Category Archive: news

29 Gennaio 2022, otto anni e mezzo sono ormai trascorsi dal rapimento di Paolo, continuiamo a sperare e preghiamo per lui, per tutti i rapiti ed i dispersi delle guerre

Salmo 26
Di Davide.
1 Signore, fammi giustizia:
nell’integrità ho camminato,
confido nel Signore, non potrò vacillare.
2 Scrutami, Signore, e mettimi alla prova,
raffinami al fuoco il cuore e la mente.
3 La tua bontà è davanti ai miei occhi
e nella tua verità dirigo i miei passi.
4 Non siedo con gli uomini mendaci
e non frequento i simulatori.
5 Odio l’alleanza dei malvagi,
non mi associo con gli empi.
6 Lavo nell’innocenza le mie mani
e giro attorno al tuo altare, Signore,
7 per far risuonare voci di lode
e per narrare tutte le tue meraviglie.
8 Signore, amo la casa dove dimori
e il luogo dove abita la tua gloria.
9 Non travolgermi insieme ai peccatori,
con gli uomini di sangue non perder la mia vita,
10 perché nelle loro mani è la perfidia,
la loro destra è piena di regali.
11 Integro è invece il mio cammino;
riscattami e abbi misericordia.
12 Il mio piede sta su terra piana;
nelle assemblee benedirò il Signore.

Psaume 26
De David.
1 Rends-moi justice, Seigneur! car je marche dans l’intégrité, Je me confie en le Seigneur, je ne chancelle pas.
2 Sonde-moi, Seigneur! éprouve-moi, Fais passer au creuset mes reins et mon cœur ;
3 Car ta grâce est devant mes yeux, Et je marche dans ta vérité.
4 Je ne m’assieds pas avec les hommes faux, Je ne vais pas avec les gens dissimulés;
5 Je hais l’assemblée de ceux qui font le mal, Je ne m’assieds pas avec les méchants.
6 Je lave mes mains dans l’innocence, Et je vais autour de ton autel, ô Seigneur!
7 Pour éclater en actions de grâces, Et raconter toutes tes merveilles.
8 Seigneur! j’aime le séjour de ta maison, Le lieu où ta gloire habite.
9 N’enlève pas mon âme avec les pécheurs, Ma vie avec les hommes de sang,
10 Dont les mains sont criminelles Et la droite pleine de présents!
11 Moi, je marche dans l’intégrité; Délivre-moi et aie pitié de moi!
12 Mon pied est ferme dans la droiture: Je bénirai le Seigneur dans les assemblées.

Psalm 26
Of David.
1 Vindicate me, LORD,
for I have led a blameless life;
I have trusted in the LORD
and have not faltered.
2 Test me, LORD, and try me,
examine my heart and my mind;
3 for I have always been mindful of your unfailing love
and have lived in reliance on your faithfulness.
4 I do not sit with the deceitful,
nor do I associate with hypocrites.
5 I abhor the assembly of evildoers
and refuse to sit with the wicked.
6 I wash my hands in innocence,
and go about your altar, LORD,
7 proclaiming aloud your praise
and telling of all your wonderful deeds.
8 LORD, I love the house where you live,
the place where your glory dwells.
9 Do not take away my soul along with sinners,
my life with those who are bloodthirsty,
10 in whose hands are wicked schemes,
whose right hands are full of bribes.
11 I lead a blameless life;
deliver me and be merciful to me.
12 My feet stand on level ground;
in the great congregation I will praise the LORD.

مزمور ۲٦
لِداوُدَ.
١ أنْصِفْنِي يا اللهُ لأنِّي عِشْتُ بِاسْتِقامَةٍ،
وَلأنِّي عَلَى اللهِ أتَّكَلْتُ بِلا تَرَدُّدٍ.
۲ امتَحِنِّي يا اللهُ، جَرِّبْنِي.
افْحَصْ عَقلِي وَقَلْبِي.
٣ مَحَبَّتُكَ أمامَ عَينَيَّ دائِماً.
وَأنا أسِيرُ حَسْبَ أمانَتِكَ.
٤ لا أُعاشِرُ الأدنِياءَ.
وَالمُنافِقُونَ لا أُخالِطُهُمْ.
٥ أُبغِضُ رِفقَةَ أُناسِ السُّوءِ.
وَلا أُرافِقُ الأشْرارَ.
٦ أغسِلُ يَدَيَّ لِأُظهِرَ بَراءَتِي،
لِكَي أطُوفَ حَولَ مَذبَحِكَ، يا اللهُ.
٧ لِكَي أُسَمِّعَ النّاسَ تَرانِيمَ تَسبِيحِكَ،
وَأُحَدِّثَ بِأعمالِكَ العَجِيبَةِ.
٨ أُحِبُّ يا اللهُ أنْ أكُونَ فِي بَيتِكَ حَيثُ تَسكُنُ،
فِي الخَيمَةِ حَيثُ مَجدُكَ.
٩ لا تُهلِكنِي مَعَ الخُطاةِ يا اللهُ،
وَلا تَأْخُذْ حَياتِي مَعَ القَتَلَةِ.
١٠ الَّذِينَ يُدَبِّرُونَ مَكائِدَ لِلآخَرِينَ،
وَيَقبَلُونَ الرِّشوَةَ دائِماً.
١١ أمّا أنا، فَأحيا بِالنَّقاءِ.
فَارحَمْنِي وَخَلِّصْنِي.
١۲عَلَى سَهلٍ أقِفُ ثابِتاً
وَفِي الجَماعَةِ أقِفُ وَأُبارِكُ اللهَ.

29 dicembre 2021 Davanti al presepe pregando per Paolo, per tutti i rapiti e i prigionieri e per i rifugiati sotto le tende ricordiamoci con questo Salmo che io è la nostra luce e la nostra salvezza

Salmo 27 Di Davide

1 Il Signore è mia luce e mia salvezza,
di chi avrò paura?
Il Signore è difesa della mia vita,
di chi avrò timore?
2 Quando mi assalgono i malvagi
per straziarmi la carne,
sono essi, avversari e nemici,
a inciampare e cadere.
3 Se contro di me si accampa un esercito,
il mio cuore non teme;
se contro di me divampa la battaglia,
anche allora ho fiducia.
4 Una cosa ho chiesto al Signore,
questa sola io cerco:
abitare nella casa del Signore
tutti i giorni della mia vita,
per gustare la dolcezza del Signore
ed ammirare il suo santuario.
5 Egli mi offre un luogo di rifugio
nel giorno della sventura.
Mi nasconde nel segreto della sua dimora,
mi solleva sulla rupe.
6 E ora rialzo la testa
sui nemici che mi circondano;
immolerò nella sua casa sacrifici d’esultanza,
inni di gioia canterò al Signore.
7 Ascolta, Signore, la mia voce.
Io grido: abbi pietà di me! Rispondimi.
8 Di te ha detto il mio cuore: «Cercate il suo volto»;
il tuo volto, Signore, io cerco.
9 Non nascondermi il tuo volto,
non respingere con ira il tuo servo.
Sei tu il mio aiuto, non lasciarmi,
non abbandonarmi, Dio della mia salvezza.
10 Mio padre e mia madre mi hanno abbandonato,
ma il Signore mi ha raccolto.
11 Mostrami, Signore, la tua via,
guidami sul retto cammino,
a causa dei miei nemici.
12 Non espormi alla brama dei miei avversari;
contro di me sono insorti falsi testimoni
che spirano violenza.
13 Sono certo di contemplare la bontà del Signore
nella terra dei viventi.
14 Spera nel Signore, sii forte,
si rinfranchi il tuo cuore e spera nel Signore.

