atteint souvent le juste, Mais le Seigneur l’en délivre toujours.
20 Il garde tous ses os, Aucun d’eux n’est brisé.
21 Le malheur tue le méchant, Et les ennemis du juste sont châtiés.
22 Le Seigneur délivre l’âme de ses serviteurs, Et tous ceux qui l’ont pour refuge échappent au châtiment.

Psalm 33
1 A Psalm of David, when he changed his behaviour before Abimelech; who drove him away, and he departed.
I will bless the Lord at all times:
his praise shall continually be in my mouth.
2 My soul shall make her boast in the Lord:
the humble shall hear thereof, and be glad.
3 O magnify the Lord with me,
and let us exalt his name together.
4 I sought the Lord, and he heard me,
and delivered me from all my fears.
5 They looked unto him, and were lightened:
and their faces were not ashamed.
6 This poor man cried, and the Lord heard him,
and saved him out of all his troubles.
7 The angel of the Lord encampeth round about them that fear him,
and delivereth them.
8 O taste and see that the Lord is good:
blessed is the man that trusteth in him.
9 O fear the Lord, ye his saints:
for there is no want to them that fear him.
10 The young lions do lack, and suffer hunger:
but they that seek the Lord shall not want any good thing.
11 Come, ye children, hearken unto me:
I will teach you the fear of the Lord.
12 What man is he that desireth life,
and loveth many days, that he may see good?
13 Keep thy tongue from evil,
and thy lips from speaking guile.
14 Depart from evil, and do good;
seek peace, and pursue it.
15 The eyes of the Lord are upon the righteous,
and his ears are open unto their cry.
16 The face of the Lord is against them that do evil,
to cut off the remembrance of them from the earth.
17 The righteous cry, and the Lord heareth,
and delivereth them out of all their troubles.
18 The Lord is nigh unto them that are of a broken heart;
and saveth such as be of a contrite spirit.
19 Many are the afflictions of the righteous:
but the Lord delivereth him out of them all.
20 He keepeth all his bones:
not one of them is broken.
21 Evil shall slay the wicked:
and they that hate the righteous shall be desolate.
22 The Lord redeemeth the soul of his servants:
and none of them that trust in him shall be desolate.

الْمَزْمُور ٣٣
مزمورٌ لِداوُدَ [b] عِندَما تَظاهَرَ بِالجُنُونِ أمامَ أبِيمالِكَ فَطَرَدَهُ فَانْصَرَفَ داوُدُ.

أُبارِكُ اللهَ فِي كُلِّ حِينٍ.
وَدائِماً تَسبِيحُهُ عَلَى شَفَتَيَّ.
بِاللهِ فَخْرُ نَفْسِي.
لَيتَ المَساكِينَ يَسْمَعُونَنِي لِيَفْرَحُوا!
كَرِّمُوا مَعِي اللهَ.
وَلْنَرْفَعْ مَعاً اسْمَهُ.
إنِّي للهِ لَجَأْتُ، فَأجابَنِي!
وَمِنْ جَمِيعِ مَخاوِفِي خَلَّصَنِي.
انْظُرُوا إلَيهِ وَاسْتَنِيرُوا،
فَلَنْ تَخْجَلَ وُجُوهُكُمْ.
دَعَوْتُ أنا المِسْكِينَ،
فَسَمِعَنِي اللهُ،
وَمِنْ مَتاعِبِي أنقَذَنِي.
مَلاكُ اللهِ يُخَيِّمُ حَولَ خائِفِيهِ،
وَهُوَ يُنقِذُهُمْ.
ذُوقُوا لِتَعرِفُوا ما أطْيَبَ اللهَ.
هَنِيئاً لِلإنسانِ المُتَّكِلِ عَلَيهِ.
اتَّقُوا اللهَ أيُّها المُقَدَّسونَ لَهُ.
لِأنَّ الَّذينَ يَتَّقُونَهُ مُكتَفُونَ وَلا يَنْقُصُهُمْ شَيْءٌ.
حَتَّى الأُسُودُ القَوِيَّةُ تَجُوعُ وَتَحتاجُ،
أمّا المُلتَجِئُونَ إلَى اللهِ، فَلا يَنقُصُهُمْ شَيءٌ مِنَ الخَيرِ.
تَعالَوْا يا أبنائِي وَاستَمِعُوا إلَيَّ،
وَسَأُعَلِّمُكُمْ كَيفَ تَتَّقُونَ اللهَ.
أتُحِبُّ أنْ تَتَمَتَّعَ بِالحَياةِ؟
أتُرِيدُ أنْ تَحيا حَياةً طَوِيلَةً مَملوءَةً بِالخَيْرِ؟
فَاحفَظْ لِسانَكَ مِنَ الشَّرِّ،
وَشَفَتَيْكَ مِنَ الكَلامِ المُخادِعِ.
تَجَنَّبِ الشَّرَّ، وَافعَلِ الخَيرَ.
إلَى السَّلامِ اسْعَ، بَلْ جِدَّ فِي طَلَبِهِ!
عَينا اللهِ عَلَى الأبرارِ،
وَأُذُنَيهِ مُنتَبِهَتانِ إلَى صُراخِهِمْ.
لَكِنَّ اللهَ يُقاوِمُ فاعِلِي الشَّرِّ،
حَتَّى يَقطَعَ مِنَ الأرْضِ ذِكْرَهُمْ.
صَرَخُوا إلَى اللهِ فَسَمِعَهُمْ،
وَمِنْ جَمِيعِ مَتاعِبِهِمْ أنقَذَهُمْ.
اللهُ قَرِيبٌ مِنْ كَسِيرِي القُلُوبِ،
وَهُوَ يُخَلِّصُ الَّذِينَ انقَطَعَ رَجاؤُهُمْ.
رُبَّما تَكثُرُ ضِيقاتُ الإنْسانِ المُسْتَقِيمِ.
لَكِنْ مِنْها كُلِّها يُخَلِّصُهُ اللهُ.
يَحفَظُ عِظامَهُ كُلَّها،
فَلا يُكسَرُ واحِدٌ مِنْها.
الشِّرِّيرُ سَيَقْتُلُهُ شَرُّهُ.
وَأعداءُ الإنسانِ الصّالِحِ سَيُعاقَبُونَ.
اللهُ يَفدِي حَياةَ عَبِيدِهِ،
يُعْفَى عَنْ كُلِّ المُحتَمِينَ بِهِ.

29 Maggio 2023 Affidiamo allo Spirito Santo Padre Paolo e le vittime di tutte le guerre

Vieni, Santo Spirito

Vieni, Santo Spirito,
manda a noi dal cielo
un raggio della tua luce.

Vieni, padre dei poveri,
vieni, datore dei doni,
vieni, luce dei cuori.

Consolatore perfetto,
ospite dolce dell’anima,
dolcissimo sollievo.

Nella fatica, riposo,
nella calura, riparo,
nel pianto, conforto.

O luce beatissima,
invadi nell’intimo
il cuore dei tuoi fedeli.

Senza la tua forza,
nulla è nell’uomo,
nulla senza colpa.

Lava ciò che è sordido,
bagna ciò che è arido,
sana ciò che sanguina.

Piega ciò che è rigido,
scalda ciò che è gelido,
raddrizza ciò ch’è sviato.

Dona ai tuoi fedeli
che solo in te confidano
i tuoi santi doni.

Dona virtù e premio,
dona morte santa,
dona gioia eterna. Amen.

Viens, EspritSaint

Viens, EspritSaint,
et envoie du haut du ciel
un rayon de ta lumière.

Viens en nous, père des pauvres,
viens, dispensateur des dons,
viens, lumière de nos cœurs.