Psaume 27
De David.
Le Seigneur est ma lumière et mon salut: De qui aurais-je crainte? Le Seigneur est le soutien de ma vie: De qui aurais-je peur?
2 Quand des méchants s’avancent contre moi, Pour dévorer ma chair, Ce sont mes persécuteurs et mes ennemis Qui chancellent et tombent.
3 Si une armée se campait contre moi, Mon coeur n’aurait aucune crainte; Si une guerre s’élevait contre moi, Je serais malgré cela plein de confiance.
4 Je demande au Seigneur une chose, que je désire ardemment: Je voudrais habiter toute ma vie dans la maison du Seigneur, Pour contempler la magnificence du Seigneur Et pour admirer son temple.
5 Car il me protégera dans son tabernacle au jour du malheur, Il me cachera sous l’abri de sa tente; Il m’élèvera sur un rocher.
6 Et déjà ma tête s’élève sur mes ennemis qui m’entourent; J’offrirai des sacrifices dans sa tente, au son de la trompette; Je chanterai, je célébrerai le Seigneur.
7 Seigneur! écoute ma voix, je t’invoque: Aie pitié de moi et exauce-moi!
8 Mon coeur dit de ta part: Cherchez ma face! Je cherche ta face, ô Seigneur!
9 Ne me cache point ta face, Ne repousse pas avec colère ton serviteur! Tu es mon secours, ne me laisse pas, ne m’abandonne pas, Dieu de mon salut!
10 Car mon père et ma mère m’abandonnent, Mais le Seigneur me recueillera.
11 Seigneur! enseigne-moi ta voie, Conduis-moi dans le sentier de la droiture, A cause de mes ennemis.
12 Ne me livre pas au bon plaisir de mes adversaires, Car il s’élève contre moi de faux témoins Et des gens qui ne respirent que la violence.
13 Oh! si je n’étais pas sûr de voir la bonté du Seigneur Sur la terre des vivants!…
14 Espère en le Seigneur! Fortifie-toi et que ton coeur s’affermisse! Espère en le Seigneur!

Psalm 27
Of David.
The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear? The LORD is the strength of my life; of whom shall I be afraid?
2 When the wicked, even mine enemies and my foes, came upon me to eat up my flesh, they stumbled and fell.
3 Though an army should encamp against me, my heart shall not fear; though war should rise against me, even in this will I be confident.
4 One thing have I desired of the LORD; that will I seek after: that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to behold the beauty of the LORD and to inquire in His temple.
5 For in the time of trouble He shall hide me in His pavilion; in the secret places of His tabernacle shall He hide me; He shall set me upon a rock.
6 And then shall mine head be lifted up above mine enemies round about me; therefore I will offer in His tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yea, I will sing praises unto the LORD.
7 Hear, O LORD, when I cry with my voice! Have mercy also upon me and answer me.
8 When Thou saidst, “Seek ye My face,” my heart said unto Thee, “Thy face, LORD, will I seek.”
9 Hide not Thy face far from me; put not Thy servant away in anger. Thou hast been my help; leave me not, neither forsake me, O God of my salvation.
10 When my father and my mother forsake me, then the LORD will take me up.
11 Teach me Thy way, O LORD, and lead me in a level path because of mine enemies.
12 Deliver me not over unto the will of mine enemies; for false witnesses have risen up against me, and such as breathe out cruelty.
13 I would have fainted, unless I had believed that I would see the goodness of the LORD in the land of the living.
14 Wait on the LORD; be of good courage, and He shall strengthen thine heart. Wait, I say, on the LORD!

مزمور ٢٧
مَزْمُورٌ لِدَاوُدَ.

اللهُ نُورِي وَخَلَاصِي،
فَمِمَّنْ أخَافُ؟
اللهُ مَلجَأُ حَيَاتِي،
فَمِمَّنْ أخْشَى؟
2 إنِ اقْتَرَبَ مِنِّي أعْدَائِي وَخُصُومِي
وَالأشْرَارُ لِيَفْتَرِسُونِي،
فَسَيَتَعَثَّرُونَ وَيَسْقُطُونَ.
3 لَنْ أخَافَ حَتَّى لَوْ حَاصَرَنِي جَيْشٌ.
وَسَأظَلُّ مُطْمَئِنًّا حَتَّى لَوْ شَنُّوا عَلَيَّ حَرْبًا.
4 وَلَيْسَ لِي إلَّا مَطلَبٌ وَاحِدٌ مِنَ اللهِ:
أنْ أبْقَى فِي بَيْتِ اللهِ بَقِيَّةَ عُمْرِي،
لِكَي أرَى جَمَالَ اللهِ وَأُسَبِّحَهُ فِي هَيْكَلِهِ.
5 لِأنَّهُ يَحْمِينِي فِي سِتْرِهِ فِي يَوْمِ الشَّرِّ.
يُخَبِّئُنِي فِي أعْمَاقِ خَيْمَتِهِ،
وَيَرْفَعُنِي إلَى مَكَانِ أمَانٍ.
6 وَالْآنَ، يَرْفَعُنِي فَوْقَ أعْدَائِي
المُحِيطِينَ بِي،
فَأُقَدِّمُ فِي هَيْكَلِهِ ذَبَائِحِي بِهُتَافِ الفَرَحِ،
وَأُغَنِّي الأغَانِيَ وَأُرَنِّمُ للهِ.
7 اسْتَمِعْ لِي وَأنَا أدعُوكَ يَا اللهُ.
ارحَمِنِي وَاستَجِبْ لِي.
8 أنْتَ تَقُولُ لِقَلْبِي:
«اطلُبْ وَجْهِي.»
وَلِهَذَا أطلُبُ يَا اللهُ وَجْهَكَ.
9 لَا تَحْجُبْ وَجْهَكَ عَنِّي.
لَا تَتَجَاهَلْنِي بِسَبَبِ غَضَبِكَ.
فَأنْتَ عَوْنِي!
لَا تَتْرُكنِي وَلَا تَهْجُرْنِي، يَا إلَهِي المُعِينُ.
10 حَتَّى لَوْ تَرَكَنِي أبِي وَأُمِّي،
فَإنَّ اللهَ يَحْتَضِنُنِي.
11 عَلِّمْنِي يَا اللهُ طُرُقَكَ،
وَفِي طَرِيقِ السَّلَامَةِ اهدِنِي،
فَأعْدَائِي كَثِيرُونَ.
12 لَا تَسْمَحْ بِأنْ يَهْزِمَنِي خُصُومِي!
أطلُبُ هَذَا لِأنَّ كَثِيرِينَ قَالُوا كَذِبًا عَلَيَّ لِيُؤذُونِي.
13 لَولَا أنِّي آمَنْتُ بِأنِّي سَأرَى بَرَكَاتِ اللهِ فِي حَيَاتِي.
14 لِيَكُنْ رَجَاؤُكَ فِي اللهِ!
تَقَوَّ وَتَشَجَّعْ.
وَلِيَكُنْ رَجَاؤُكَ فِي اللهِ!

29 novembre 2021, 100 mesi trascorsi dal rapimento di Paolo, affidiamolo al Signore ovunque sia, insieme a tutti i rapiti e i prigionieri. Affidiamo al Signore i nostri paesi affinchè il deserto possa di nuovo fiorire.

Salmo 41
Io sono il Signore tuo Dio che ti tengo per la destra e ti dico: «Non temere, io ti vengo in aiuto». Non temere, vermiciattolo di Giacobbe, larva di Israele; io vengo in tuo aiuto – oracolo del Signore- tuo redentore è il Santo di Israele. Ecco, ti rendo come una trebbia acuminata, nuova, munita di molte punte; tu trebbierai i monti e li stritolerai, ridurrai i colli in pula. Li vaglierai e il vento li porterà via, il turbine li disperderà. Tu, invece, gioirai nel Signore, ti vanterai del Santo di Israele. I miseri e i poveri cercano acqua ma non ce n’è, la loro lingua è riarsa per la sete; io, il Signore, li ascolterò; io, Dio di Israele, non li abbandonerò. Farò scaturire fiumi su brulle colline, fontane in mezzo alle valli; cambierò il deserto in un lago d’acqua, la terra arida in sorgenti. Pianterò cedri nel deserto, acacie, mirti e ulivi; porrò nella steppa cipressi, olmi insieme con abeti; perché vedano e sappiano, considerino e comprendano a un tempo che questo ha fatto la mano del Signore, lo ha creato il Santo di Israele.

Isaïe 41, 13-20
Je suis le Seigneur ton Dieu, Qui fortifie ta droite, Qui te dis : Ne crains rien, Je viens à ton secours. Ne crains rien, vermisseau de Jacob, Faible reste d’Israël ; Je viens à ton secours, dit l’Éternel, Et le Saint d’Israël est ton sauveur. Voici, je fais de toi un traîneau aigu, tout neuf, Garni de pointes ; Tu écraseras, tu broieras les montagnes, Et tu rendras les collines semblables à de la balle. Tu les vanneras, et le vent les emportera, Et un tourbillon les dispersera. Mais toi, tu te réjouiras en l’Éternel, Tu mettras ta gloire dans le Saint d’Israël. Les malheureux et les indigents cherchent de l’eau, et il n’y en a point ; Leur langue est desséchée par la soif. Moi, l’Éternel, je les exaucerai ; Moi, le Dieu d’Israël, je ne les abandonnerai pas. Je ferai jaillir des fleuves sur les collines, Et des sources au milieu des vallées ; Je changerai le désert en étang, Et la terre aride en courants d’eau ; Je mettrai dans le désert le cèdre, l’acacia, Le myrte et l’olivier ; Je mettrai dans les lieux stériles Le cyprès, l’orme et le buis, tous ensemble ; Afin qu’ils voient, qu’ils sachent, Qu’ils observent et considèrent Que la main de l’Éternel a fait ces choses, Que le Saint d’Israël en est l’auteur.

Isaiah 41, 13-20
I am the Lord your God, I grasp you by your right hand; I tell you, ‘Do not be afraid, I shall help you.’ Do not be afraid, Jacob, you worm! You little handful of Israel! I shall help you, declares God; your redeemer is the Holy One of Israel. Look, I am making you into a threshing-sledge, new, with double teeth; you will thresh and beat the mountains to dust and reduce the hills to straw. You will winnow them and the wind will carry them off, the gale will scatter them; whereas you will rejoice in God, will glory in the Holy One of Israel. The oppressed and needy search for water, and there is none, their tongue is parched with thirst. I, God, shall answer them, I, the God of Israel, shall not abandon them. I shall open up rivers on barren heights and water-holes down in the ravines; I shall turn the desert into a lake and dry ground into springs of water. I shall plant the desert with cedar trees, acacias, myrtles and olives; in the wastelands I shall put cypress trees, plane trees and box trees side by side; so that people may see and know, so that they may all observe and understand that the hand of God has done this, that the Holy One of Israel has created it.

أشعيا ٤١، ٣١-۲٠
أَنَا الرَّبُّ إِلهُكَ الْمُمْسِكُ بِيَمِينِكَ، الْقَائِلُ لَكَ: لاَ تَخَفْ. أَنَا أُعِينُكَ.
لاَ تَخَفْ يَا دُودَةَ يَعْقُوبَ، يَا شِرْذِمَةَ إِسْرَائِيلَ. أَنَا أُعِينُكَ، يَقُولُ الرَّبُّ، وَفَادِيكَ قُدُّوسُ إِسْرَائِيلَ.
هأَنَذَا قَدْ جَعَلْتُكَ نَوْرَجًا مُحَدَّدًا جَدِيدًا ذَا أَسْنَانٍ. تَدْرُسُ الْجِبَالَ وَتَسْحَقُهَا، وَتَجْعَلُ الآكَامَ كَالْعُصَافَةِ.
تُذَرِّيهَا فَالرِّيحُ تَحْمِلُهَا وَالْعَاصِفُ تُبَدِّدُهَا، وَأَنْتَ تَبْتَهِجُ بِالرَّبِّ. بِقُدُّوسِ إِسْرَائِيلَ تَفْتَخِرُ.
اَلْبَائِسُونَ وَالْمَسَاكِينُ طَالِبُونَ مَاءً وَلاَ يُوجَدُ. لِسَانُهُمْ مِنَ الْعَطَشِ قَدْ يَبِسَ. أَنَا الرَّبُّ أَسْتَجِيبُ لَهُمْ. أَنَا إِلهَ إِسْرَائِيلَ لاَ أَتْرُكُهُمْ.
أَفْتَحُ عَلَى الْهِضَابِ أَنْهَارًا، وَفِي وَسَطِ الْبِقَاعِ يَنَابِيعَ. أَجْعَلُ الْقَفْرَ أَجَمَةَ مَاءٍ، وَالأَرْضَ الْيَابِسَةَ مَفَاجِرَ مِيَاهٍ.
أَجْعَلُ فِي الْبَرِّيَّةِ الأَرْزَ وَالسَّنْطَ وَالآسَ وَشَجَرَةَ الزَّيْتِ. أَضَعُ فِي الْبَادِيَةِ السَّرْوَ وَالسِّنْدِيَانَ وَالشَّرْبِينَ مَعًا.
لِكَيْ يَنْظُرُوا وَيَعْرِفُوا وَيَتَنَبَّهُوا وَيَتَأَمَّلُوا مَعًا أَنَّ يَدَ الرَّبِّ فَعَلَتْ هذَا وَقُدُّوسَ إِسْرَائِيلَ أَبْدَعَهُ.

29 ottobre 2021 Preghiamo per Paolo, per tutti gli scomparsi, i prigionieri, per la nostra terra e per un’umanità riconciliata. Per quanto ci sentiamo deboli e impotenti davanti a tutto quello che accade, sappiamo che Dio può tutto. In Lui solo confidiamo.

Salmo 18
1 Al maestro del coro. Di Davide, servo del Signore, che rivolse al Signore le parole di questo canto, quando il Signore lo liberò dal potere di tutti i suoi nemici, e dalla mano di Saul. Disse dunque:
2 Ti amo, Signore, mia forza,
3 Signore, mia roccia, mia fortezza, mio liberatore;
mio Dio, mia rupe, in cui trovo riparo;
mio scudo e baluardo, mia potente salvezza.
4 Invoco il Signore, degno di lode,
e sarò salvato dai miei nemici.
5 Mi circondavano flutti di morte,
mi travolgevano torrenti impetuosi;
6 già mi avvolgevano i lacci degli inferi,
già mi stringevano agguati mortali.
7 Nel mio affanno invocai il Signore,
nell’angoscia gridai al mio Dio:
dal suo tempio ascoltò la mia voce,
al suo orecchio pervenne il mio grido.
17 Stese la mano dall’alto e mi prese,
mi sollevò dalle grandi acque,
18 mi liberò da nemici potenti,
da coloro che mi odiavano
ed erano più forti di me.
19 Mi assalirono nel giorno di sventura,
ma il Signore fu mio sostegno;
20 mi portò al largo,
mi liberò perché mi vuol bene.
47 Viva il Signore e benedetta la mia rupe,
sia esaltato il Dio della mia salvezza.

Psalm 18 (1-7, 17-20, 47)
1 To the choirmaster. A Psalm of David, the servant of the LORD, who addressed the words of this song to the LORD on the day when the LORD rescued him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul. He said:
2 I love you, O LORD, my strength.
3 The LORD is my rock and my fortress and my deliverer,
my God, my rock, in whom I take refuge,
my shield, and the horn of my salvation, my stronghold.
4 I call upon the LORD, who is worthy to be praised,
and I am saved from my enemies.
5 The cords of death encompassed me;
the torrents of destruction assailed me;
6 the cords of Sheol entangled me;
the snares of death confronted me.
7 In my distress I called upon the LORD;
to my God I cried for help.
From his temple he heard my voice,
and my cry to him reached his ears.
17 He sent from on high, he took me;
he drew me out of many waters.
18 He rescued me from my strong enemy
and from those who hated me,
for they were too mighty for me.
19 They confronted me in the day of my calamity,
but the LORD was my support.
20 He brought me out into a broad place;
he rescued me, because he delighted in me.
47 The LORD lives, and blessed be my rock,
and exalted be the God of my salvation.