Consolateur souverain,
hôte très doux de nos âmes,
adoucissante fraîcheur.

Dans le labeur, le repos,
dans la fièvre, la fraîcheur,
dans les pleurs, le réconfort.

O lumière bienheureuse,
viens remplir jusqu’à l’intime
le cœur de tous tes fidèles.

Sans ta puissance divine,
il n’est rien en aucun homme,
rien qui ne soit perverti.

Lave ce qui est souillé,
baigne ce qui est aride,
guéris ce qui est blessé.

Assouplis ce qui est raide,
réchauffe ce qui est froid,
rends droit ce qui est faussé.

A tous ceux qui ont la foi
et qui en toi se confient,
donne tes sept dons sacrés.

Donne mérite et vertu,
donne le salut final,
donne la joie éternelle.


Come, Holy Spirit

Come, Holy Spirit, come!
And from your celestial home
Shed a ray of light divine!

Come, Father of the poor!
Come, source of all our store!
Come, within our bosoms shine.

You, of comforters the best;
You, the soul’s most welcome guest;
Sweet refreshment here below;

In our labor, rest most sweet;
Grateful coolness in the heat;
Solace in the midst of woe.

O most blessed Light divine,
Shine within these hearts of yours,
And our inmost being fill!

Where you are not, we have naught,
Nothing good in deed or thought,
Nothing free from taint of ill.

Heal our wounds, our strength renew;
On our dryness pour your dew;
Wash the stains of guilt away:

Bend the stubborn heart and will;
Melt the frozen, warm the chill;
Guide the steps that go astray.

On the faithful, who adore
And confess you, evermore
In your sevenfold gift descend:

Give them virtue’s sure reward;
Give them your salvation, Lord;
Give them joys that never end.

Amen.

هلم أيها الروح القدس

هلم أيها الروح القدس،
وأرسل من السماء
شعاع نورك.

هلم يا أبا المساكين.
هلم يا معطي المواهب.
هلم يا ضياء القلوب.

أيها المعزي الجليل،
يا ساكن القلوب العذب،
أيتها الاستراحة اللذيذة،

أنت في التعب راحة،
وفي الحر اعتدال،
وفي البكاء تعزية.

أيها النور الطوباوي،
املأ باطن قلوب مؤمنيك،
لأنه بدون قدرتك
لا شيء في الانسان
ولا شيء طاهر

طهر ما كان دنساً،
اسق ما كان يابساً،
اشف ما كان معلولاً،

ليِّن ما كان صلباً،
أضرم ما كان بارداً،
دبّر ما كان حائداً.

أعط مؤمنيك المتكلين عليك المواهب السبع،
امنحهم ثواب الفضيلة،
هب لهم غاية الخلاص،
أعطهم السرور الأبدي.

آمين.

29 aprile 2023 Preghiamo insieme attraverso il Salmo 59 che è un grido di liberazione. Chiediamo a Dio questo dono per tutti gli oppressi e in modo particolare per Paolo e tutti i prigionieri

Salmo 59
1 Al maestro del coro. Su «Non distruggere». Di Davide. Quando Saul mandò uomini a sorvegliare la casa e ad ucciderlo.
2 Liberami dai nemici, mio Dio,
proteggimi dagli aggressori.
3 Liberami da chi fa il male,
salvami da chi sparge sangue.
4 Ecco, insidiano la mia vita,
contro di me si avventano i potenti.
Signore, non c’è colpa in me, non c’è peccato;
5 senza mia colpa accorrono e si appostano.
Svègliati, vienimi incontro e guarda.
6 Tu, Signore, Dio degli eserciti, Dio d’Israele,
lèvati a punire tutte le genti;
non avere pietà dei traditori.
7 Ritornano a sera e ringhiano come cani,
si aggirano per la città.
8 Ecco, vomitano ingiurie,
le loro labbra sono spade.
Dicono: «Chi ci ascolta?».
9 Ma tu, Signore, ti ridi di loro,
ti burli di tutte le genti.
10 A te, mia forza, io mi rivolgo:
sei tu, o Dio, la mia difesa.
11 La grazia del mio Dio mi viene in aiuto,
Dio mi farà sfidare i miei nemici.
12 Non ucciderli, perché il mio popolo non dimentichi,
disperdili con la tua potenza e abbattili,
Signore, nostro scudo.
13 Peccato è la parola delle loro labbra,
cadano nel laccio del loro orgoglio
per le bestemmie e le menzogne che pronunziano.
14 Annientali nella tua ira,
annientali e più non siano;
e sappiano che Dio domina in Giacobbe,
fino ai confini della terra.
15 Ritornano a sera e ringhiano come cani,
per la città si aggirano
16 vagando in cerca di cibo;
latrano, se non possono saziarsi.
17 Ma io canterò la tua potenza,
al mattino esalterò la tua grazia
perché sei stato mia difesa,
mio rifugio nel giorno del pericolo.
18 O mia forza, a te voglio cantare,
poiché tu sei, o Dio, la mia difesa,
tu, o mio Dio, sei la mia misericordia.
Psaume 59
1 Au chef des chantres, sur la mélodie de «Ne détruis pas». Hymne de David, lorsque Saül envoya cerner sa maison pour le faire mourir.
2 Mon Dieu, délivre-moi de mes ennemis,
protège-moi contre mes adversaires!
3 Délivre-moi de ceux qui commettent l’injustice
et sauve-moi des hommes sanguinaires,
4 car les voici aux aguets pour m’enlever la vie.
Des hommes puissants complotent contre moi
sans que je sois coupable, sans que j’aie péché, Eternel!
5 Malgré mon innocence ils accourent, prêts à m’attaquer.
Réveille-toi, viens vers moi et regarde!
6 Toi, Eternel, Dieu de l’univers, Dieu d’Israël,
lève-toi pour corriger toutes les nations,
ne fais grâce à aucun de ces traîtres impies! – Pause.
7 Ils reviennent chaque soir, ils hurlent comme des chiens,
ils font le tour de la ville.
8 De leur bouche ils font jaillir l’injure,
leurs paroles sont des épées.
Ils disent: «Qui est-ce qui entend?»
9 Mais toi, Eternel, tu te ris d’eux,
tu te moques de toutes les nations.
10 Toi qui es ma force, c’est en toi que j’espère,
car Dieu est ma forteresse.
11 Mon Dieu m’accueille dans sa bonté,
Dieu me fait contempler mes adversaires.
12 Ne les tue pas, sinon mon peuple les oublierait;
fais-les trembler par ta puissance et jette-les à bas,
Seigneur, notre bouclier!
13 Leur bouche pèche à chaque parole de leurs lèvres:
qu’ils soient pris dans leur propre orgueil!
Ils ne profèrent que malédictions et mensonges:
14 détruis-les, dans ta fureur, détruis-les, et qu’ils n’existent plus!
Qu’on sache que Dieu règne sur Jacob
jusqu’aux extrémités de la terre! – Pause.
15 Ils reviennent chaque soir, ils hurlent comme des chiens,
ils font le tour de la ville.
16 Ils errent çà et là, cherchant leur nourriture,
et ils passent la nuit sans être rassasiés.
17 Quant à moi, je chanterai ta force,
dès le matin je célébrerai ta bonté,
car tu es pour moi une forteresse,
un refuge quand je suis dans la détresse.
18 Toi qui es ma force, c’est pour toi que je veux chanter,
car Dieu, mon Dieu si bon, est ma forteresse.

Psalm 59
1 To the Chief Musician; [set to the tune of] “Do Not Destroy.” Of David, a record of memorable thoughts when Saul sent men to watch his house in order to kill him.
Deliver me from mine enemies, O my God; defend me from them that rise up against me.
2 Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men.
3 For lo, they lie in wait for my soul; the mighty are gathered against me, not for my transgression, nor for my sin, O LORD.
4 They run and prepare themselves though I am not at fault. Awake to help me, and behold!
5 Thou therefore, O LORD God of hosts, the God of Israel, awake to visit all the heathen; be not merciful to any wicked transgressors. Selah
6 They return at evening; they make a noise like a dog and go round about the city.
7 Behold, they belch out with their mouth; swords are in their lips; “For who,” say they, “doth hear?”
8 But Thou, O LORD, shalt laugh at them; Thou shalt hold all the heathen in derision.
9 Because of his strength, I will wait upon Thee; for God is my defense.
10 The God of my mercy shall go before me; God shall let me see my desire upon mine enemies.
11 Slay them not, lest my people forget; scatter them by Thy power and bring them down, O Lord our shield.
12 For the sin of their mouth and the words of their lips, let them even be taken in their pride, and for the cursing and lying which they speak.
13 Consume them in wrath, consume them, that they may not be; and let them know that God ruleth in Jacob unto the ends of the earth. Selah
14 And at evening let them return, and let them make a noise like a dog and go round about the city.
15 Let them wander up and down for meat, and grumble if they be not satisfied.
16 But I will sing of Thy power, yea, I will sing aloud of Thy mercy in the morning; for Thou hast been my defense and refuge in the day of my trouble.
17 Unto Thee, O my Strength, will I sing; for God is my defense, and the God of my mercy.

مزمور ٥٩
١ لِقَائِدِ المُرَنِّمِينَ. عَلَى لَحنِ «لَا تُهلِكْ.» مِكتَامٌ لِدَاوُدَ عِنْدَمَا أرْسَلَ شَاوُلُ رِجَالًا لِيُرَاقِبُوا بَيْتَهُ وَيَقْتُلُوهُ.
إلَهِي، خَلِّصْنِي مِنْ أعْدَائِي!
انْصُرْنِي عَلَى الَّذِينَ يَقُومُونَ عَلَيَّ.
2 مِنْ فَاعِلِي الشَّرِّ أنقِذْنِي.
وَمِنَ القَتَلَةِ نَجِّنِي.
3 يُرِيدُونَ قَتلِي.
وَرِجَالٌ أشِدَّاءُ يُثِيرُونَ مَتَاعِبَ ضِدِّي.
وَأنَا لَمْ أفعَلْ إثمًا،
وَلَمْ أرتَكِبْ خَطِيَّةً، يَا اللهُ!
4 لَمْ أُخطِئْ، غَيْرَ أنَّهُمُ اندَفَعُوا نَحوِي،
استَعَدُّوا لِمُحَارَبَتِي.
قُمْ وَتَعَالَ إلَى عَونِي! انْظُرْ مَا يَجْرِي.
5 وَالْآنَ يَا اللهُ، أيُّهَا الإلَهُ القَدِيرُ،
أنْتَ إلَهُ إسْرَائِيلَ.
فَانْهَضْ وَحَاسِبْ هَذِهِ الشُّعُوبَ.
وَلَا تُظهِرْ رَحْمَةً لِلغَادِرِينَ. سِلَاهْ[a]
6 بِالخَفَاءِ يَأْتُونَ إلَى هُنَا مَسَاءً،
وَيَنْبَحُونَ كَزَمجَرَةِ كِلَابٍ تَهِيمُ فِي طُرُقَاتِ المَدِينَةِ.
7 اسْمَعهُمْ وَهُمْ يُطلِقُونَ إهَانَاتِهِمْ نُبَاحًا،
وَكَأنَّ ألسِنَتَهُمْ سُيُوفٌ.
وَيَقُولُونَ لِأنفُسِهِمْ: «مَنْ يَسْمَعُ؟»
8 لَكِنَّكْ تَضْحَكُ عَلَيْهِمْ يَا اللهُ،
تَسْخَرُ مِنْ كُلِّ الشُّعُوبِ.
9 وَسَأُرَنِّمُ لَكَ يَا اللهُ تَرَانِيمِي،
لِأنَّكَ قُوَّتِي، حِصْنِي المُرْتَفِعُ!
10 اللهُ يُحِبُّنِي وَيَتَقَدَّمُنِي فِي المَعْرَكَةِ.
وَسَيُرِينِي نَصرًا عَلَى أعْدَائِي.
11 لَا تَكْتَفِ بِقَتلِهِمْ، وَإلَّا نَسِيَ شَعْبِي مَنْ نَصَرَهُ.
شَتِّتْهُمْ بِقُوَّتِكَ يَا رَبَّنَا وَتُرسَنَا.
12 قَالُوا عَنْكَ كَذِبًا وَلَعَنُونَا فَأخطَأُوا.
فَعَاقِبْهُمْ بِهَذِهِ الأُمُورِ نَفْسِهَا!
وَلْيَكُنْ كِبرِيَاؤُهُمْ فَخًّا لَهُمْ!
13 أهْلِكْهُمْ فِي غَضَبِكَ!
أهْلِكْهُمْ إلَى أنْ يَفْنَوْا إلَى الأبَدِ!
عِنْدَئِذٍ سَيَعْلَمُ النَّاسُ أنَّ اللهَ هُوَ الحَاكِمُ فِي إسْرَائِيلَ. سِلَاهْ
14 سَيَعُودُ هَؤُلَاءِ عِنْدَ المَسَاءِ خِفيَةً،
وَسَيَنْبَحُونَ كَزُمرَةِ كِلَابٍ تَهِيمُ فِي شَوَارِعِ المَدِينَةِ.
15 يَطُوفُونَ بَحَثًا عَنْ طَعَامٍ،
لَكِنَّهُمْ لَنْ يَجِدُوا لَا طَعَامًا وَلَا مَكَانًا لِلمَبِيتِ.
16 أمَّا أنَا فَأُغَنِّي لِقُوَّتِكَ، وَأُرَنِّمُ فِي الصَّبَاحِ لِمَحَبَّتِكَ،
فَأنْتَ حِصْنِي المُرْتَفِعُ.
أنْتَ مَلْجَأي فِي يَوْمِ ضِيقِي.
17 يَا قُوَّتِي لَكَ سَأُرَنِّمُ،
لِأنَّكَ حِصْنِي المُرْتَفِعُ،
لِأنَّكَ إلَهِي المُحِبُّ.

29 marzo 2023 In questi giorni c’è il Ramadan e si avvicina la Pasqua di Resurrezione, preghiamo nello spirito di Padre Paolo insieme ai nostri fratelli di ogni religione perchè si apra il cuore di ognuno ad una nuova speranza

Salmo 130
1 Canto delle ascensioni.
Dal profondo a te grido, o Signore;
2 Signore, ascolta la mia voce.
Siano i tuoi orecchi attenti
alla voce della mia preghiera.
3 Se consideri le colpe, Signore,
Signore, chi potrà sussistere?
4 Ma presso di te è il perdono:
e avremo il tuo timore.
5 Io spero nel Signore,
l’anima mia spera nella sua parola.
6 L’anima mia attende il Signore
più che le sentinelle l’aurora.
7 Israele attenda il Signore,
perché presso il Signore è la misericordia
e grande presso di lui la redenzione.
8 Egli redimerà Israele
da tutte le sue colpe.