Psaume 18 (1-7, 17-20, 47)
1Au chef des chantres. Du serviteur du Seigneur, de David, qui adressa au Seigneur les paroles de ce cantique, lorsque le Seigneur l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit:
2 Je t’aime, ô Seigneur, ma force!
3 Seigneur, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur!
Mon Dieu, mon rocher, où je trouve un abri!
Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite!
4 Je m’écrie: Loué soit le Seigneur!
Et je suis délivré de mes ennemis.
5 Les liens de la mort m’avaient environné,
Et les torrents de la destruction m’avaient épouvanté;
6 Les liens du séjour des morts m’avaient enlacé,
Les filets de la mort m’avaient surpris.
7 Dans ma détresse, j’ai invoqué le Seigneur,
J’ai crié à mon Dieu;
De son palais, il a entendu ma voix,
Et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
17 Il étendit sa main d’en haut, il me saisit,
Il me retira des grandes eaux;
18 Il me délivra de mon adversaire puissant,
De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
19 Ils m’avaient surpris au jour de ma détresse;
Mais le Seigneur fut mon appui.
20 Il m’a mis au large,
Il m’a sauvé, parce qu’il m’aime.
47 Le Seigneur est vivant, et béni soit mon rocher!
Que le Dieu de mon salut soit exalté.

مزمور ١٨ (١-٧، ۱٧-۲٠، ٤٧)
۱ لِقائِدِ المُرَنِّمِينَ، مزمور لداودَ، خادِمِ اللهِ، غَنّاها داوُدُ عِندَما نَجّاهُ اللهُ مِنْ شاوُلَ وَمِنْ جَمِيعِ أعدائِهِ.
۲ أُحِبُّكَ يا اللهُ، يا قُوَّتِي!
۳ اللهُ هُوَ الصَّخْرَةُ الّتِي ألتَجِئُ إلَيْها.
إلَهِي دِرْعِي.
قُوَّتُهُ تُنْقِذُنِي وَتَنْصُرُنِي.
٤ نادَيْتُ اللهَ الّذِي يَسْتَحِقُّ التَّسْبِيحَ،
فَخَلَصْتُ مِنْ أعْدائِي!
٥ حِبالُ المَوتِ أحاطَتْ بِي،
وَسُيُولُ الهَلاكِ اقتَحَمَتْنِي.
٦ حِبالُ الهاوِيَةِ التَفَّتْ حَولِي.
وَأفْخاخُ المَوْتِ مِنْ أمامِي.
٧ فِي ضِيقِي دَعَوتُ اللهَ،
دَعَوتُ إلهِي.
وَكانَ اللهُ فِي هَيكَلِهِ،
فسَمِعَ مِنْ هَيْكَلِهِ صَوْتِي.
وَدَخَل صُراخِي أُذُنَيْهِ.
١٧مَدَّ ذِراعَهُ مِنْ عَليائِهِ،
وَأمْسَكَ بِي،
وَسَحَبَنِي مِنَ المِياهِ العَمِيقَةِ المُنْدَفِعةِ.
١۸ خَلَّصَنِي مِنْ أعْدائِي الذينَ هُمْ أقْوَى مِنِّي.
أنْقَذَنِي مِنْ كارِهِيَّ،
فَقَدْ كانُوا أقْوَى مِنْ أنْ أُواجَهَهُم.
١٩ وَبينَما كُنْتُ فِي مأزِقٍ،
هاجَمَنِي أعْدائِي،
لَكِنَّ اللهَ كانَ هُناكَ لِيَدْعَمَني وَيُعينَنِي.
۲٠ اللهُ يُحِبُّنِي،
لِذا أنْقَذَنِي،
وَأخَذَنِي إلَى مَكانٍ أمِينٍ لا ضِيقَ فِيهِ.
٤٧ اللهُ حيٌّ!
أمَجِّدُ صَخْرَتِي!
اللَّهُ عَظِيمٌ!
هُوَ الصَّخْرَةُ الّتِي تُنْقِذُنِي.

29 settembre 2021 Preghiamo per Padre Paolo, tutti gli scomparsi e il nostro mondo sofferente pregando che il dolore e la fatica nel seminare per il bene siano la culla della gioia di un’abbondante mietitura

Salmo 126
1 Canto delle ascensioni.
Quando il SIGNORE ricondusse i prigionieri di Sion,
ci sembrava di sognare.
2 Allora la nostra bocca si aprì al sorriso,
la nostra lingua si sciolse in canti di gioia.
Allora si diceva tra i popoli:
«Il SIGNORE ha fatto grandi cose per loro».
3 Grandi cose ha fatto il SIGNORE per noi,
ci ha colmati di gioia.
4 Riconduci, SIGNORE, i nostri prigionieri,
come i torrenti del Negheb.
5 Chi semina nelle lacrime
mieterà con giubilo.
6 Nell’andare, se ne va e piange,
portando la semente da gettare,
ma nel tornare, viene con giubilo,
portando i suoi covoni.
Psaume 126
1 Chant des montées.
Quand le SEIGNEUR ramena les captifs de Sion, nous étions comme en rêve.
2 Alors notre bouche s’emplit de rire, et nos lèvres de chants de joie; alors on dit parmi les nations : Le SEIGNEUR a fait pour eux de grandes choses !
3 Le SEIGNEUR a fait de grandes choses pour nous; nous étions dans la joie.
4 O SEIGNEUR ! ramène nos captifs, comme les torrents au Négeb !
5 Ceux qui sèment dans les larmes moissonneront dans les chants de joie.
6 On s’en va en pleurant, portant la semence; on revient dans la joie, portant ses gerbes.

Psalm 126
1A song of ascents.
When the LORD restored the fortunes of Zion,
we were like those who dreamed.
2 Our mouths were filled with laughter,
our tongues with songs of joy.
Then it was said among the nations,
‘The LORD has done great things for them.’
3 The LORD has done great things for us,
and we are filled with joy.
4 Restore our fortunes, LORD,
like streams in the Negev.
5 Those who sow with tears
will reap with songs of joy.
6 Those who go out weeping,
carrying seed to sow,
will return with songs of joy,
carrying sheaves with them.

مزمور ١۲٦
١ تَرنِيمَةٌ لِلصُّعُودِ إلَى الهَيكَل.
عندَما يَرُدُّ اللهُ الشَّعبَ المَنفِيَّ إلَى صِهْيَوْنَ،
سَيَكُونُ ذَلِكَ أشبَهَ بِحُلمٍ!
۲ سَنَمتَلِئُ فَرَحاً وَنُرَنِّمُ تَرانِيمَ بَهِيجَةً.
عِندَما يُذاعُ الخَبَرُ بَينَ الشُّعُوبِ الأُخرَى،
سَيَقُولُونَ:
« اللهُ صَنَعَ عَجائِبَ لِهَؤُلاءِ!»
٣ نَعَمْ، صَنَعَ اللهُ أشياءَ عَظِيمَةً مِنْ أجلِنا،
وَفَرَّحَنا بِها!
٤ أعِدْ، يا اللهُ، المَنفِيِّينَ مِنّا.
كَجَداوِلِ الصَّحارَى المُتَدَفِّقَةِ بِالماءِ.
٥ الَّذِينَ زَرَعُوا بِالدُّمُوعِ،
يَحصُدُونَ بِالفَرَحِ.
٦ الَّذِينَ حَمَلُوا البِذارَ إلَى الحُقُولِ ذارِفِينَ دُمُوعاً،
يَبتَهِجُونَ وَهُمْ يَحمِلُونَ حُزَماً مِنَ
الحُبُوبِ!

29 agosto 2021 In questa festa di San Mosè l’Abbissino affidiamo all’intercessione del santo padrone di Deir Mar Musa la nostra preghiera, sperando da Dio solo la salvezza per Paolo, tutti i rapiti o prigionieri, e per il nostro mondo.