Psaume 130
1 Cantique des montées.
Du fond de l’abîme je t’invoque, ô Seigneur!
2 Seigneur, écoute ma voix!
Que tes oreilles soient attentives
A la voix de mes supplications!
3 Si tu gardais le souvenir des iniquités, Seigneur,
Seigneur, qui pourrait subsister?
4 Mais le pardon se trouve auprès de toi,
Afin qu’on te craigne.
5 J’espère dans le Seigneur,
mon âme espère en sa promesse.
6 Mon âme attend le Seigneur,
Plus que les gardes n’attendent l’aurore,
7 Israël attend le Seigneur
Car la miséricorde est auprès du Seigneur,
Et la rédemption est auprès de lui en abondance.
8 C’est lui qui rachètera Israël de toutes ses iniquités.

Psalm 130
1 A song of ascents.
Out of the depths have I cried unto Thee, O Lord;
2 Lord, hear my voice!
Let Thine ears be attentive
to the voice of my supplications.
3 If Thou, Lord, shouldest mark iniquities,
O Lord, who shall stand?
4 But there is forgiveness with Thee,
that Thou mayest be feared.
5 I wait for the Lord,
my soul doth wait,
and in His word do I hope.
6 My soul waiteth for the Lord more than they that watch for the morning
7 Let Israel hope in the Lord,
for with the Lord there is mercy,
and with Him is plenteous redemption.
8 And He shall redeem Israel from all his iniquities.

مزمور ١٣٠
١ تَرنِيمَةٌ لِلصُّعُودِ إلَى الهَيكَل.
مِنْ أعماقِ ضِيقِي استَغَثتُ بِكَ يا اللهُ.
۲ يا رَبُّ، اسْمَعْ صَوتِي!
أعطِ آذاناً صاغِيَةً لِتَضَرُّعاتِي.
٣ إنْ حاسَبْتَنا يا اللهُ عَلَى كُلِّ آثامِنا،
فَمَنِ يَصمِدُ أمامَكَ يا رَبُّ؟
٤ لَكِنَّنا نَعرِفُ أنَّ المَغفِرَةَ هِيَ مِنْ عِندِكَ.
لِذَلِكَ نَتَّقِيكَ.
٥ أنا فِي انتِظارِ اللهِ.
نَفسِي تَنتَظِرُهُ،
وَتَنْتَظِرُ كَلامَهُ وَتَضَعُ رَجاءَها فِيهِ.
٦ كَحارِسٍ يَنتَظِرُ الفَجرَ أنتَظِرُ الرَّبَّ،
أنتَظِرُ كَلامَهُ
كَحارِسٍ يَنتَظِرُ الفَجرَ.
٧ انتَظِرْ، يا إسرائِيلُ، اللهَ.
لأنَّ المَحَبَّةَ هِيَ عِندَ اللهِ وَحدَهُ،
هُوَ يُخَلِّصُ مَرَّةً بَعدَ مَرَّةٍ.
٨ وَسَيُخَلِّصُ إسرائِيلَ
مِنْ كُلِّ خَطاياهُ.

28 febbraio 2023 Nella tragedia del terremoto che ha devastato Turchia e Siria continuiamo a pregare perchè il Signore sostenga l’umanità ferita.

Salmo 86
Supplica. Di Davide.
1 Signore, tendi l’orecchio, rispondimi,
perché io sono povero e infelice.
2 Custodiscimi perché sono fedele;
tu, Dio mio, salva il tuo servo, che in te spera.
3 Pietà di me, Signore,
a te grido tutto il giorno.
4 Rallegra la vita del tuo servo,
perché a te, Signore, innalzo l’anima mia.
5 Tu sei buono, Signore, e perdoni,
sei pieno di misericordia con chi ti invoca.
6 Porgi l’orecchio, Signore, alla mia preghiera
e sii attento alla voce della mia supplica.
7 Nel giorno dell’angoscia alzo a te il mio grido
e tu mi esaudirai.
8 Fra gli dei nessuno è come te, Signore,
e non c’è nulla che uguagli le tue opere.
9 Tutti i popoli che hai creato verranno
e si prostreranno davanti a te, o Signore,
per dare gloria al tuo nome;
10 grande tu sei e compi meraviglie:
tu solo sei Dio.
11 Mostrami, Signore, la tua via,
perché nella tua verità io cammini;
donami un cuore semplice
che tema il tuo nome.
12 Ti loderò, Signore, Dio mio, con tutto il cuore
e darò gloria al tuo nome sempre,
13 perché grande con me è la tua misericordia:
dal profondo degli inferi mi hai strappato.
14 Mio Dio, mi assalgono gli arroganti,
una schiera di violenti attenta alla mia vita,
non pongono te davanti ai loro occhi.
15 Ma tu, Signore, Dio di pietà, compassionevole,
lento all’ira e pieno di amore, Dio fedele,
16 volgiti a me e abbi misericordia:
dona al tuo servo la tua forza,
salva il figlio della tua ancella.
17 Dammi un segno di benevolenza;
vedano e siano confusi i miei nemici,
perché tu, Signore, mi hai soccorso e consolato.

Psaume 86
Prière. De David.

1 Seigneur, prête l’oreille, exauce-moi! Car je suis malheureux et indigent.
2 Garde mon âme, car je suis pieux! Mon Dieu, sauve ton serviteur qui se confie en toi!
3 Aie pitié de moi, Seigneur! Car je crie à toi tout le jour.
4 Réjouis l’âme de ton serviteur, Car à toi, Seigneur, j’élève mon âme.
5 Car tu es bon, Seigneur, tu pardonnes, Tu es plein d’amour pour tous ceux qui t’invoquent.
6 Seigneur, prête l’oreille à ma prière, Sois attentif à la voix de mes supplications!
7 Je t’invoque au jour de ma détresse, Car tu m’exauces.
8 Nul n’est comme toi parmi les dieux, Seigneur, Et rien ne ressemble à tes oeuvres.
9 Toutes les nations que tu as faites viendront Se prosterner devant ta face, Seigneur, Et rendre gloire à ton nom.
10 Car tu es grand, et tu opères des prodiges; Toi seul, tu es Dieu.
11 Enseigne-moi tes voies, ô Seigneur! Je marcherai dans ta fidélité. Dispose mon coeur à la crainte de ton nom.
12 Je te louerai de tout mon coeur, Seigneur, mon Dieu! Et je glorifierai ton nom à perpétuité.
13 Car ta bonté est grande envers moi, Et tu délivres mon âme du séjour profond des morts.
14 O Dieu! des orgueilleux se sont levés contre moi, Une troupe d’hommes violents en veulent à ma vie; Ils ne portent pas leurs pensées sur toi.
15 Mais toi, Seigneur, tu es un Dieu miséricordieux et compatissant, Lent à la colère, riche en bonté et en fidélité;
16 Tourne vers moi les regards et aie pitié de moi, Donne la force à ton serviteur, Et sauve le fils de ta servante!
17 Opère un signe en ma faveur! Que mes ennemis le voient et soient confus! Car tu me secours et tu me consoles, ô Seigneur!

Psalm 86
Prayer. Of David.
1 Bow down Thine ear, O Lord; hear me, for I am poor and needy.
2 Preserve my soul, for I am holy; O Thou my God, save Thy servant that trusteth in Thee.
3 Be merciful unto me, O Lord, for I cry unto Thee daily.
4 Make the soul of Thy servant rejoice, for unto Thee, O Lord, do I lift up my soul.
5 For Thou, Lord, art good and ready to forgive, and plenteous in mercy unto all them that call upon Thee.
6 Give ear, O Lord, unto my prayer; and attend to the voice of my supplications.
7 In the day of my trouble I will call upon Thee, for Thou wilt answer me.
8 Among the gods there is none like unto Thee, O Lord; neither are there any works like unto Thy works.
9 All nations whom Thou hast made shall come and worship before Thee, O Lord, and shall glorify Thy name.
10 For Thou art great and doest wondrous things: Thou alone art God.
11 Teach me Thy way, O Lord; I will walk in Thy truth; unite my heart to fear Thy name.
12 I will praise Thee, O Lord my God, with all my heart, and I will glorify Thy name for evermore.
13 For great is Thy mercy toward me, and Thou hast delivered my soul from the lowest hell.
14 O God, the proud have risen against me, and the assemblies of violent men have sought after my soul, and have not set Thee before them.
15 But Thou, O Lord, art a God full of compassion, gracious, longsuffering, and plenteous in mercy and truth.
16 O turn unto me and have mercy upon me; give Thy strength unto Thy servant, and save the son of Thine handmaid.
17 Show me a token for good, that they that hate me may see it and be ashamed, because Thou, Lord, hast helped me and comforted me.

مزمور ٨٦

صَلَاةٌ لِدَاوُد.

1 أمِلْ إلَيَّ أُذُنَكَ يَا اللهُ!
أجِبْنِي، فَأنَا بَائِسٌ وَمِسكِينٌ.
2 احْرُسْ نَفْسِي لِأنِّي أتَّقِيكَ،
أنقِذنِي فَأنَا أتَّكِلُ عَلَيْكَ وَأنْتَ إلَهِي.
3 ارحَمْنِي يَا رَبُّ،
فَأنَا أسْتَنْجِدُ بِكَ طَوَالَ اليَوْمِ.
4 فَرِّحْ يَا اللهُ نَفسَ عَبدِكَ،
لِأنِّي وَضَعتُ حَيَاتِي بَيْنَ يَدَيْكَ.
5 فَأنْتَ صَالِحٌ يَا رَبُّ،
وَغَفَّارٌ وَمَملُوءٌ مَحَبَّةً لِكُلِّ الَّذِينَ يَدْعُونَكَ!
6 اسْتَمِعْ يَا اللهُ إلَى صَلَاتِي.
اسْمَعْ طِلبَاتِي!
7 فِي ضِيقَاتِي أدعُوكَ
لِأنَّكَ تُنَجِّينِي.
8 يَا رَبُّ مَا مِنْ إلَهٍ آخَرَ مِثْلَكَ!
وَمَا مِنْ أحَدٍ يَفْعَلُ مَا تَفْعَلُ!
9 يَا رَبُّ، أنْتَ صَنَعتَ كُلَّ الشُّعُوبِ،
وَكُلُّهُمْ إلَيْكَ سَيَأْتُونَ وَيَنُوحُونَ أمَامَكَ
وَيُكرِمُونَ اسْمَكَ.
10 فَأنْتَ عَظِيمٌ وَصَانِعُ العَجَائِبِ.
أنْتَ وَحْدَكَ اللهُ!
11 عَلِّمنِي يَا اللهُ طُرُقَكَ لِأحيَا فِي أمَانَتِكَ.
وَحِّدْ كِيَانِي كُلَّهُ عَلَى تَوْقِيرِ اسْمِكَ.
12 مِنْ كُلِّ كِيَانِي أُسَبِّحُكَ يَا إلَهِي،
وَإلَى الأبَدِ سَأُكْرِمُ اسْمَكَ!
13 لِأنَّ رَحْمَتَكَ لِي عَظِيمَةٌ،
وَلِأنَّكَ مِنَ المَوْتِ خَلَّصتَ حَيَاتِي!
14 يَا اللهُ، هَجَمَ بَعْضُ المُتَغَطرِسِينَ عَلَيَّ.
عِصَابَةُ قُسَاةٍ يَسْعُونَ إلَى مَوْتِي،
وَهُمْ لَا يَتَّقُونَكَ.
15 أمَّا أنْتَ يَا رَبُّ فَإلَهٌ رَحُومٌ وَمُنعِمٌ،
بَطِيئُ الغَضَبِ،
مُسرِعٌ إلَى الرَّحمَةِ وَالأمَانَةِ.
16 فَانتَبِهْ لِي وَارحَمْنِي.
أعْطِنِي أنَا عَبدَكَ قُوَّتَكَ،
وَأنقِذِ ابْنَ أمَتِكَ.
17 أعْطِنِي عَلَامَةً عَلَى صَلَاحِكَ يَا اللهُ!
فَيَرَاهَا أعْدَائِي فَيَخْزَوْنَ.
عِنْدَئِذٍ سَيَعْرِفُونَ أنَّكَ يَا اللهُ أعَنتَنِي وَعَزَّيتَنِي!

29 gennaio 2023 Sono trascorsi nove anni e mezzo dal sequestro di Paolo, preghiamo per lui e per tutti gli scomparsi affinchè Dio ci dia la gioia di riabbracciarli

Salmo 66
Al maestro del coro. Canto. Salmo.
1 Acclamate a Dio da tutta la terra,
2 cantate alla gloria del suo nome,
date a lui splendida lode.
3 Dite a Dio: «Stupende sono le tue opere!
Per la grandezza della tua potenza
a te si piegano i tuoi nemici.
4 A te si prostri tutta la terra,
a te canti inni, canti al tuo nome».
5 Venite e vedete le opere di Dio,
mirabile nel suo agire sugli uomini.
6 Egli cambiò il mare in terra ferma,
passarono a piedi il fiume;
per questo in lui esultiamo di gioia.
7 Con la sua forza domina in eterno,
il suo occhio scruta le nazioni;
i ribelli non rialzino la fronte.
8 Benedite, popoli, il nostro Dio,
fate risuonare la sua lode;
9 è lui che salvò la nostra vita
e non lasciò vacillare i nostri passi.
10 Dio, tu ci hai messi alla prova;
ci hai passati al crogiuolo, come l’argento.
11 Ci hai fatti cadere in un agguato,
hai messo un peso ai nostri fianchi.
12 Hai fatto cavalcare uomini sulle nostre teste;
ci hai fatto passare per il fuoco e l’acqua,
ma poi ci hai dato sollievo.
13 Entrerò nella tua casa con olocausti,
a te scioglierò i miei voti,
14 i voti pronunziati dalle mie labbra,
promessi nel momento dell’angoscia.
15 Ti offrirò pingui olocausti
con fragranza di montoni,
immolerò a te buoi e capri.
16 Venite, ascoltate, voi tutti che temete Dio,
e narrerò quanto per me ha fatto.
17 A lui ho rivolto il mio grido,
la mia lingua cantò la sua lode.
18 Se nel mio cuore avessi cercato il male,
il Signore non mi avrebbe ascoltato.
19 Ma Dio ha ascoltato,
si è fatto attento alla voce della mia preghiera.
20 Sia benedetto Dio che non ha respinto la mia preghiera,
non mi ha negato la sua misericordia.