Salmo 62
1Al maestro del coro. Su «Iduthun». Salmo. Di Davide.
2 Solo in Dio riposa l’anima mia;
da lui la mia salvezza.
3 Lui solo è mia rupe e mia salvezza,
mia roccia di difesa: non potrò vacillare.
4 Fino a quando vi scaglierete contro un uomo,
per abbatterlo tutti insieme,
come muro cadente,
come recinto che crolla?
5 Tramano solo di precipitarlo dall’alto,
si compiacciono della menzogna.
Con la bocca benedicono,
e maledicono nel loro cuore.
6 Solo in Dio riposa l’anima mia,
da lui la mia speranza.
7 Lui solo è mia rupe e mia salvezza,
mia roccia di difesa: non potrò vacillare.
8 In Dio è la mia salvezza e la mia gloria;
il mio saldo rifugio, la mia difesa è in Dio.
9 Confida sempre in lui, o popolo,
davanti a lui effondi il tuo cuore,
nostro rifugio è Dio.
10 Sì, sono un soffio i figli di Adamo,
una menzogna tutti gli uomini,
insieme, sulla bilancia, sono meno di un soffio.
11 Non confidate nella violenza,
non illudetevi della rapina;
alla ricchezza, anche se abbonda,
non attaccate il cuore.
12 Una parola ha detto Dio,
due ne ho udite:
il potere appartiene a Dio,
tua, Signore, è la grazia;
13 secondo le sue opere
tu ripaghi ogni uomo.

Psalm 62
To the leader: according to Jeduthun. A Psalm of David.
1 For God alone my soul waits in silence;
from him comes my salvation.
2 He alone is my rock and my salvation,
my fortress; I shall never be shaken.
3 How long will you assail a person,
will you batter your victim, all of you,
as you would a leaning wall, a tottering fence?
4 Their only plan is to bring down a person of prominence.
They take pleasure in falsehood;
they bless with their mouths,
but inwardly they curse.Selah
5 For God alone my soul waits in silence,
for my hope is from him.
6 He alone is my rock and my salvation,
my fortress; I shall not be shaken.
7 On God rests my deliverance and my honour;
my mighty rock, my refuge is in God.
8 Trust in him at all times, O people;
pour out your heart before him;
God is a refuge for us.Selah
9 Those of low estate are but a breath,
those of high estate are a delusion;
in the balances they go up;
they are together lighter than a breath.
10 Put no confidence in extortion,
and set no vain hopes on robbery;
if riches increase, do not set your heart on them.
11 Once God has spoken;
twice have I heard this:
that power belongs to God,
12 and steadfast love belongs to you, O Lord.
For you repay to all
according to their work.

Psaume 62
Au chef des chantres. D’après Jeduthun. Psaume de David.
2 Oui, c’est en Dieu que mon âme se confie;
De lui vient mon salut.
3 Oui, c’est lui qui est mon rocher et mon salut;
Ma haute retraite: je ne chancellerai guère.
4 Jusqu’à quand vous jetterez-vous sur un homme,
Chercherez-vous tous à l’abattre,
Comme une muraille qui penche,
Comme une clôture qu’on renverse?
5 Ils conspirent pour le précipiter de son poste élevé;
Ils prennent plaisir au mensonge;
Ils bénissent de leur bouche,
Et ils maudissent dans leur cœur. – Pause.
6 Oui, mon âme, confie-toi en Dieu!
Car de lui vient mon espérance.
7 Oui, c’est lui qui est mon rocher et mon salut;
Ma haute retraite: je ne chancellerai pas.
8 Sur Dieu reposent mon salut et ma gloire;
Le rocher de ma force, mon refuge, sont en Dieu.
9 En tout temps, peuples, confiez-vous en lui,
Répandez vos cœurs en sa présence!
Dieu est notre refuge, – Pause.
10 Oui, vanité, les fils de l’homme!
Mensonge, les fils de l’homme!
Dans une balance ils monteraient
Tous ensemble, plus légers qu’un souffle.
11 Ne vous confiez pas dans la violence,
Et ne mettez pas un vain espoir dans la rapine;
Quand les richesses s’accroissent,
N’y attachez pas votre cœur.
12 Dieu a parlé une fois;
Deux fois j’ai entendu ceci:
C’est que la force est à Dieu.
13 A toi aussi, Seigneur! la bonté;
Car tu rends à chacun selon ses œuvres.

مزمور ٦۲
لِقائِدِ المُرَنِّمِينَ، لِيَدُوثُونَ. مَزمُورٌ لِداوُدَ.

۱ انتَظِرِي يا نَفسِيَ اللهَ،
فَمِنهُ يَأتِي خَلاصِي!
۲ هُوَ حِصْنِي وَمُخَلِّصِي!
هُوَ قَلعَتِي المُرتَفِعَةُ.
فَلا تَهُزُّنِي كَثْرَةُ أعْدائِي!
۳ إلَى مَتَى تُواصِلُونَ الهُجُومَ عَلَيَّ؟
إلَى أنْ تَهدِمُونِي كَحائِطٍ مائِلٍ؟
٤ رُغمَ كَرامَتِي، يَتَآمَرُونَ لِتَدمِيرِي،
مَسرُورِينَ بِأكاذِيبِهِمْ.
أمامَ النّاسِ يَمدَحُونَنِي،
ثُمَّ يَلعَنُونَنِي فِي قُلُوبِهِمْ.
٥ انتَظِرِي يا نَفسِيَ اللهَ،
فَمِنهُ يَأتِي رَجائِي.
٦ هُوَ حِصنِي وَمُخَلِّصِي!
هُوَ قَلعَتِي المُرتَفِعَةُ فَلا أخزَى!
٧ عَلَى اللهِ تَعتَمِدُ كَرامَتِي وَخَلاصِي.
هُوَ حِصنِي وَقَلعَتِي المُرتَفِعَةُ.
۸ ثِقُوا بِهِ أيُّها البَشَرُ.
اسكُبُوا قُلُوبَكُمْ أمامَهُ.
اللهُ هُوَ مَلجَأُنا.
٩ لَكِنَّ البَشَرَ بُخارٌ لا أكثَرَ.
ما هُمْ إلّا كِذبَةٌ.
وَفِي المَوازِينِ لا يَزِنُونَ أكثَرَ مِنْ بُخارٍ.
۱٠ لا تَتَّكِلُوا عَلَى الانتِزاعِ مِنَ الآخَرِينَ،
وَلا تَضَعُوا آمالاً كاذِبَةً فِي السَّرِقَةِ.
وَإذا زادَتْ ثَروَتُكُمْ،
لا تَسمَحُوا بِأنْ تَتَعَلَّقَ قُلُوبُكُمْ بِالثَّرْوَةِ.
١١ حَينَ تَكَلَّمَ اللهُ مَرَّةً،
فَهِمْتُ هَذَينِ الأمرَينِ:
»أنَّ القُوَّةَ للهِ،
١٢ وَأنَّ الرَّحمَةَ لَكَ يا رَبُّ. «
أنتَ تُجازِي الجَميعَ بِحَسَبِ أعمالِهِمْ.

29 luglio 2021 Otto anni trascorsi dal sequestro di Paolo, preghiamo per lui e per tutti gli scomparsi attraverso il Salmo 146

1 Alleluia.
Loda il Signore, anima mia:
2 loderò il Signore per tutta la mia vita,
finché vivo canterò inni al mio Dio.

3 Non confidate nei potenti,
in un uomo che non può salvare.
4 Esala lo spirito e ritorna alla terra;
in quel giorno svaniscono tutti i suoi disegni.

5 Beato chi ha per aiuto il Dio di Giacobbe,
chi spera nel Signore suo Dio,
6 creatore del cielo e della terra,
del mare e di quanto contiene.
Egli è fedele per sempre,
7 rende giustizia agli oppressi,
dà il pane agli affamati.