Psaume 66
Au chef de chœur. Chant, psaume.
1 Poussez vers Dieu des cris de joie,
vous, tous les habitants de la terre!
2 Chantez la gloire de son nom,
célébrez sa gloire par vos louanges!
3 Dites à Dieu: «Que ta manière d’agir est redoutable!
A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent.
4 Toute la terre t’adore et chante en ton honneur,
elle chante ton nom.»
5 Venez voir ce que Dieu a fait!
Il est redoutable quand il agit envers les hommes.
6 Il a changé la mer en terre ferme:
on a traversé le fleuve à pied;
alors nous nous sommes réjouis en lui.
7 Il domine éternellement par sa puissance;
ses yeux observent les nations:
que les rebelles ne fassent pas les fiers!
8 Peuples, bénissez notre Dieu,
faites retentir sa louange!
9 Il nous a conservé la vie,
et il n’a pas permis que notre pied trébuche.
10 En effet, tu nous as mis à l’épreuve, ô Dieu,
tu nous as purifiés au creuset comme l’argent.
11 Tu nous as amenés dans un piège,
tu as mis sur nos reins un fardeau pesant,
12 tu as fait monter des hommes sur notre tête;
nous avons traversé le feu et l’eau,
mais tu nous en as tirés pour nous donner l’abondance.
13 J’irai dans ta maison avec des holocaustes,
j’accomplirai mes vœux envers toi:
14 mes lèvres se sont ouvertes pour les exprimer,
ma bouche les a prononcés quand j’étais dans la détresse.
15 Je t’offrirai des bêtes grasses en holocauste,
des béliers avec de l’encens;
je sacrifierai des taureaux avec des boucs.
16 Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai
ce qu’il a fait pour moi.
17 J’ai crié à lui de ma bouche,
et ma langue a célébré sa louange.
18 Si j’avais eu l’injustice en vue dans mon cœur,
le Seigneur ne m’aurait pas exaucé,
19 mais Dieu m’a exaucé,
il a été attentif à ma prière.
20 Béni soit Dieu,
car il n’a pas rejeté ma prière,
il ne m’a pas retiré sa bonté!

Psalm 66
To the leader. A Song. A Psalm.
1 Make a joyful noise to God, all the earth;
2 sing the glory of his name;
give to him glorious praise.
3 Say to God, “How awesome are your deeds!
Because of your great power, your enemies cringe before you.
4 All the earth worships you;
they sing praises to you,
sing praises to your name.”
5 Come and see what God has done:
he is awesome in his deeds among mortals.
6 He turned the sea into dry land;
they passed through the river on foot.
There we rejoiced in him,
7 who rules by his might forever,
whose eyes keep watch on the nations
let the rebellious not exalt themselves.
8 Bless our God, O peoples,
let the sound of his praise be heard,
9 who has kept us among the living,
and has not let our feet slip.
10 For you, O God, have tested us;
you have tried us as silver is tried.
11 You brought us into the net;
you laid burdens on our backs;
12 you let people ride over our heads;
we went through fire and through water;
yet you have brought us out to a spacious place.
13 I will come into your house with burnt offerings;
I will pay you my vows,
14 those that my lips uttered
and my mouth promised when I was in trouble.
15 I will offer to you burnt offerings of fatlings,
with the smoke of the sacrifice of rams;
I will make an offering of bulls and goats.
16 Come and hear, all you who fear God,
and I will tell what he has done for me.
17 I cried aloud to him,
and he was extolled with my tongue.
18 If I had cherished iniquity in my heart,
the Lord would not have listened.
19 But truly God has listened;
he has given heed to the words of my prayer.
20 Blessed be God,
because he has not rejected my prayer
or removed his steadfast love from me.

مزمور ٦٦
لِقَائِدِ المُرَنِّمِينَ. تَرْنِيمَةٌ مَزمُورِيَّةٌ.

1اهتِفِي تَكْرِيمًا للهِ يَا كُلَّ الأرْضِ.
2 اعزِفُوا تَكْرِيمًا لِاسْمِهِ المَجِيدِ!
بِالتَّسبِيحِ كَرِّمُوهُ!
3 قُولُوا للهِ:
مُهِيبَةٌ هِيَ أعْمَالُكَ!
حَتَّى أعْدَاؤُكَ يَتَمَلَّقُونَكَ بِتَرَانِيمِ تَسْبِيحٍ كَثِيرَةٍ.
4 تَسْجُدُ لَكَ الأرْضُ كُلُّهَا.
لَكَ يُرَنِّمُونَ مَزَامِيرَ.
لِاسْمِكَ يُرَنِّمُونَ.
5 اذْهَبُوا لِتَرَوْا مَا فَعَلَ اللهُ.
صَنَعَ أعْمَالًا مُهِيبَةً فَلَا يُقَلِّدُهَا بَشَرٌ.
6 حَوَّلَ البَحْرَ الأحْمَرَ إلَى أرْضٍ يَابِسَةٍ.
وَمَشَى شَعْبُهُ عَبْرَ نَهْرِ الأُرْدُنِّ عَلَى أقْدَامِهِمْ.
وَهُنَاكَ ابتَهَجُوا بِهِ.
7 بِقُوَّتِهِ يَتَسَيَّدُ عَلَى الأرْضِ إلَى الأبَدِ.
بِعَيْنَيْهِ يُرَاقِبُ الشُّعُوبَ.
وَالمُتَمَرِّدُونَ عَلَيْهِ لَا ينْجَحُونَ! سِلَاهْ
8 يَا شُعُوبُ بَارِكُوا إلَهَنَا!
عَلُّوا تَسَابِيحَهُ!
9 هُوَ حَفِظَ حَيَاتَنَا،
وَلَمْ يَدَعْنَا نَسقُطُ.
10 لَكِنَّكَ امتَحَنتَنَا يَا اللهُ!
فِي تَجَارِبَ نَارِيَّةٍ أدخَلْتَنَا،
كَمَا يَمْتَحِنُ صَانِعُ الفِضَّةِ فِضَّتَهُ!
11 إلَى مِصيَدَةٍ أدخَلتَنَا.
وَرَبَطتَ حِبَالًا عَلَى خَوَاصِرِنَا.
12 مِنْ رُؤُوسِنَا جَرَرْتَنَا
وَفِي النَّارِ وَالمَاءِ أجَزْتَنَا.
قُدْتَنَا إلَى مَكَانٍ بَدِيعٍ.
13 هَا أنَا آتِي إلَى بَيْتِكَ بِذَبَائِحَ صَاعِدَةٍ
لِأُوفِيَ نُذُورِي
14 الَّتِي نَطَقْتُ بِهَا بِشَفَتّيَّ،
وَوَعَدْتُ بِهَا فِي ضِيقِي.
15 أُقَدِّمُ لَكَ ذَبَائِحَ صَاعِدَةً سَمينَةً
وَبَخُورًا وَكِبَاشًا، ثِيرَانًا وَتُيُوسًا. سِلَاهْ
16 تَعَالَوْا يَا خَائِفِي اللهَ،
وَسَأُخبِرُكُمْ بِمَا صَنَعَ لِي.
17 أنَا دَعَوتُهُ!
وَكَلِمَاتُ التَّعظِيمِ عَلَى لِسَانِي.
18 وَأنَا أُدرِكُ أنَّ سَيِّدِي لَنْ يَسْمَعَنِي
إذَا رَأيْتُ نَجَاسَةً فِي قَلْبِي وَلَمْ أنزَعْهَا.
19 لَكِنَّ اللهَ بِالفِعْلِ قَدْ سَمِعَ!
وَأصغَى إلَى صَلَاتِي!
20 أحمَدُ اللهَ الَّذِي لَمْ يَرُدَّ صَلَاتِي،
وَعَنِّي لَمْ يَمْنَعْ رَحْمَتَهُ.

29 dicembre 2022 Sono trascorsi 3440 giorni dal sequestro di Paolo il 29 luglio del 2013 che il Signore lo accompagni nel suo grande amore e non smettiamo di chiedere verità

Isaia 9, 1-5
Il popolo che camminava nelle tenebre vide una grande luce; su coloro che abitavano in terra tenebrosa una luce rifulse. Hai moltiplicato la gioia, hai aumentato la letizia. Gioiscono davanti a te come si gioisce quando si miete e come si gioisce quando si spartisce la preda. Poiché il giogo che gli pesava e la sbarra sulle sue spalle, il bastone del suo aguzzino tu hai spezzato come al tempo di Madian. Poiché ogni calzatura di soldato nella mischia e ogni mantello macchiato di sangue sarà bruciato, sarà esca del fuoco. Poiché un bambino è nato per noi, ci è stato dato un figlio. Sulle sue spalle è il segno della sovranità ed è chiamato: Consigliere ammirabile, Dio potente, Padre per sempre, Principe della pace.