Il Signore libera i prigionieri,
8 il Signore ridona la vista ai ciechi,
il Signore rialza chi è caduto,
il Signore ama i giusti,
9 il Signore protegge lo straniero,
egli sostiene l’orfano e la vedova,
ma sconvolge le vie degli empi.

10 Il Signore regna per sempre,
il tuo Dio, o Sion, di generazione in generazione.
Alleluia.

Psaume 146
1 Alleluia.
Loue le Seigneur, ô mon âme !
2 Je veux louer le Seigneur tant que je vis,
je veux jouer pour mon Dieu tant que je dure.

3 Ne mettez point votre foi dans les princes :
un fils de la glaise ne peut sauver;
4 il rend le souffle, il retourne à sa glaise,
en ce jour-là périssent ses pensées.

5 Heureux qui a l’appui du Dieu de Jacob,
et son espoir dans le Seigneur son Dieu :
6 lui qui a fait le ciel et la terre
et la mer, et tout ce qu’ils renferment.
Il garde à jamais la vérité,
7 il rend justice aux opprimés,
il donne aux affamés du pain,

Le Seigneur délie les enchaînés.
8 Le Seigneur rend les aveugles voyants,
le Seigneur redresse les courbés,
9 le Seigneur protège l’étranger,
il soutient la veuve et l’orphelin.
Le Seigneur aime les justes
mais détourne la voie des impies.

10 Le Seigneur règne pour les siècles,
ton Dieu, ô Sion, d’âge en âge!
Alleluia.

Psalm 146
1 Hallelujah !
Praise the LORD, O my soul!
2 I will praise the LORD as long as I live;
I will sing praises to my God while I have my being.
3 Put not your trust in princes,
in a son of man, in whom there is no salvation.
4 When his breath departs, he returns to the earth;
on that very day his plans perish.
5 Blessed is he whose help is the God of Jacob,
whose hope is in the LORD his God,
6 who made heaven and earth,
the sea, and all that is in them,
who keeps faith forever;
7 who executes justice for the oppressed,
who gives food to the hungry.
The LORD sets the prisoners free;
8 the LORD opens the eyes of the blind.
The LORD lifts up those who are bowed down;
the LORD loves the righteous.
9 The LORD watches over the sojourners;
he upholds the widow and the fatherless,
but the way of the wicked he brings to ruin.
10 The LORD will reign forever,
your God, O Zion, to all generations.

Hallelujah!

مزمور ١٤٦
١ هَلِّلُويا!
سَبِّحِي اللهَ، يا نَفسِي!
۲ طَوالَ حَياتِي سَأُسَبِّحُ اللهَ.
لإلَهِي سَأُرَنِّمُ ما دُمتُ حَيّاً.
٣ عَلَى الأُمَراءِ لا تَتَّكِلْ،
فَلَيسَ عِندَ بَشَرٍ قُدرَةٌ عَلَى أنْ يُخَلِّصَ.
٤ هُمْ أيضاً يَمُوتُونَ، وَإلَى التُّرابِ يَعُودُونَ،
وَكُلُّ أفكارِهِمْ وَخُطَطِهِمْ لا تُسفِرُ عَنْ شَيءٍ.
٥ هَنِيئاً لِمَنْ إلَهُ يَعْقُوبَ مُعِينُهُ،
هَنِيئاً لِمَنْ يَتَّكِلُ عَلَى إلَهِهِ.
٦ هُوَ الَّذِي صَنَعَ السَّماءَ وَالأرْضَ وَالبَحرَ،
وَكُلَّ ما فِيها.
هُوَ الَّذِي إلَى الأبَدِ يَحفَظُ الحَقَّ!
٧ هُوَ الَّذِي يُنصِفُ المَظلُومِينَ،
وَيُطعِمُ الجِياعَ.
اللهُ يُطلِقُ السُّجَناءَ.
٨ اللهُ يَفتَحُ عُيُونَ العُميِ،
وَيُقِيمُ العاثِرِينَ.
اللهُ يُحِبُّ الأبرارَ.
٩ اللهُ يَحمِي الغُرَباءَ،
وَيُطعِمُ الأرامِلَ وَاليَتامَى،
أمّا الأثَمَةُ فَيُحبِطُ طُرُقَهُمْ.
١٠ لِيَملُكِ اللهُ إلَى الأبَدِ!
جِيلاً بَعدَ جِيلٍ لِيَملُكْ إلَهُكِ، يا صِهْيَوْنَ.
هَلِّلُويا!

Per Paolo e tutti gli scomparsi e i prigionieri a cui Dio è sempre vicino, ovunque siano, continuiamo a pregare attraverso la lettura del Salmo 20

1 Al maestro del coro. Salmo. Di Davide.
2 Ti ascolti il Signore nel giorno della prova,
ti protegga il nome del Dio di Giacobbe.
3 Ti mandi l’aiuto dal suo santuario
e dall’alto di Sion ti sostenga.
4 Ricordi tutti i tuoi sacrifici
e gradisca i tuoi olocausti.
5 Ti conceda secondo il tuo cuore,
faccia riuscire ogni tuo progetto.
6 Esulteremo per la tua vittoria,
spiegheremo i vessilli in nome del nostro Dio;
adempia il Signore tutte le tue domande.
7 Ora so che il Signore salva il suo consacrato;
gli ha risposto dal suo cielo santo
con la forza vittoriosa della sua destra.
8 Chi si vanta dei carri e chi dei cavalli,
noi siamo forti nel nome del Signore nostro Dio.
9 Quelli si piegano e cadono,
ma noi restiamo in piedi e siamo saldi.
10 Salva il re, o Signore,
rispondici, quando ti invochiamo.

Psaume 20
1 Au chef des chantres. Psaume. De David.
2 Que l’Eternel t’exauce au jour de la détresse,
Que le nom du Dieu de Jacob te protège!
3 Que du sanctuaire il t’envoie le secours,
Que de Sion il te soutienne!
4 Qu’il se souvienne de toutes tes offrandes,
Et qu’il agrée tes holocaustes! – Pause.
5 Qu’il te donne ce que ton cœur désire,
Et qu’il accomplisse tous tes desseins!
6 Nous nous réjouirons de ton salut,
Nous lèverons l’étendard au nom de notre Dieu;
L’Eternel exaucera tous tes vœux.
7 Je sais déjà que l’Eternel sauve son oint;
Il l’exaucera des cieux, de sa sainte demeure,
Par le secours puissant de sa droite.
8 Ceux-ci s’appuient sur leurs chars, ceux-là sur leurs chevaux;
Nous, nous invoquons le nom de l’Eternel, notre Dieu.
9 Eux, ils plient, et ils tombent;
Nous, nous tenons ferme, et restons debout.
10 Eternel, sauve le roi!
Qu’il nous exauce, quand nous l’invoquons!

Psalm 20
1 To the choirmaster. A Psalm. Of David.
2 May the LORD answer you in the day of trouble!
May the name of the God of Jacob protect you!
3 May he send you help from the sanctuary
and give you support from Zion!
4 May he remember all your offerings
and regard with favor your burnt sacrifices! Selah
5 May he grant you your heart’s desire
and fulfill all your plans!
6 May we shout for joy over your salvation,
and in the name of our God set up our banners!
May the LORD fulfill all your petitions!
7 Now I know that the LORD saves his anointed;
he will answer him from his holy heaven
with the saving might of his right hand.
8 Some trust in chariots and some in horses,
but we trust in the name of the LORD our God.
9 They collapse and fall,
but we rise and stand upright.
10 O LORD, save the king!
May he answer us when we call.

مزمور ۲٠
١ لِقائِدِ المُرَنِّمِينَ، مَزمُورٌ لِداوُدَ.
۲ لَيْتَ اللهَ يَستَجِيبُ لَكَ فِي ضِيقِكَ.
لَيْتَ اسْمَ إلَهِ يَعقُوبَ يَرْفَعُكَ وَيَحْمِيكَ.
٣ لَيْتَهُ يُرسِلُ لَكَ عَوْناً مِنْ هَيكَلِ قُدْسِهِ.
لَيْتَهُ يَسنِدُكَ مِنْ صِهْيَوْنَ.
٤ لَيْتَهُ يَتَذَكَّرُ كُلَّ تَقدِماتِكَ مِنَ الدَّقِيقِ،
وَيَقبَلُ ذَبِيحَتَكَ.
سِلاهْ
٥ لَيتَهُ يُعطِيكَ مُشْتَهَياتِ قَلْبِكَ،
لَيتَهُ يُنجِحُ كُلَّ خُطَطِكَ.
٦ لَيتَنا نَفرَحُ بِنَصْرِكَ،
وَنَبْتَهِجُ بِاسْمِ إلَهِنا.
وَلَيتَ اللهَ يُحَقِّقُ كُلَّ طِلْباتِكَ.
٧عَرَفْتُ الآنَ أنَّ اللهَ سَيُنَجِّي مَلِكَهُ المَمسُوحَ.
سَيَستَجِيبُ مِنْ سَماواتِهِ المُقَدَّسَةِ،
وَبِيَمِينِهِ سَيُحرِزُ نَصْراً عَظِيماً.
٨ بَعضُهُمْ يَفتَخِرُ بِمَركَباتِهِ،
وَبَعضُهُمْ بِخَيلِهِ.
أمّا نَحنُ فَنَذْكُرُ اسْمَ إلَهِنا وَنَفْتَخِرُ بِهِ.
٩ هَؤُلاءِ يَسقُطُونَ وَيُخضَعُونَ.
أمّا نَحنُ فَنَصْمِدُ وَنَغلِبُ.
١٠ يَستِجِيبُ لَنا اللهُ حِينَ نَدعُوهُ،
وَسَيَنصُرُ المَلِكَ.

29 Maggio 2021 Un pensiero per Paolo sempre con il cuore rivolto alla speranza che viene dal Signore

Miktam. Di Davide.
1 Proteggimi, o Dio: in te mi rifugio.
2 Ho detto a Dio: «Sei tu il mio Signore,
senza di te non ho alcun bene».
3 Per i santi, che sono sulla terra,
uomini nobili, è tutto il mio amore.
4 Si affrettino altri a costruire idoli:
io non spanderò le loro libazioni di sangue
né pronunzierò con le mie labbra i loro nomi.
5 Il Signore è mia parte di eredità e mio calice:
nelle tue mani è la mia vita.
6 Per me la sorte è caduta su luoghi deliziosi,
è magnifica la mia eredità.
7 Benedico il Signore che mi ha dato consiglio;
anche di notte il mio cuore mi istruisce.
8 Io pongo sempre innanzi a me il Signore,
sta alla mia destra, non posso vacillare.
9 Di questo gioisce il mio cuore,
esulta la mia anima;
anche il mio corpo riposa al sicuro,
10 perché non abbandonerai la mia vita nel sepolcro,
né lascerai che il tuo santo veda la corruzione.
11 Mi indicherai il sentiero della vita,
gioia piena nella tua presenza,
dolcezza senza fine alla tua destra.
Psaume 16
Miktam. De David.
1 Garde-moi, ô Dieu! car je cherche en toi mon refuge.
2 Je dis à l’Eternel: Tu es mon Seigneur,
Tu es mon souverain bien!
3 Les saints qui sont dans le pays,
Les hommes pieux sont l’objet de toute mon affection.
4 On multiplie les idoles, on court après les dieux étrangers:
Je ne répands pas leurs libations de sang,
Je ne mets pas leurs noms sur mes lèvres.
5 L’Eternel est mon partage et mon calice;
C’est toi qui m’assures mon lot;
6 Un héritage délicieux m’est échu,
Une belle possession m’est accordée.
7 Je bénis l’Eternel, mon conseiller;
La nuit même mon cœur m’exhorte.
8 J’ai constamment l’Eternel sous mes yeux;
Quand il est à ma droite, je ne chancelle pas.
9 Aussi mon cœur est dans la joie, mon esprit dans l’allégresse,
Et mon corps repose en sécurité.
10 Car tu ne livreras pas mon âme au séjour des morts,
Tu ne permettras pas que ton bien-aimé voie la corruption.
11 Tu me feras connaître le sentier de la vie;
Il y a d’abondantes joies devant ta face,
Des délices éternelles à ta droite.
Psalm 16
A Miktam of David.
1 Preserve me, O God, for in you I take refuge.
2 I say to the LORD, “You are my Lord;
I have no good apart from you.”
3 As for the saints in the land, they are the excellent ones,
in whom is all my delight.
4 The sorrows of those who run after another god shall multiply;
their drink offerings of blood I will not pour out
or take their names on my lips.
5 The LORD is my chosen portion and my cup;
you hold my lot.
6 The lines have fallen for me in pleasant places;
indeed, I have a beautiful inheritance.
7 I bless the LORD who gives me counsel;
in the night also my heart instructs me.
8 I have set the LORD always before me;
because he is at my right hand, I shall not be shaken.
9 Therefore my heart is glad, and my whole being rejoices;
my flesh also dwells secure.
10 For you will not abandon my soul to Sheol,
or let your holy one see corruption.
11 You make known to me the path of life;
in your presence there is fullness of joy;
at your right hand are pleasures forevermore.

مزمور ١٦

قصيدة. لداود.
١احمِنِي يا اللهُ لِأنِّي عَلَيكَ أعتَمِدُ!
۲ قُلْتُ للهِ:
أنتَ رَبِّي! بَرَكاتِي كُلُّها مِنْكَ تَأْتِي!
٣ا لقِدِّيسُونَ الَّذِينَ فِي الأرْضِ
هُمُ الجَلِيلُونَ الَّذِينَ أُسَرُّ وَأتَمَتَّعُ بِهِمْ.
٤ لَكِنْ ما أكثَرَ أوجاعَ الَّذِينَ
يَطلُبُونَ آلِهَةً أُخْرَى!
وَلا أشتَرِكُ فِي سَكائِبِ الدَّمِ الَّتِي يُقَدِّمُونَها.
وَلا أجعَلُ أسماءَ آلِهَتِهِمْ تَمُسُّ لِسانِي!
٥ نَصِيبِي هُوَ اللهُ وَكَأْسِي!
أنتَ تُمْسِكُ بِمِيراثِي بَينَ يَدَيكَ!
٦ وَقَعَ نَصِيبِي فِي أرْضٍ طَيِّبَةٍ.
فَما أحلَى مِيراثِي!
٧ أُبارِكُ اللهَ، الَّذِي يَنصَحُنِي.
يُعَلِّمُنِي حَتَّى فِي اللَّيلِ وَيُوَجِّهُ قَلْبِي.
٨ جَعَلْتُ اللهَ أمامِي دائِماً،
هُوَ عَنْ يَمِينِي فَلَنْ أتَزَعْزَعَ.
٩ لِهَذا يَفرَحُ قَلبِي وَتَبتَهِجُ رُوحِي.
حَتَّى جَسَدِي يَسكُنُ فِي أمانٍ.
١٠ لِأنَّكَ لَنْ تَترُكَ نَفسِي فِي الهاوِيَةِ.
لَنْ تَدَعَ تابِعَكَ التَّقِيِّ يَتَعَفَّنُ.
١١ تُعَلِّمُنِي طَرِيقَ الحَياةِ!
مَعكَ أشبَعُ سُرُوراً.
أسْعَدُ، وَأنا بِجانِبِكَ، إلَى الأبَدِ!

29 aprile 2021 Preghiamo insieme perchè la vocazione che Paolo ha trasmesso con la forza della sua testimonianza possa vivere in ognuno di noi.