Isaïe 9, 1-5
Le peuple qui marchait dans les ténèbres a vu se lever une grande lumière ; et sur les habitants du pays de l’ombre, une lumière a resplendi. Tu as prodigué la joie, tu as fait grandir l’allégresse : ils se réjouissent devant toi, comme on se réjouit de la moisson, comme on exulte au partage du butin. Car le joug qui pesait sur lui, la barre qui meurtrissait son épaule, le bâton du tyran, tu les as brisés comme au jour de Madian. Et les bottes qui frappaient le sol, et les manteaux couverts de sang, les voilà tous brûlés : le feu les a dévorés. Oui, un enfant nous est né, un fils nous a été donné ! Sur son épaule est le signe du pouvoir ; son nom est proclamé : « Merveilleux Conseiller, Dieu Fort, Père à jamais, Prince de la Paix ».

Isaiah 9, 1-5
The people walking in darkness have seen a great light; on those living in the land of deep darkness a light has dawned. You have enlarged the nation and increased their joy; they rejoice before you as people rejoice at the harvest, as warriors rejoice when dividing the plunder. For as in the day of Midian’s defeat, you have shattered the yoke that burdens them, the bar across their shoulders, the rod of their oppressor. Every warrior’s boot used in battle and every garment rolled in blood will be destined for burning, will be fuel for the fire. For to us a child is born, to us a son is given, and the government will be on his shoulders. And he will be called Wonderful Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.

أشعياء ٩، ١-٥
الشَّعْبُ الَّذِي كَانَ يَسْلُكُ فِي الظُّلمَةِ رَأى نُورًا عَظِيمًا. وَعَلَى السَّاكِنِينَ فِي أرْضِ الظُّلمَةِ أشرَقَ نُورٌ. يَا اللهُ، أنْتَ زِدْتَ عَدَدَ الأُمَّةِ، وَجَعَلْتَ الشَّعْبَ يَفْرَحُونَ أمَامَكَ كَفَرَحِ الشَّعْبِ وَقْتَ الحَصَادِ، وَكَفَرَحِ مَنْ يَقْتَسِمُونَ غَنِيمَةَ الحَرْبِ. لِأنَّكَ كَسَرْتَ النِّيرَ الثَّقِيلَ عَنْهُمْ، وَالعَصَا الَّتِي عَلَى أكتَافِهِمْ، وَعَصَا ظَالِمِيهِمِ، تَمَامًا كَمَا حَدَثَ عِنْدَمَا هَزَمْتَ المِديَانِيِّينَ. لِأنَّ كُلَّ حِذَاءِ جُندِيٍّ اسْتُخدِمَ فِي المَعْرَكَةِ، وَكُلَّ زِيٍّ مُضَرَّجٍ بِالدَّمِ، سَيُحْرَقُ وَقُودًا لِلنَّارِ. هَذَا حِينَ يُولَدُ لَنَا وَلَدٌ، وَنُعطَى ابنًا، وَتَكُونُ مَسؤُولِيَّةُ القِيَادَةِ عَلَى عَاتِقِهِ. وَسَيُدْعَى اسْمُهُ المُشِيرَ العَجِيبَ، اللهَ الجَبَّارَ، الأبَ الأبَدِيَّ، أَمِيرَ السَّلَامِ.

29 Novembre 2022 Con il Salmo di questo mese pensiamo a Paolo e a tutti quelli che aspettiamo e speriamo di rivedere ovunque siano

Salmo 40
1 Al maestro del coro. Di Davide.
Ho sperato: ho sperato nel Signore
ed egli su di me si è chinato,
ha dato ascolto al mio grido.
3 Mi ha tratto dalla fossa della morte,
dal fango della palude;
i miei piedi ha stabilito sulla roccia,
ha reso sicuri i miei passi.
4 Mi ha messo sulla bocca un canto nuovo,
lode al nostro Dio.
Molti vedranno e avranno timore
e confideranno nel Signore.
5 Beato l’uomo che spera nel Signore
e non si mette dalla parte dei superbi,
né si volge a chi segue la menzogna.
6 Quanti prodigi tu hai fatto, Signore Dio mio,
quali disegni in nostro favore:
nessuno a te si può paragonare.
Se li voglio annunziare e proclamare
sono troppi per essere contati.
7 Sacrificio e offerta non gradisci,
gli orecchi mi hai aperto.
Non hai chiesto olocausto e vittima per la colpa.
8 Allora ho detto: «Ecco, io vengo.
Sul rotolo del libro di me è scritto,
9 che io faccia il tuo volere.
Mio Dio, questo io desidero,
la tua legge è nel profondo del mio cuore».
10 Ho annunziato la tua giustizia nella grande assemblea;
vedi, non tengo chiuse le labbra, Signore, tu lo sai.
11 Non ho nascosto la tua giustizia in fondo al cuore,
la tua fedeltà e la tua salvezza ho proclamato.
Non ho nascosto la tua grazia
e la tua fedeltà alla grande assemblea.
12 Non rifiutarmi, Signore, la tua misericordia,
la tua fedeltà e la tua grazia
mi proteggano sempre,
13 poiché mi circondano mali senza numero,
le mie colpe mi opprimono
e non posso più vedere.
Sono più dei capelli del mio capo,
il mio cuore viene meno.
14 Degnati, Signore, di liberarmi;
accorri, Signore, in mio aiuto.
15 Vergogna e confusione
per quanti cercano di togliermi la vita.
Retrocedano coperti d’infamia
quelli che godono della mia sventura.
16 Siano presi da tremore e da vergogna
quelli che mi scherniscono.
17 Esultino e gioiscano in te quanti ti cercano,
dicano sempre: «Il Signore è grande»
quelli che bramano la tua salvezza.
18 Io sono povero e infelice;
di me ha cura il Signore.
Tu, mio aiuto e mia liberazione,
mio Dio, non tardare.

Psaume 40
1 Au chef des chantres. De David.
2 J’avais mis dans le Seigneur mon espérance;
Et il s’est incliné vers moi, il a écouté mes cris.
3 Il m’a retiré de la fosse de destruction,
Du fond de la boue;
Et il a dressé mes pieds sur le roc,
Il a affermi mes pas.
4 Il a mis dans ma bouche un cantique nouveau,
Une louange à notre Dieu;
Beaucoup l’ont vu, et ont eu de la crainte,
Et ils se sont confiés dans le Seigneur.
5 Heureux l’homme qui place dans le Seigneur sa confiance,
Et qui ne se tourne pas vers les hautains et les menteurs!
6 Tu as multiplié, Seigneur, mon Dieu!
Tes merveilles et tes desseins en notre faveur;
Nul n’est comparable à toi;
Je voudrais les publier et les proclamer,
Mais leur nombre est trop grand pour que je les raconte.
7 Tu ne désires ni sacrifice ni offrande,
Tu m’as ouvert les oreilles;
Tu ne demandes ni holocauste ni victime expiatoire.
8 Alors je dis: Voici, je viens
Avec le rouleau du livre écrit pour moi[a].
9 Je veux faire ta volonté, mon Dieu[b]!
Et ta loi est au fond de mon cœur.
10 J’annonce la justice dans la grande assemblée;
Voici, je ne ferme pas mes lèvres, Seigneur, tu le sais!
11 Je ne retiens pas dans mon cœur ta justice,
Je publie ta vérité et ton salut;
Je ne cache pas ta bonté et ta fidélité
Dans la grande assemblée.
12 Toi, Seigneur! tu ne me refuseras pas tes compassions;
Ta bonté et ta fidélité me garderont toujours.
13 Car des maux sans nombre m’environnent;
Les châtiments de mes iniquités m’atteignent,
Et je ne puis en supporter la vue;
Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête,
Et mon courage m’abandonne.
14 Veuille me délivrer, ô Seigneur!
Seigneur, viens vite à mon secours!
15 Que tous ensemble ils soient honteux et confus,
Ceux qui en veulent à ma vie pour l’enlever!
Qu’ils reculent et rougissent,
Ceux qui désirent ma perte!
16 Qu’ils soient dans la stupeur par l’effet de leur honte,
Ceux qui me disent: Ah! ah!
17 Que tous ceux qui te cherchent
Soient dans l’allégresse et se réjouissent en toi!
Que ceux qui aiment ton salut
Disent sans cesse: Exalté soit le Seigneur!
18 Moi, je suis pauvre et indigent;
Mais le Seigneur pense à moi.
Tu es mon soutien et mon libérateur:
Mon Dieu, ne tarde pas!

Psalm 40
1To the chief Musician. A Psalm of David.

I waited patiently for the Lord; and he inclined unto me, and heard my cry.
2 He brought me up also out of an horrible pit, out of the miry clay, and set my feet upon a rock, and established my goings.
3 And he hath put a new song in my mouth, even praise unto our God: many shall see it, and fear, and shall trust in the Lord.
4 Blessed is that man that maketh the Lord his trust, and respecteth not the proud, nor such as turn aside to lies.
5 Many, O Lord my God, are thy wonderful works which thou hast done, and thy thoughts which are to us-ward: they cannot be reckoned up in order unto thee: if I would declare and speak of them, they are more than can be numbered.
6 Sacrifice and offering thou didst not desire; mine ears hast thou opened: burnt offering and sin offering hast thou not required.
7 Then said I, Lo, I come: in the volume of the book it is written of me,
8 I delight to do thy will, O my God: yea, thy law is within my heart.
9 I have preached righteousness in the great congregation: lo, I have not refrained my lips, O Lord, thou knowest.
10 I have not hid thy righteousness within my heart; I have declared thy faithfulness and thy salvation: I have not concealed thy lovingkindness and thy truth from the great congregation.
11 Withhold not thou thy tender mercies from me, O Lord: let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me.
12 For innumerable evils have compassed me about: mine iniquities have taken hold upon me, so that I am not able to look up; they are more than the hairs of mine head: therefore my heart faileth me.
13 Be pleased, O Lord, to deliver me: O Lord, make haste to help me.
14 Let them be ashamed and confounded together that seek after my soul to destroy it; let them be driven backward and put to shame that wish me evil.
15 Let them be desolate for a reward of their shame that say unto me, Aha, aha.
16 Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: let such as love thy salvation say continually, The Lord be magnified.
17 But I am poor and needy; yet the Lord thinketh upon me: thou art my help and my deliverer; make no tarrying, O my God.

الْمَزْمُور ٤٠
لِقائِدِ المُرَنِّمِينَ، مَزمُورٌ لِداوُدَ.

انْتَظَرْتُ اللهَ بِصَبْرٍ.
فَالتَفَتَ إلَيَّ وَسَمِعَ صُراخِي.
مِنَ المَوْتِ نَشَلَنِي.
أخرَجَنِي مِنَ الوَحلِ.
عَلَى أرْضٍ ثابِتَةٍ وَضَعَ قَدَمَيَّ،
وَثَبَّتَ خَطَواتِي.
وَضَعَ تَرنِيمَةً جَدِيدَةً عَلَى شَفَتَيَّ،
تَرنِيمَةَ شُكْرٍ لإلَهِنا.
كَثِيرُونَ سَيَرَوْنَ أعْمالَهُ،
فَيَهابُونَ اللهِ وَيَتَّكِلُونَ عَلَيهِ.
هَنِيئاً لِمَنْ وَضَعَ ثِقَتَهُ فِي اللهِ،
وَلا يَلجَأُ إلَى الشَّياطِينِ وَالآلِهَةِ المُزَيَّفَةِ.
يا إلَهِي، أنتَ صَنَعْتَ عَجائِبَ كَثِيرَةً.
رائِعَةٌ هِيَ خُطَطُكَ لَنا،
وَلَيسَ مَنْ يَقدِرُ أنْ يَذكُرَها كُلَّها.
سَأُخبِرُ بِها مَرَّةً بَعدَ مَرَّةٍ، مَعَ أنَّها لا تُحصَى.
أنتَ لا تُسَرُّ بِالذَّبائِحِ وَالقَرابِينِ،
بَلْ فَتَحْتُ أُذُنَيَّ لِصَوتِكَ.
لَمْ تَطلُبْ ذَبائِحَ صاعِدَةً وَذَبائِحَ خَطِيَّةٍ.
لِهَذا قُلْتُ: «ها قَدْ جِئْتُ.
مَكتُوبٌ هَذا عَنِّي فِي الكِتابِ.
رَغبَتِي أنْ أفعَلَ مَشِيئَتَكَ يا إلَهِي،
وَشَرِيعَتُكَ هِيَ فِي قَلْبِي.»
بَشَّرْتُ بِأعمالِكَ الحَسَنَةِ بَينَ الجَماعَةِ الكَبِيرَةِ.
وَأنتَ، يا اللهُ، تَعلَمُ أنَّنِي لا أُقفِلُ شَفَتَيَّ.
لَمْ أكتِمْ فِي قَلبِي أعمالَكَ الصّالِحَةَ.
بَلْ جاهَرْتُ بِإخلاصِكَ وَخَلاصِكَ.
عَنِ الجَماعَةِ الكَبِيرَةِ لَمْ أُخفِ شَيئاً
مِنْ صِدْقِ مَحَبَّتِكَ وَأمانَتِكَ.
فَلا تَمنَعْ، يا اللهُ، عَنِّي رَحمَتِكَ.
وَبِصِدْقِ مَحَبَّتِكَ وَأمانَتِكَ احمِنِي دَوْماً.
لِأنَّ أشْراراً بِلا عَدَدٍ قَدْ حاصَرُونِي.
وَخَطايايَ أمسَكَتْ بِي وَلا أرَى مَهرَباً.
خَطايايَ أكثَرُ مِنْ شَعْرِ رَأْسِي.
وَشَجاعَتِي فارَقَتْنِي.
أرْجُوكَ أنقِذْنِي يا اللهُ!
يا اللهُ، أسرِعْ إلَى مَعُونَتِي!
لَيتَ السّاعِينَ إلَى مَوْتِي يَخزَوْنَ وَيُهزَمُونَ!
لَيتَ مَنْ يُرِيدُونَ أذِيَّتِي يَسقُطُونَ
وَيَندَحِرُونَ!
لَيتَ المُتَهَكِّمِينَ عَلَيَّ يَخرَسُونَ
فِي ذُلِّهِمْ وَخِزْيِهِمْ.
وَلْيَبتَهِجْ وَيَفْرَحْ كُلُّ مَنْ يَطلُبُكَ.
لِيَقُلْ مُحِبُّو خَلاصِكَ دائِماً:
«عَظِيمٌ هُوَ اللهُ!»
لَكِنِ انظُرْ إلَيَّ يا رَبِّي،
لأنِّي أنا مِسكِينٌ وَبائِسٌ.
إلَهِي، عَوْنِي وَخَلاصِي أنتَ.
فَلا تَتَأخَّرْ.

Loading...
X