Salmo 116
1 Amo il Signore perché ascolta
il grido della mia preghiera.
2 Verso di me ha teso l’orecchio
nel giorno in cui lo invocavo.
3 Mi stringevano funi di morte,
ero preso nei lacci degli inferi.
Mi opprimevano tristezza e angoscia
4 e ho invocato il nome del Signore:
«Ti prego, Signore, salvami».
5 Buono e giusto è il Signore,
il nostro Dio è misericordioso.
6 Il Signore protegge gli umili:
ero misero ed egli mi ha salvato.
7 Ritorna, anima mia, alla tua pace,
poiché il Signore ti ha beneficato;
8 egli mi ha sottratto dalla morte,
ha liberato i miei occhi dalle lacrime,
ha preservato i miei piedi dalla caduta.
9 Camminerò alla presenza del Signore
sulla terra dei viventi.
10 Ho creduto anche quando dicevo:
«Sono troppo infelice».
11 Ho detto con sgomento:
«Ogni uomo è inganno».
12 Che cosa renderò al Signore
per quanto mi ha dato?
13 Alzerò il calice della salvezza
e invocherò il nome del Signore.
14 Adempirò i miei voti al Signore,
davanti a tutto il suo popolo.
15 Preziosa agli occhi del Signore
è la morte dei suoi fedeli.
16 Sì, io sono il tuo servo, Signore,
io sono tuo servo, figlio della tua ancella;
hai spezzato le mie catene.
17 A te offrirò sacrifici di lode
e invocherò il nome del Signore.
18 Adempirò i miei voti al Signore
e davanti a tutto il suo popolo,
19 negli atri della casa del Signore,
in mezzo a te, Gerusalemme.
Alleluia!

Psaume 116
1J’aime le Seigneur, car il entend
ma voix, mes supplications.
2 Oui, il a penché son oreille vers moi
et je ferai appel à lui toute ma vie.
3 Les liens de la mort m’avaient enserré,
et les angoisses du séjour des morts s’étaient emparées de moi;
j’étais accablé par la détresse et la douleur,
4 mais j’ai fait appel au nom du Seigneur:
«Seigneur, sauve-moi!»
5 Le Seigneur fait grâce et il est juste,
notre Dieu est rempli de compassion.
6 Le Seigneur garde les humbles;
j’étais affaibli, et il m’a sauvé.
7 Retrouve le repos, mon âme,
car le Seigneur t’a fait du bien!
8 Oui, tu as délivré mon âme de la mort,
mes yeux des larmes,
mes pieds de la chute.
9 Je marcherai devant le Seigneur
au pays des vivants.
10 J’avais confiance, même lorsque je disais:
«Je suis plongé dans le malheur!»
11 Dans mon angoisse, je disais:
«Tous les hommes sont des menteurs.»
12 Comment pourrais-je rendre au Seigneur
tous ses bienfaits envers moi?
13 Je lèverai la coupe des délivrances
et je ferai appel au nom du Seigneur,
14 j’accomplirai mes vœux envers le Seigneur
en présence de tout son peuple.
15 Elle a du prix aux yeux du Seigneur,
la mort de ses fidèles.
16 Ecoute-moi, Seigneur, car je suis ton serviteur,
ton serviteur, le fils de ta servante!
Tu as détaché mes liens:
17 je t’offrirai un sacrifice de reconnaissance
et je ferai appel au nom du Seigneur;
18 j’accomplirai mes vœux envers le Seigneur
en présence de tout son peuple,
19 dans les parvis de la maison de l’Eternel,
au milieu de toi, Jérusalem.
Alleluia!

Psalm 116
1 I love the LORD, because He hath heard my voice and my supplications.
2 Because He hath inclined His ear unto me, therefore will I call upon Him as long as I live.
3 The sorrows of death encompassed me, and the pains of hell got hold upon me; I found trouble and sorrow.
4 Then I called upon the name of the LORD: “O LORD, I beseech Thee, deliver my soul!”
5 Gracious is the LORD and righteous; yea, our God is merciful.
6 The LORD preserveth the simple; I was brought low, and He helped me.
7 Return unto thy rest, O my soul, for the LORD hath dealt bountifully with thee.
8 For Thou hast delivered my soul from death, mine eyes from tears, and my feet from falling.
9 I will walk before the LORD in the land of the living.
10 I believed, therefore have I spoken: “I was greatly afflicted.”
11 I said in my haste, “All men are liars.”
12 What shall I render unto the LORD for all His benefits toward me?
13 I will take the cup of salvation and call upon the name of the LORD.
14 I will pay my vows unto the LORD now, in the presence of all His people.
15 Precious in the sight of the LORD is the death of His saints.
16 O LORD, truly I am Thy servant; I am Thy servant and the son of Thine handmaid; Thou hast loosed my bonds.
17 I will offer to Thee the sacrifice of thanksgiving, and will call upon the name of the LORD.
18 I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all His people,
19 in the courts of the LORD’s house, in the midst of thee, O Jerusalem.
Alleluia!

مزمور ١١٦

1 مَا أحلَى أنْ يَسْتَمِعَ اللهُ إلَى صَوْتِي
حِينَ أُصَلِّي إلَيْهِ.
2 لِأنَّهُ أمَالَ أُذُنَيهِ إلَيَّ،
لِذَلِكَ سَادْعُوهُ طَوَالَ حَيَاتِي.
3 عَلَى بَابِ المَوْتِ كُنْتُ،
وَأمسَكَتْ بِي أوجَاعُ الهَاوِيَةِ.
الأسَى وَالضِّيقُ غَمَرَانِي.
4 دَعَوتُ باسْمِ اللهِ وَقُلْتُ:
«خَلِّصْ يَا اللهُ حَيَاتِي.»
5 اللهُ رَحِيمٌ وَبَارٌّ.
إلَهُنَا حَنَّانٌ،
6 اللهُ يَرْعَى البُسَطَاءَ.
إذْ حِينَ كُنْتُ عَاجِزًا خَلَّصَنِي.
7 عُودِي إلَى رَاحَةِ بَالِكِ، يَا نَفْسِي.
فَاللهُ سَيَهْتَمُّ بِكِ.
8 مِنْ فَمِ المَوْتِ انتَزَعْتَ حَيَاتِي.
مِنَ الدُّمُوعِ خَلَّصْتَ عَينَيَّ،
وَقَدَمَيَّ مِنَ السُّقُوطِ.
9 أخدِمُ اللهَ مَا دُمتُ
فِي أرْضِ الأحيَاءِ.
10 آمَنْتُ، ولِهَذَا تَكَلَّمْتُ وَقُلْتُ:
«قَدْ تَحَطَّمْتُ جِدًّا.»
11 وَفِي اضطِرَابِي وَإحبَاطِي قُلْتُ:
«كُلُّ البَشَرِ كَاذِبُونَ.»
12 فَمَاذَا فِي وُسْعِي أنْ أُعْطِيَ اللهَ
الَّذِي أعطَانِي كُلَّ مَا أملُكُ؟
13 اللهُ خَلَّصَنِي،
لِذَا سَأرفَعُ تَقْدِمَةَ سَكِيبٍ
وَأدعُو بِاسْمِ اللهِ.
14 للهِ سَأُوفِي نُذُورِي
أمَامَ كُلِّ شَعْبِهِ.
15 ثَمِينٌ لَدَى اللهِ دَائِمًا
مَوْتُ أحَدِ أتبَاعِهِ الأُمَنَاءِ.
16 يَا اللهُ أرْجُوكَ،
عَبدٌ مِنْ عَبِيدِكَ أنَا،
عَبدٌ مِنْ عَبِيدِكَ،
ابْنُ إحْدَى إمَائِكَ.
وَأنْتَ مِنْ قُيُودِي حَرَّرْتَنِي.
17 إلَيْكَ أنْتَ يَا اللهُ أُقَدِّمُ تَقْدِمَاتِ الحَمْدِ،
وَأدعُو بِاسْمِكَ حِينَ أدعُو.
18 للهِ سَأُوفِي نَذُورِي
أمَامَ كُلِّ شَعْبِهِ.
19 سَبِّحُوا اللهَ فِي سَاحَةِ هَيْكَلِهِ
فِي وَسَطِكِ يَا قُدْسُ.
هَلِّلُويَا.

Loading...
X